Skip to playerSkip to main content
  • 6 months ago
Transcript
00:00:00Продолжение следует...
00:00:30Продолжение следует...
00:01:00Продолжение следует...
00:01:30Продолжение следует...
00:01:59Продолжение следует...
00:02:01Продолжение следует...
00:02:05Продолжение следует...
00:02:07Продолжение следует...
00:02:09Продолжение следует...
00:02:11Продолжение следует...
00:02:13Продолжение следует...
00:02:15Продолжение следует...
00:02:19Продолжение следует...
00:02:21Продолжение следует...
00:02:25Продолжение следует...
00:02:27Продолжение следует...
00:02:29Продолжение следует...
00:02:31Продолжение следует...
00:02:33Продолжение следует...
00:02:35Стойте.
00:02:39Силдон.
00:03:05Стойте.
00:03:35Там еще один.
00:03:37Иди.
00:03:47Вам тоже плохо, Латсон?
00:03:53О!
00:04:05Ваш завтрак, милорд.
00:04:21Что вы кричите всегда, Берримор?
00:04:25Что здесь глухие, что ли, сидят?
00:04:27Боже мой.
00:04:35Я очень удивился, милорд,
00:04:39узнав, что вы собирались поймать Силдона.
00:04:43Уверяю вас, мне не хотелось бы наводить на его след.
00:04:47Ему и без того несчастному плохо.
00:04:51Ну, при чем здесь вы, скажите мне, пожалуйста.
00:04:53При чем здесь вы?
00:04:55В конце концов, не вы, а ваша жена
00:04:57сказала нам все правду.
00:04:59И то, после того, как мы на нее нажали как следует.
00:05:01И все-таки согласитесь, он же убийца.
00:05:05И подумайте, в округе нету нигде поблизости жилища.
00:05:09Каково мистеру Степлтону и его сестре.
00:05:13Если что-нибудь случится, им даже неоткуда ждать помощи.
00:05:17Уверяю вас, Силдон совершенно не опасен.
00:05:21Собирается в Южную Америку и ждет парохода.
00:05:25Его уже искать перестали.
00:05:27Ну, конечно, если вы сообщите полиции, то...
00:05:29Да, но если он совершит что-нибудь до отъезда.
00:05:33Сэр, он сидит на болоте, тише воды ниже травы.
00:05:43Я не понимаю, как он не боится этой собаки на болоте?
00:05:45Просто...
00:05:47Боится, очень боится.
00:05:51Послушайте, Перимор, дружище, не обижайте.
00:05:55Мы не собираемся, в конце концов, доносить ни в полицию, ни властям.
00:05:59Так что можете быть спокойно.
00:06:05Да благословит вас Бог, сэр.
00:06:07Вы так добры, Сергей!
00:06:11Вы так добры к нам!
00:06:13Может быть, я напрасно так долго молчала.
00:06:15Может быть, полиция это тоже было бы интересно.
00:06:17Но когда в деле замешана женщина, тут надо действовать осторожно.
00:06:19А если речь идет о достойных людях, то ничего хорошего из этого не может получиться.
00:06:23А нашему несчастному хозяину, вашему дядюшке, добрейшему Сару Чарльзу, уже ничем нельзя помочь.
00:06:29Правда, я каждый день убираюсь в его кабинете.
00:06:31И даже на следующий день после его смерти я смахнула пыль из бюро, из мраморного бюстика, из каминной полки...
00:06:37Вы нашли что-нибудь в кабинете?
00:06:39Вы только не подумайте, что я рылась в его бумагах, сэр.
00:06:44Я никогда не роюсь в его бумагах. У меня нет такой привычки рыться в чужую бумагу, сэр.
00:06:47Вы что-нибудь нашли?
00:06:49Я знаю, почему он стоял у калитки в такой поздний час.
00:06:55Почему?
00:06:57У него было свидание с женщиной.
00:06:59Откуда вы знаете?
00:07:00Я нашла в глубине камина обгорелое письмо.
00:07:03Совершенно случайно, сэр. Вы ничего дурного не подумайте, пожалуйста.
00:07:06Это что-что?
00:07:08Можно сказать, пепел, сэр. Я разобрала в конце только несколько слов.
