Passer au playerPasser au contenu principal
Lorsque l'Angleterre est attaquée par un monstre démoniaque, les chevaliers de la Table ronde, menés par Jack le Petit, se mettent en tête d'écarter la menace qui pèse sur la Terre entière.

★ Plus de films complets à voir ICI ► https://www.youtube.com/playlist?list=PL5YIdP7ffs2thTnywk5hqGCertSB3UmTX

Genre : Nouveautés, Film Cinéma, fantasy, science fiction, magie
#FilmComplet
Transcription
00:00:30Come on!
00:01:00Come on!
00:01:30Come on!
00:02:00Come on!
00:02:30Come on!
00:02:31Come on!
00:02:32Come on!
00:02:33Come on!
00:02:34Come on!
00:02:35Come on!
00:02:36Come on!
00:02:37Come on!
00:02:38Come on!
00:02:39Come on!
00:02:40Come on!
00:02:41Come on!
00:02:42Come on!
00:02:43Come on!
00:02:44Come on!
00:02:45Come on!
00:02:46Come on!
00:02:47Come on!
00:02:48Come on!
00:02:49Come on!
00:02:50Come on!
00:02:51Come on!
00:02:52Come on!
00:02:53Come on!
00:02:54Come on!
00:02:55Come on!
00:02:56Come on!
00:02:57Come on!
00:02:58Come on!
00:02:59Come on!
00:03:00Come on!
00:03:01Come on!
00:03:02Come on!
00:03:03Come on!
00:03:04Come on!
00:03:05Come on!
00:03:06Come on!
00:03:07Come on!
00:03:08Come on!
00:03:09Come on!
00:03:10Come on!
00:03:11Come on!
00:03:12Come on!
00:03:13Come on!
00:03:14Come on!
00:03:16Come on!
00:03:17Come on!
00:03:18Come on!
00:03:19Come on!
00:03:20Come on!
00:03:21We can troubleshoot this later!
00:03:22Now that you're 18, Jack Mason!
00:03:25Hip hip!
00:03:27Hooray!
00:03:29Hip hip!
00:03:30Hooray!
00:03:31Hip hip!
00:03:32Hooray!
00:03:33Hip hip!
00:03:34Hooray!
00:03:35Happy birthday!
00:03:37Make a wish!
00:03:40C'est un rêve de wish!
00:03:48Jack!
00:03:50Jack Crutchins!
00:03:58Crutchins?
00:04:00C'est mon dad's last night.
00:04:02Your dad?
00:04:04Yeah, I've never met him.
00:04:10Sharon?
00:04:12Nigel?
00:04:13I'm looking for Jack Crutchins.
00:04:15Jess, you're not welcome here.
00:04:17Look, I don't want any trouble. I just want to talk to Jack.
00:04:19You're not talking to him.
00:04:21As a matter of fact, you're leaving.
00:04:24Jack!
00:04:28Jack!
00:04:29Your father asked me to give you this when you were 18.
00:04:32I'll never forget a promise.
00:04:33Jack doesn't need anything from you.
00:04:35It's from your father, Jack!
00:04:37No, I'm calling the police if you do not leave this instance.
00:04:40Jess, leave now before this gets worse.
00:04:43Give us the package and we'll decide if Jack should have it.
00:04:45Give it here.
00:04:48Jack!
00:04:50Find out the truth about what happened to your father!
00:04:52Son!
00:04:53It's not all they're saying!
00:04:54Give it to me.
00:04:55Why can't I have it?
00:04:56He's not your friend, Jack.
00:04:57He's not your dad's friend.
00:04:58He's clinically insane.
00:05:00Yes, he was your father's friend.
00:05:02But he's been hounding this family since you were a child
00:05:05and we've been trying to protect you from him.
00:05:07Seemed reasonable to me.
00:05:08When your father disappeared, it affected people differently.
00:05:12Jess was your father's friend.
00:05:13But ever since that day, he's been not all completely there.
00:05:16Listen, we're not even sure he isn't responsible in a way
00:05:19for what happened to your father.
00:05:20And now he wants the same for you.
00:05:22This doesn't make any sense.
00:05:24Give us the package.
00:05:25Why?
00:05:26What's in it?
00:05:27Look.
00:05:28You can open it if you want to.
00:05:30But it's not going to help you find your father.
00:05:33I want to know what happened to him.
00:05:35We told you, son.
00:05:36Your father left before you were born.
00:05:39I know that, but...