00:07:13Умоляю вас, как только женщина может умолять джентльмена, будьте у калитки в десять часов вечера.
00:07:20Вы сохранили этот отрывок?
00:07:22Нет, сэр. Он рассыпался у меня в руках.
00:07:29Что еще?
00:07:30Подпись.
00:07:33Подпись?
00:07:34Да, подпись.
00:07:36Две буквы, сэр.
00:07:39Эл.
00:07:41Эл.
00:07:46Вот выглянуло солнышко, и нам как будто нечего бояться.
00:07:55Скажите, пожалуйста, вы, очевидно, знаете здесь всех.
00:07:59Ну, по крайней мере, взрослые населения округи.
00:08:02Думаю, что да.
00:08:03Тогда вы, вероятно, назовете мне полное имя и фамилию женщины, инициалы которой Эл Эл.
00:08:15Такие инициалы никому не подходят.
00:08:21Хотя, постойте.
00:08:24Есть некая Лора Лайонс.
00:08:27А кто она такая?
00:08:28Дочь Фрэнклинда.
00:08:30Ах, Фрэнклинда.
00:08:33Да-да.
00:08:35Спасибо, что напомнили.
00:08:42С хорошей погодой!
00:08:44Здравствуйте, дорогой Ватсон.
00:08:47Вы шли на почту?
00:08:49Да, в другой раз. Я так давно вас не видел.
00:08:52Что нового, кроме погоды?
00:08:55Я вас тоже давно не видел.
00:08:56Где пропадали?
00:08:57Много работы.
00:08:59Весной болеют чаще.
00:09:00Много исследований.
00:09:02Вожусь в своей могиле.
00:09:04А потом, пока вы здесь, я совершенно спокойно за Баскервилля.
00:09:07Да и концы не маленькие.
00:09:09Садитесь, я вас подвезу.
00:09:11Спасибо, коллега.
00:09:13Снупи!
00:09:22Ну, как ваша тяжба?
00:09:33Какая тяжба?
00:09:35Вы говорили, что какой-то местный сутяга хочет подать на вас суд за ствернение могил.
00:09:39Фрэнклин, совсем полоумный старик.
00:09:42Спустил все свое состояние на судебные издержки.
00:09:45Надеюсь, что у него не хватит пороху на меня.
00:09:47Он живет здесь, у болот.
00:09:48Совсем один?
00:09:49Один как перст.
00:09:51У него нет детей?
00:09:52У него есть дочь, Лора.
00:09:54Лора Фрэнклинд?
00:09:56Совершенно верно.
00:09:57Она вышла замуж за художника по фамилии Лайонс.
00:10:01Он приезжал сюда на этюре.
00:10:03А потом беспардонно бросил ее.
00:10:05Сама Лора покатилась по наклонной плоскости.
00:10:08Чем она живет?
00:10:10Фрэнклинд вряд ли ей дает что-нибудь,
00:10:12так как его дела находятся в плачевном состоянии.
00:10:16Каковы бы ни были ее прегрешения,
00:10:17нельзя же позволить, чтобы она скатывалась все ниже и ниже.
00:10:20Поэтому соседи,
00:10:22Степпелтон, я и сэр Чарльз, помогали ей.
00:10:26Дали возможность честно зарабатывать на жизнь.
00:10:29Мы хотели, чтобы она выучилась печатать на машинке.
00:10:33Снупи, стоять, Снупи!
00:10:36Стоять, Снупи, стоять!
00:10:39Извините меня, доктор, я должен догнать Снупи!
00:10:41Стоять, Снупи!
00:10:43Осторожно на болоте!
00:10:45Не в первый раз!
00:10:47Стоять, Снупи, стоять!
00:10:49Стоять!
00:11:03Что ж такое, господи?
00:11:09Это я запер, милорд.
00:11:10Ну, так откройте, Берри Мор.
00:11:18Берри Мор.
00:11:20?
00:11:34Послушайте Берри Мор.
00:11:35Послушайте, Берримор, я давно у вас хотел спросить вот о чём.
00:11:53Этот ваш каторжник, ну, этот ваш родственник на болоте,
00:11:59он что, действительно видел эту чёртову собаку?
00:12:04Или всё-таки это всё сказки, а?
00:12:08Не видел, сэр, но слышал.
00:12:13Ну и что?
00:12:15Очень страшно.
00:12:19Только и мечтает скорее убраться отсюда.
00:12:23Да.
00:12:34Чем обязан таким вниманием, сэр?
00:12:49Добрый день. Я доктор Ватсон.
00:12:56Вот езжу, осматриваю окрестности.
00:12:59Решил дать лошадям немного передохнуть.
00:13:02Фрэнкленд. Слышал я, что вы гостите в Баскерринхолле.
00:13:09Вам, лондонскому сыщику, вероятно, будет интересно узнать одну забавную историю.
00:13:15Зайдёмте ко мне, выпьем по стаканчику вина.
00:13:20Благодарю. Получается, что я напросился.
00:13:24Получается, получается. Ничего не попишешь.
00:13:27Меня не проведёшь.
00:13:29Приёмы сыщиков я вижу на пять футов вглубь.
00:13:37Сегодня у меня торжественный день, сэр.
00:13:41Настоящий праздник.
00:13:44Я выиграл два судебных процесса.
00:13:51Теперь здешняя публика поймёт, что закон есть закон.
00:13:56В моём лице она имеет дело с человеком,
00:14:02который не побоится обрушить его возмездие на голову непокорных.
00:14:12Как же это вам удалось?
00:14:16Обратитесь к судебным архивам, сэр.
00:14:20Пожалуйста.
00:14:21Вы не пожалеете потраченного времени.
00:14:28Я горжусь тем, что у меня нет личной заинтересованности в этих делах.
00:14:34Я только выполняю общественный долг.
00:14:37Хотя мой дом стоит не в деревне,
00:14:40я чувствую себя членом общины.
00:14:43Я не одинок, сэр.
00:14:44Так ваша дочь живёт вместе с вами?
00:14:48Грубо работаете, мистер Ищейко.
00:14:52Коли вам нужна эта распутница,
00:14:55могли бы действовать и похитрее.
00:14:57Чем я вас обидел, мистер Фрэнклинд?
00:14:59Чем? А тем, что каждый особь мужского пола
00:15:01начинает поиск моей различёлой доченьки
00:15:04с меня, с одинокого, старого, несчастного отца.
00:15:06В Кумтресси она живёт! В Кумтресси!
00:15:11Пожалуйста.
00:15:13Благодарю вас.
00:15:18Я имею удовольствие видеть миссис Лору Лайенс.
00:15:23Что вам угодно?
00:15:25Я доктор Ватсон из Лондона.
00:15:29Я имею удовольствие знать вашего батюшку.
00:15:32У меня нет ничего общего с моим отцом.
00:15:37Я ничем ему не обязана и не считаю его друзей своими друзьями.
00:15:41Нет, нет, я не хочу сказать, что я друг мистера Фрэнклинда.
00:15:45Скорее, наоборот.
00:15:50Что вам угодно.
00:15:53Благодарю вас.
00:15:56Скажите, пожалуйста,
00:15:57Вы знакомы были с сэром Чарльзом Баскирвелем?
00:16:06Да, я многим ему обязана.
00:16:09Вы с ним переписывались?
00:16:11Не могли бы вы объяснить цель этих вопросов?
00:16:16Я действую по распоряжению племянника сэра Чарльза.
00:16:21Понимаю.
00:16:24Да, я писала ему раза два.
00:16:27Благодарила за великодушие и деликатность.
00:16:31Вы с ним встречались лично?
00:16:34Несколько раз, когда он приезжал в Кум Тресси.
00:16:38Странно.
00:16:40Очень странно.
00:16:42Вы редко с ним переписывались, редко встречались.
00:16:48Тем не менее, он был настолько посвящен вашим делам,
00:16:52что даже оказывал помощь.
00:16:55Не оказывали помощь очень многие джентльмены,
00:16:58зная мою печальную историю.
00:17:00Ну, например, доктор Мортимер или мистер Степплтон,
00:17:04близкий друг и сосед сэра Чарльза.
00:17:06Он проявил ко мне исключительную доброту.