00:05:42Where'd he go?
00:05:48Up?
00:05:49We fear he's gone, but...
00:05:52He would have gone upward.
00:05:53He was a good person underneath.
00:05:55You aren't telling me anything.
00:05:57We don't know truly where he went.
00:05:59We just know he's gone.
00:06:02He went for something...
00:06:04big.
00:06:05And that may be what got him.
00:06:16More easy.
00:06:17Don't leave the package here.
00:06:18You can't talk to me like this.
00:06:19You're not even my father.
00:06:20Oh, Jack.
00:06:21Jack.
00:06:22Jack!
00:06:23Ah!
00:06:24Ah!
00:06:25Ah!
00:06:26Ah!
00:06:27Ah!
00:06:29Ah!
00:06:30Ah!
00:06:31Ah!
00:06:32Ah!
00:06:33Ah!
00:06:34Ah!
00:06:35Ah!
00:06:36Ah!
00:06:37Ah!
00:06:38Ah!
00:06:39Ah!
00:06:40Ah!
00:06:41Ah!
00:06:42Ah!
00:06:43Ah!
00:06:44Ah!
00:06:45Ah!
00:06:46Ah!
00:06:47Ah!
00:06:48Ah!
00:06:49Ah!
00:06:50Ah!
00:06:51Ah!
00:06:52Ah!
00:06:53Ah!
00:06:54Ah!
00:06:55Ah!
00:06:56Ah!
00:06:57Ah!
00:06:58Ah!
00:06:59Ah!
00:07:00Ah!
00:07:01Ah!
00:07:02Ah!
00:07:03Ah!
00:07:04Ah!
00:07:05Ah!
00:07:06Ah!
00:07:07Ah!
00:07:08Ah!
00:07:09Ah!
00:07:10Ah!
00:07:11Ah!
00:07:12Ah!
00:07:13Ah!
00:07:14Ah!
00:07:15C'est vrai que c'est un peu comme ça.
00:07:24Je pense que c'est vrai.
00:07:35Je ne sais pas où ils sont.
00:09:12Hello?
00:09:15What?
00:09:17Where?
00:09:21Ok, non, just stay there, I'll come and get you.
00:10:09Je sais que vous voulez voir ce truc, mais je dois te demander de rester jusqu'à l'honneur.
00:10:20Nous n'avons rien à savoir.
00:10:24Bonjour Jack, Lisa.
00:10:29Je ne savais pas que ce truc s'est rendu juste un jour avant ma retraite.
00:10:39Vous n'avez jamais vu quelque chose de magnifique dans votre vie, Milt ?
00:11:00Je ne sais pas.
00:11:04C'est votre chemin seul.
00:11:10Excuse me ?
00:11:12Ces gens, ils viennent de milliers autour.
00:11:15Ils veulent voir une plante.
00:11:18Ils ne font rien.
00:11:21Ils pensent que c'est une mine.
00:11:25Maintenant, c'est un nuisance.
00:11:28C'est le seul qui a planté la seed, qui peut traverser la stalk.
00:11:33C'est votre chemin.
00:11:35Je vous 1964.
00:11:39On ne peut pas, qu'est-ce que ce qui a plantation ?
00:11:41Je vous düşerai.
00:11:44C'est votre chemin.
00:11:45Je te mets.
00:11:46Je vous présente.
00:11:47Je vous remie.
00:11:48Je vous dis pas.
00:11:49Je vous dis pas.
00:11:50Leкая.
00:11:51Je vous dis...
00:11:52Oh !
00:11:53Je vous dis pas.
00:11:54Je vous dis pas.
00:11:55Je vous dis pas.
00:11:56Je vous dis?
00:11:57Je vous dis pas.
00:11:58Je vous dis...
00:11:59Tu dis pas.
00:12:00Je vous dis pas.
00:12:01Je vous dis pas.
00:12:02Je vous dis pas.
00:12:33Jack...
00:13:03...
00:13:13...
00:13:15...
00:13:25...
00:13:27...
00:13:37...
00:13:39...
00:13:41...
00:13:51...
00:13:53...
00:14:03...
00:14:05...
00:14:15...
00:14:17...
00:14:27...
00:14:29...
00:14:43...
00:14:53...
00:14:55...
00:15:05...
00:15:07...
00:15:27...
00:15:29...
00:15:39...
00:15:41...
00:15:51...
00:15:53...
00:15:55...
00:16:05...
00:16:07...
00:16:09...
00:16:23...
00:16:25...
00:16:43...
00:16:45...
00:17:05...
00:17:07...
00:17:17...
00:17:19...
00:17:21...
00:17:31...
00:17:33...
00:17:45...
00:17:47...
00:17:57...
00:17:59...
00:18:01...
00:18:03...
00:18:07...
00:18:09...
00:18:13...
00:18:15...
00:18:17...
00:18:19...
00:18:23...
00:18:25...
00:18:27...
00:18:37...
00:18:39...
00:18:41...
00:18:51...
00:18:53...
00:18:55...
00:18:57...
00:18:59...
00:19:01...
00:19:03...
00:19:05...
00:19:15...
00:19:17...
00:19:19...
00:19:21...
00:19:23...
00:19:37...
00:19:39...
00:20:11...
00:20:13...
00:20:27...
00:20:29...
00:20:33...
00:20:34...
00:20:35...
00:20:37...
00:20:38J'ai dit que c'est vrai.
00:20:42Vous me dites que vous êtes mon fils et que vous êtes 18 ans,
00:20:48donc c'est vrai.
00:20:50Un jour ici,
00:20:52c'est une année sur Terre.
00:20:55Donc, comment est-ce que vous êtes?
00:20:58Je suis 29.
00:21:01Alors, comment est-ce que vous étiez ici?
00:21:04Quelqu'un s'appelle Jesse.
00:21:06Il dit que c'est votre ami.
00:21:07Oui, vous êtes 18.
00:21:11Jesse, je ne vous promets pas.
00:21:14Nous n'avons pas beaucoup de temps.
00:21:16Nous devons vous envoyer à cette beanstalk.
00:21:19Miss Castle,
00:21:21est-ce que vous êtes?
00:21:24Pas d'origine.
00:21:26C'est ce que vous devriez dire à ce que vous devriez dire à un giant.
00:21:30Où est-ce que ça va ?
00:21:33Quand je suis arrivée ici, j'ai miscé les situations concernant les giants.
00:21:40Maintenant, je suis payé pour ça.
00:21:42Qu'est-ce que tu veux dire ?
00:21:44Apparemment,
00:21:46qu'est-ce que c'est ce que vous avez dit ?
00:21:47C'est ce que vous avez dit ?
00:21:48C'est ce que vous avez dit ?
00:21:50C'est ce que vous avez dit ?
00:21:51C'est ce que vous avez dit ?
00:21:52C'est ce que vous avez dit ?
00:21:54Mais il y avait des erreurs de communication.
00:22:00Je ne parle pas la langue.
00:22:02Je ne comprends pas.
00:22:04Fé-fi-fou-fum.
00:22:06Et...
00:22:07Tu m'as tué.
00:22:15C'était l'un de mes plus accomplissements.
00:22:19Mais le balance est allé.
00:22:23Et il n'y a rien à faire.
00:22:25Alors, pourquoi ne t'en revient avec moi ?
00:22:28Pour le travail ?
00:22:29Dans mon expérience,
00:22:31il qui a planté le bien peut traverser le stoc.
00:22:35All les autres...
00:22:40...mais...
00:22:49Encore là une autre.
00:22:54Dans les mêmes années.
00:22:55Dans les mêmes années.
00:22:56Dans les mêmes années.
00:22:57Encore une fois les autres.
00:23:07La même chose à partir des années,
00:23:09quand je tenais arrivent.
00:23:12Ça a été un peu plus tard...
00:23:14...et que c'est pourquoi je suis incapable de retourner à la Terre.
00:23:17Il faut qu'il y ait un autre moyen de rentrer à l'hôpital.
00:23:21Comment ça ?
00:23:24Je ne pense pas qu'à l'hôpital.
00:23:26Si l'hôpital a plus de plus de cent feet, elle devient un peu plus unstable.
00:23:30Nous devons essayer.
00:23:33Il y a quelqu'un qui peut nous aider.
00:23:35Il y a quelqu'un d'autre.
00:23:44According to our files, you were both here when the Beanstalk first appeared.
00:23:50You were, in fact, in cahoots, so to speak, with New Old Crutchins,
00:23:55who disappeared with the same Beanstalk.
00:23:59At the time, you claim to know nothing of its origin.
00:24:08Why do I find it odd that 20 years later,
00:24:10the same thing happens in your own backyard,
00:24:13another Crutchins disappears,
00:24:15and again, you claim to know nothing?
00:24:18We're telling the truth.