00:17:09Кстати, он познакомил сэра Чарльза со мной.
00:17:12В своих письмах сэру Чарльзу
00:17:15вы настаивали на личном свидании.
00:17:19Я считаю этот вопрос неуместным, сэр.
00:17:22Простите, сударыня, но я вынужден повторить его.
00:17:27Хорошо, я отвечу. Конечно, нет.
00:17:30Даже в день смерти сэра Чарльза.
00:17:34Мне кажется, вам изменяет память.
00:17:40Я могу процитировать вам одну фразу из вашего письма.
00:17:47Умоляю, как только женщина может умолять джентльмена,
00:17:53сожгите это письмо и будьте у калитки в десять часов вечера.
00:18:00Значит, нет на свете джентльменов.
00:18:06Почему вы назначили такой поздний час для встречи?
00:18:10Я узнала, что сэр Чарльз уезжает в Лондон на несколько месяцев.
00:18:13Что же было, когда вы пришли на свидание?
00:18:14Я не была там.
00:18:15Миссис Лайенс.
00:18:16Я не была там.
00:18:17Что же вам помешало?
00:18:18Это мое личное дело.
00:18:19Я не собираюсь посвящать вас в этом.
00:18:21А почему вы настаивали, чтобы сэр Чарльз уничтожил ваше письмо?
00:18:24Если вы читали письмо, то я думаю, что вы сами должны догадаться об этом.
00:18:28Письмо было сожжено.
00:18:30Сэр Чарльз исполнил вашу просьбу.
00:18:33Мне удалось прочитать только по скрипту.
00:18:34Письмо было сожжено.
00:18:35Сэр Чарльз исполнил вашу просьбу.
00:18:36Мне удалось прочитать только по скрипту.
00:18:39Письмо было сожжено.
00:18:44Сэр Чарльз исполнил вашу просьбу.
00:18:49Мне удалось прочитать только по скрипту.
00:18:54Вы назначили свидание с сэру Чарльзу в том самом месте,
00:19:08и в тот самый час, когда его постигла смерть.
00:19:21Хорошо. Я расскажу вам.
00:19:25Мой муж, которого я ненавижу, не перестает преследовать меня.
00:19:31Закон на его стороне.
00:19:33И каждый раз мне угрожает опасность, что он вынудит меня к совместной жизни.
00:19:39Перед тем, как написать письмо сэру Чарльзу,
00:19:41я получила известие, что могу обрести свободу,
00:19:44но для этого мне понадобились бы деньги.
00:19:47Свобода же мне давала все.
00:19:48Спокойствие, счастье, душевное самообладание.
00:19:52Решительно все.
00:19:54Я узнала, что сэр Чарльз был очень великодушным человеком,
00:19:57и мог бы мне помочь.
00:19:59Почему же вы все-таки не пошли на свидание?
00:20:03Потому что я получила помощь из других рук.
00:20:07Китай.
00:20:08Китай.
00:20:09Ну что, как ваш родственник, Берримор?
00:20:31Все еще скрывается на болотах?
00:20:36Не знаю, сэр.
00:20:39Поскорей бы, что он уехал.
00:20:42Я ничего о нем не знаю.
00:20:46С тех пор, как отнес ему последний раз еду.
00:20:53А было это третьего дня, сэр.
00:20:58Благодарю. И вы его тогда не видели?
00:21:02Нет, сэр. Но я проверил, еды на месте не оказалось.
00:21:06Ну, раз еды не оказалось, значит, он там.
00:21:09Может быть, и так, сэр. Если эту еду не взял тот, другой человек.
00:21:23Какой человек?
00:21:27Сэр, там на болотах прячется другой человек.
00:21:30Вы его видели?
00:21:33Нет, сэр.
00:21:35А откуда же вы о нем знаете?
00:21:37Сэлден видел его два раза.
00:21:39Вначале принял за полицейского, но потом...
00:21:41А где сэр Генри?
00:21:52Ушел гулять на болото.
00:21:54Куда?
00:21:56На болото.
00:21:57Ушел?
00:21:58Ушел?
00:21:58Ушел?
00:21:58Ушел?
00:22:11Ушелу?