00:24:19Why don't you question that, Jess Walters?
00:24:21We would, if we knew where he was.
00:24:24What we'd like to know is what you're doing to help find Jack.
00:24:29Well, the only good news I can offer is that the clean-up crews
00:24:33haven't found any sign of him on the ground.
00:24:38If I could get hold of some of those beans,
00:24:41I might possibly be able to help you more.
00:24:43If we had more beans,
00:24:45we'd be going up the Beanstalk ourselves to find my son.
00:24:50And what makes you believe the stalk leads somewhere?
00:24:54What makes you believe it doesn't?
00:24:56You've seen it.
00:24:57Your own scientists confirmed that you have no idea where that stalk leads to.
00:25:03He's alive.
00:25:04I can feel it.
00:25:05Now, tell me what you're going to do to help us find Jack.
00:25:10When we get closer, we're going to have to abandon the castle.
00:25:22If Serena sees us, she'll send her beasts out after us.
00:25:26We're going to have to walk.
00:25:28But unfortunately, her fortress is located on top of an icy peak.
00:25:33The temperatures there are sub-zero.
00:25:35Thankfully, I've got a remedy for that.
00:25:39There's a hidden entrance, just beyond the ridge.
00:25:53Don't worry. I know the way.
00:25:55I know the way.
00:25:56I know the way.
00:25:57I know the way.
00:26:01I know the way.
00:26:03It's too late.
00:26:04I know the way.
00:26:05Serena?
00:26:35I'm sorry, but what was all that about?
00:26:42Well, Newwood, Nigel and I were partners in an agricultural collective.
00:26:48We wanted to design new crops, superfoods, things that could grow in poor soils with little
00:26:53water and give high yields. Save the planet.
00:26:56Newwood was different. He wasn't into engineering new plants. He wanted to look to the past to
00:27:02find heirloom varieties that had been lost to history. He felt that the past was the solution
00:27:07to the future.
00:27:08We disagreed with his methods. It was fundamental. But Newwood was charismatic.
00:27:14When we all first met, I went out with Newwood. It wasn't destined to be anything. We were
00:27:20just young students. But ultimately, it was Nigel who stole my heart.
00:27:25Newwood couldn't stand it. I still say he was in love with you.
00:27:28I know. But it was never meant to be like that. Newwood and I broke up and I fell for Nigel.
00:27:35I didn't find out I was pregnant till later. By that time, we were all at odds. I was never
00:27:41sure if what happened was out of spite. Newwood took all our funds and spent them
00:27:45on some crazy heirloom beans. He claimed they would solve everything.
00:27:49And then he planted the beans. The next day, he disappeared at the beanstalk, just like Jack.
00:27:54And we haven't seen him since.
00:28:24And then the next day, he is trying to replace the beans and his
00:28:26guy
00:28:54Sous-titrage MFP.
00:29:24Sous-titrage MFP.
00:29:53It's so good to see you again.
00:29:59How come it's taken so long for you to visit me?
00:30:04Well, I've been very busy.
00:30:06I've been charting new territories of this land.
00:30:09It's taken up most of my time.
00:30:11This land is pretty vast.
00:30:13But still, there's no excuse for your absence.
00:30:16It's felt like an eternity.
00:30:17Well, I'm here now.
00:30:21I see.
00:30:23And you've brought a visitor.
00:30:26Yes.
00:30:27Yes.
00:30:28This is Jack, my brother.
00:30:39It's a pleasure to meet you.
00:30:41No.
00:30:45No, the pleasure is all mine.
00:30:50It is so rare that we encounter someone from below.
00:30:53He needs your help.
00:30:59Go on.
00:31:01He needs to return home.
00:31:03Might you have the means to do it?
00:31:05If I knew of a means for something as fragile as a human to get there, I...
00:31:11I would have ventured there myself.
00:31:15Can you not return via a stalk, similar to the way you came?
00:31:18I wish I could.
00:31:20Yes.
00:31:23We should join forces in seeking out a path to the land from whence you came.
00:31:29Newold has told me of a great many wonders there.
00:31:35Please, join me in the library.
00:31:40Newold knows the way.
00:31:48Come on, little guy.
00:32:18I know you can do it.
00:32:25Jack.
00:32:27If you are out there, hear me.
00:32:30I'm coming to get you.
00:32:32I'm not giving up on you.
00:32:34I'm not giving up on you.
00:32:48I'm not giving up on you.