00:22:11Ушел ухел.
00:22:14Сэр.
00:22:15Субтитры подогнал «Симон»
00:22:45Субтитры подогнали Симон
00:23:15«Симон»
00:23:45«Симон»
00:23:47«Симон»
00:23:51«Симон»
00:23:53«Симон»
00:23:55«Симон»
00:23:57«Симон»
00:23:59«Симон»
00:24:05«Симон»
00:24:07«Симон»
00:24:09«Симон»
00:24:11Вы что, так и будете за мной все время ходить?
00:24:15Смотря куда вы идете. Если на болото, то да.
00:24:17Что вы за мной все время следите?
00:24:19Вы знаете, какие мне даны указания?
00:24:21Да какие указания? Я что, не имею права ухаживать за девушкой, что ли?
00:24:24Сейчас мне ее братец наговорил, черт знает чего!
00:24:27В конце концов, чем я хуже других?
00:24:29Вы не хуже других.
00:24:31Надоело!
00:24:32Вы вполне имеете право...
00:24:41Аааааа!
00:25:11Проводит с семейки!
00:25:15Бух,onton Canal 9,5ρίю и保 Carmelo!
00:25:17Поседи!
00:25:20Новая женщина!
00:25:22Он смог в内ой руки помещано!
00:25:32Наверное!
00:25:39Субтитры сделал DimaTorzok
00:26:09Субтитры сделал DimaTorzok
00:26:39Доктор Ватсон!
00:26:45Добрый день!
00:26:47Здравствуйте!
00:26:48Добрый день!
00:26:49Дайте лошадям передохнуть, доктор Ватсон!
00:26:52Вы частный сыщик!
00:26:55И я хочу с вами посекретничать!
00:26:56А мне кое-что известно!
00:27:12Наверное, опять браконьерство!
00:27:14Нет, друг мой!
00:27:16Тут дело гораздо серьезнее!
00:27:21А что, если оно касается беглого кадржника?
00:27:27Я собственными глазами видел,
00:27:30кто носит ему еду!
00:27:35Мужчина с бородой!
00:27:40Нет!
00:27:41Представьте себе!
00:27:43Еду носит ребенок!
00:27:46Он ходит одной и той же дорогой
00:27:48в одно и то же время!
00:27:51Спрашивается, к кому?
00:27:54К каторжнику?
00:27:55Может быть,
00:27:58это сын какого-нибудь пастуха,
00:28:02который носит ему обед?
00:28:03Вам так кажется, сэр?
00:28:05Пойдемте, пойдемте!
00:28:07Вы увидите собственными глазами!
00:28:10Пожалуйста, вот сюда!
00:28:12Пожалуйста!
00:28:12Взгляните сюда!
00:28:38Скорей!
00:28:39Скорей, доктор Ватсон!
00:28:40Смотрите сюда!
00:28:41Пока он не скрылся!
00:28:43Ну что,
00:28:44прав я или нет?
00:28:46Да!
00:28:48Действительно, мальчик!
00:28:49На зло полиции
00:28:50я ни слова не скажу о нем!
00:28:53И вас, доктор Ватсон,
00:28:54тоже прошу,
00:28:55молчите!
00:28:56Понимаете?
00:28:57Ни единого слова!
00:29:11Ватсон,
00:29:11присаживайтесь!
00:29:12Присаживайтесь!
00:29:17Ватсон,
00:29:20присаживайтесь!
00:29:35Благодарю вас!
00:29:35Я решил поскорее убраться из этих мест!
00:29:42Правда, для этого мне придется ждать еще три месяца!
00:29:45Почему именно три месяца?
00:29:50Таковы условия ее браться!
00:29:53Кстати, он был здесь недавно!
00:29:55с извинениями!
00:29:57С извинениями!
00:29:58С извинениями!
00:30:00С извинениями!
00:30:15Я люблю ее,
00:30:16Ватсон!
00:30:17и я никуда отсюда без нее не уеду!
00:30:24Эта женщина
00:30:26создана
00:30:28для меня!
00:30:30Понимаете?
00:30:37Правда, она тоже
00:30:39выражала всякие беспокойства
00:30:40по поводу опасности,
00:30:42которая мне здесь якобы грозит!