00:32:49I'm not giving up on you.
00:32:50I'm not giving up on you.
00:32:54Sous-titrage FR ?
00:33:24Sous-titrage FR ?
00:33:54Sous-titrage FR ?
00:33:56Sous-titrage FR ?
00:33:58Sous-titrage FR ?
00:34:00Sous-titrage FR ?
00:34:02Nigel?
00:34:03Sous-titrage FR ?
00:34:04Sous-titrage FR ?
00:34:05Sous-titrage FR ?
00:34:06Sous-titrage FR ?
00:34:08Sous-titrage FR ?
00:34:10Sous-titrage FR ?
00:34:11Sous-titrage FR ?
00:34:12Sous-titrage FR ?
00:34:14Sous-titrage FR ?
00:34:16Sous-titrage FR ?
00:34:18Sous-titrage FR ?
00:34:19Sous-titrage FR ?
00:34:21Sous-titrage FR ?
00:34:23Sous-titrage FR ?
00:34:24Sous-titrage FR ?
00:34:25Sous-titrage FR ?
00:34:26Sous-titrage FR ?
00:34:27Sous-titrage FR ?
00:34:28Sous-titrage FR ?
00:34:29Sous-titrage FR ?
00:34:30Sous-titrage FR ?
00:34:31Sous-titrage FR ?
00:34:32Sgt, déployez-les.
00:34:34Sgt, je ne sais pas ce que vous connaissez ici.
00:34:37Je ne sais pas où vous êtes venus,
00:34:40mais où je suis venus, les poppies ont été cassés.
00:34:44C'est pas comme si les choses se sont faits de steel, vous savez.
00:34:46Il y a une fille là-bas.
00:34:48Il y a beaucoup plus de personnes dans le building autour de nous.
00:34:51C'est un peu comme ça.
00:34:53Si ça devient violent,
00:34:55il y a une fille de une fille en votre hands.
00:35:02C'est génial.
00:35:04C'est génial.
00:35:06Qu'est-ce que vous faites, boss ?
00:35:07Je ne sais pas.
00:35:09C'est là, c'est maintenant.
00:35:10Nathan !
00:35:12Le police est là.
00:35:14Je sais.
00:35:15Vous devez faire quelque chose.
00:35:17Qu'est-ce que vous êtes venus ?
00:35:18Qu'est-ce que vous êtes venus ?
00:35:19Je ne sais pas si vous êtes venus.
00:35:21Oh, vous n'êtes pas, vous ?
00:35:23Je ne sais pas ces choses avant.
00:35:25Nous cordonnons-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les.
00:35:32Vous avez un temps d'unis-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les.
00:35:38Vous vous êtes venus.
00:35:39Vous êtes venus.
00:35:42Vous êtes venus.
00:35:43Allons à tous.
00:35:44Nous retournons à une place d'accompagnement.
00:35:46Allons à tous.
00:35:47Chansons-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les-les.
00:35:48Si vous êtes venus,
00:35:51je ne sais pas,
00:35:52je vous大丈夫 de votre entrée en basselle.
00:35:54Pas une éle-de-dise dans l'Hébre.
00:35:55Neh, vous m'entendez.
00:35:56Je l'entends.
00:35:59Yes, sir.
00:36:06Don't thank me yet.
00:36:08As far as we know, these things are a one-way street.
00:36:13No one's ever come down them.
00:36:29So, it was the Giants that took you from Earth?
00:36:37I was a child.
00:36:39One of them came down from the clouds and took me away.
00:36:50A place that can't even protect their own children.
00:36:53Deserves something in return, don't you think?
00:36:57Deserves what exactly?
00:37:00Retribution.
00:37:03I'm sure what happened to you didn't happen on purpose.
00:37:06How would you know?
00:37:09A place that could allow that to happen doesn't deserve to exist.
00:37:12I'm just saying, how can you be certain that the Giants took you from Earth?
00:37:16From where I'm from?
00:37:19Because it doesn't make any sense.
00:37:23I've never even heard any stories of Giants before I came here.
00:37:26Have you not?
00:37:29I thought all children heard stories of Giants.
00:37:32Aren't you the man who looked into the old stories in search of the ancient tomes to find your bean store?
00:37:40Well, you do have a point.
00:37:41I still say, how can you be certain that you are from Earth?
00:37:52I have met all manner of creatures here.
00:37:57But you were the only one I ever met who resembled me.
00:38:03I must have been taken from your home.