00:30:45И зачем ему
00:30:46понадобились
00:30:48эти три месяца?
00:30:52Черт ее знает!
00:30:53Не знаю!
00:31:16Пропал, Снупи!
00:31:37Ушел на болото!
00:31:38Не вернулся!
00:31:46С COVID-19
00:31:49Ушел на болото!
00:31:49Ушел на болото!
00:31:51Ушел на болото!
00:31:51Ушел на болото!
00:31:53По словам,
00:31:54Снупи!
00:31:54Пропал, Снупи!
00:31:55Ушел!
00:31:55Ушел на болото!
00:31:56Продолжение следует...
00:32:26Продолжение следует...
00:32:56Продолжение следует...
00:33:26Продолжение следует...
00:33:28Продолжение следует...
00:33:30Продолжение следует...
00:33:32Продолжение следует...
00:33:36Продолжение следует...
00:33:38Продолжение следует...
00:33:40Продолжение следует...
00:33:42Продолжение следует...
00:33:44Продолжение следует...
00:33:48Продолжение следует...
00:33:50Продолжение следует...
00:33:52Продолжение следует...
00:33:54Продолжение следует...
00:33:56С тех пор, как я легкомысленно позволил Луне светить мне в спину,
00:34:01я понял, что вы меня обязательно отыщите.
00:34:12Значит, я вас увидел тогда.
00:34:14Как же вы меня все-таки разыскали вас?
00:34:16Меня навел на след мальчишка, за ним здесь кое-кто наблюдает.
00:34:19А, старый джентльмен с подзорной трубой.
00:34:22Именно.
00:34:26Ну что, Ватсон, ездили в Кумбтресси?
00:34:35Да.
00:34:36Повидаться с Лорой Лайнс.
00:34:38Совершенно верно.
00:34:40Я рад, Ватсон, что наши розыски движутся по параллельным линиям.
00:34:47А я думал, Холмс сидит на Беккер-стрит и занимается делом.
00:34:51Я хотел, чтобы вы именно так и думали.
00:34:53Но почему вам понадобилось скрываться от меня?
00:34:58Видите ли, Ватсон, если бы знали, что я здесь, это могло бы только повредить делу.
00:35:05Я привез с собой Картрайта.
00:35:07Помните этот мальчуган из рассыльной конторы?
00:35:10А, да-да.
00:35:11Он отлично меня обслуживает.
00:35:14Вы же знаете мои скромные требования, Ватсон.
00:35:17Кусок хлеба.
00:35:21Чистый воркнячок.
00:35:22Что мне еще нужно?
00:35:25Потом.
00:35:27Картрайт.
00:35:28Это пара лишних глаз, весьма зорких.
00:35:31И пара ног, весьма быстрых.
00:35:33Значит, я свои отчеты писал впустую.
00:35:38Нет, дорогой друг.
00:35:41Вот ваши отчеты.
00:35:45Упорство, наблюдательность, недюжинный литературный талант,
00:35:51который вы проявили в таком труднейшем деле, выше всякой похвалы.
00:35:55Дело Ватсон сложнейшее.
00:36:00Вы знаете, что между Стэблтоном и Лорой Лайонс
00:36:04существуют тесные дружеские отношения?
00:36:07Нет.
00:36:08Я ничего не знал об этом.
00:36:11Они встречаются, обмениваются письмами.
00:36:13Вообще у них царит полное согласие.
00:36:17Это хороший козырь в наших руках.
00:36:19Я думаю, использовать его в игре против жены Стэблтона.
00:36:25Его жены?
00:36:29Она не сестра его, а жена.
00:36:38Вы уверены в этом?
00:36:40Да.
00:36:46Тогда как он допустил, чтобы сэр Генри влюбился в нее?
00:36:50Любовь сэра Генри грозит бедой только сэру Генри.
00:36:57А любовь Ватсон...
00:37:01Зачем такие сложности?
00:37:05Ну, как зачем?
00:37:06Он рассчитал, что она ему будет полезнее в роли свободной женщины.
00:37:10Но как вы узнали, что она его жена?