00:38:08And that is why I wish to return to Earth.
00:38:12To make all those responsible pay.
00:38:16More wine?
00:38:17No, no, thank you.
00:38:18I'm fine.
00:38:19As a matter of fact, I think I would like another glass.
00:38:23Have you got any of that old stuff, seen as how we are celebrating?
00:38:39Celebrating?
00:38:40Well, seeing you again, of course.
00:38:42Of course.
00:38:46Of course.
00:38:59I've got to go, now.
00:39:24I've got to go.
00:39:36I've got to go.
00:41:45Now follow me!
00:43:52Sous-titrage Société Radio-Canada
00:44:22C'est parti !
00:44:52C'est parti !
00:45:22C'est parti !
00:45:52C'est parti !
00:46:22C'est parti !
00:47:22C'est parti !
00:47:52C'est parti !
00:48:22C'est parti !
00:49:22C'est parti !
00:49:52C'est parti !
00:50:22C'est parti !
00:50:52C'est parti !
00:51:22C'est parti !
00:51:52C'est parti !
00:53:22C'est parti !
00:53:52C'est parti !
00:54:21C'est parti !
00:54:51C'est parti !
00:55:21C'est parti !
00:55:51C'est parti !
00:56:21C'est parti !
00:56:51C'est parti !
00:57:51C'est parti !
00:58:21C'est parti !
00:58:51C'est parti !
00:59:21C'est parti !
00:59:51C'est parti !
01:02:21C'est parti !
01:02:51C'est parti !
01:04:21C'est parti !
01:04:51C'est parti !
01:05:21Serena !
01:05:51C'est parti !
01:09:21C'est parti !
01:10:21C'est parti !
01:11:21C'est parti !
01:11:51!
01:12:51Okay !
01:12:53!
01:12:56good !
01:12:58!
01:13:28!
01:13:30!
01:13:32!
01:13:34!
01:13:36!
01:13:40!
01:13:44!
01:13:45!
01:13:47!
01:13:49!
01:13:50!
01:13:51!
01:13:53!
01:13:54!
01:13:57!
01:13:58!
01:14:11!
01:14:13!
01:14:19!
01:14:21!
01:14:41!
01:14:49!
01:14:51!
01:15:11!
01:15:21!
01:15:41!
01:15:42!
01:15:51!
01:16:11!
01:16:21!
01:16:22!
01:16:23!
01:16:35!
01:16:39!
01:16:40!
01:16:49!
01:16:50!
01:16:51!
01:16:52!
01:17:03!
01:17:07!
01:17:17!
01:17:18!
01:17:19!
01:17:20!
01:17:21!
01:17:22!
01:17:23!
01:17:24!
01:17:25!
01:17:27!
01:17:29!
01:17:31!
01:17:32!
01:17:41!
01:17:42!
01:17:43!
01:17:44!
01:17:45!
01:17:46!
01:17:47!
01:17:49!
01:18:07!
01:18:09!
01:18:10!
01:18:11!
01:18:12!
01:18:13!
01:18:14!
01:18:15!
01:18:16!
01:18:17!
01:18:18!
01:18:19!
01:18:20!
01:18:21!
01:18:22!
01:18:23!
01:18:24!
01:18:25!
01:18:26!
01:18:27!
01:18:28!
01:18:29!
01:18:30!
01:18:31!
01:18:32!
01:18:33!
01:18:34!
01:18:35!
01:18:36!
01:18:37!
01:18:38!
01:18:39!
01:18:40!
01:18:41!
01:18:42!
01:18:43!
01:18:44!
01:18:45Sous-titrage Société Radio-Canada
01:19:15No!
01:19:45Sous-titrage Société Radio-Canada
01:20:15Oh, Jack, you're back.
01:20:30Jack the Giant Killer.
01:20:33It's got a nice ring to it, hmm?
01:20:34I don't want him making a habit of it.
01:20:38Son?
01:20:42Not too shabby.
01:20:43Thanks, Nigel.
01:20:47Dad.
01:20:48And you, old?
01:20:57Good job.
01:21:00You too.
01:21:03What for?
01:21:05For him.
01:21:06Thank you, Jack.
01:21:25All of you.
01:21:25Good job.
01:21:26Good job.
01:21:28Good job.
01:21:29Good job.
01:21:29Good job.
01:21:30All of you.
01:21:41Then, what's up?
01:21:43Good job.
Écris le tout premier commentaire
Ajoute ton commentaire

Recommandations