00:37:12В одной беседе с вами в Стэблтон так увлекся,
00:37:18что рассказал вам часть своей подлинной биографии.
00:37:22А найти в Англии учителя...
00:37:24Самое простое дело.
00:37:25Я навел справки и узнал, что действительно
00:37:27в одной из частных школ Йоркшира
00:37:30произошла пренеприятнейшая история.
00:37:33Директор, фамилия вот была тогда другая, скрылся.
00:37:35Но когда я узнал об увлечении Стэблтона энтомологией,
00:37:41мне все стало ясно.
00:37:43Единственное, чего я опасаюсь, чтобы он не нанес удар первым.
00:37:47Поэтому, как я не рад вас видеть, мой дорогой друг,
00:37:50я все-таки предпочел бы, чтобы вы были не здесь,
00:37:53а рядом с сэром Генри.
00:37:57Да-да.
00:37:58Тихо.
00:38:08Где это?
00:38:09Где это кричат, Ватсон?
00:38:10По-моему, в той стороне.
00:38:13Нет, это там.
00:38:15Это собака.
00:38:16Зачем я медлил?
00:38:29И вы тоже хороши, Ватсон.
00:38:41Черт возьми.
00:38:42Вот, Ватсон, теперь нам придется доказывать,
00:38:45что смерть обоих баскарь вели связана с собакой.
00:38:47Никогда не прощу себя.
00:38:49Доказывать, что он не упал со скалы и не разбился.
00:39:02Доктор Ватсон?
00:39:10Что с сэром Генри?
00:39:12Это не сэр Генри.
00:39:36А кто же это?
00:39:38Это Селден, каторжник.
00:39:40А где сэр Генри?
00:39:42А почему именно сэр Генри?
00:39:49Он должен был зайти сегодня к нам.
00:39:51Когда я услышал крики на болоте,
00:39:53очень испугался за него.
00:39:55Вы ничего не слышали, кроме криков?
00:39:59Нет.
00:40:00А вы?
00:40:01Нет, я тоже ничего.
00:40:02Тогда почему вы спрашиваете?
00:40:07Доктор Ватсон, вы по-прежнему не верите собаку?
00:40:11А вы, мистер Холмс?
00:40:17Добрый вечер.
00:40:19Добрый вечер.
00:40:21Я Степлтон.
00:40:22Мы возрождались.
00:40:29Надеюсь, ваш приезд к нам
00:40:30прольет свет на все эти таинственные события.
00:40:37Всякое расследование должно опираться на факты,
00:40:41а не на слухи и впечатления.
00:40:43Я уезжаю в Лондон с неприятным осадком в душе.
00:40:46Как, вы завтра уезжаете?
00:40:49Да.
00:40:50К сожалению.
00:41:16Мистер Холмс, дорогой.
00:41:22Здравствуйте, мистер Холмс.
00:41:23Я так счастлив, что вы приехали.
00:41:25Добрый вечер, Ватсон.
00:41:27Вы знаете, мистер Холмс,
00:41:28я за две недели жизни в этом проклятом замке
00:41:31от страха выпил больше, чем за всю жизнь.
00:41:34Мы здесь с Ватсоном словно как в пороховом погребе живем.
00:41:37Дело трудное и запутанное.
00:41:38Я думаю, скоро все выяснится.
00:41:39А я очень надеюсь на вас, мистер Холмс.
00:41:43Не хотите я немножко чуть-чуть выпить?
00:41:45С удовольствием.
00:41:45А, доктор, может быть, капельку я...
00:41:49Ну, как угодно.
00:41:52Это не суеверие, мистер Холмс.
00:41:54Я сам так думал, что это суеверие,
00:41:57но это никакое не суеверие.
00:41:58Мы послушали с Ватсоном.
00:41:59Это такой ужасающий вой.
00:42:00Вы знаете, если вам удастся поймать это животное
00:42:04и посадить его на цепь
00:42:05или надеть намордник на него,
00:42:07я буду считать, что вы величайший сыщик в мире.
00:42:09Мне было важно, чтобы вы убедились,
00:42:10что это действительно собака.
00:42:11Это собака, я убедил.
00:42:12Мистер Холмс, это собака.
00:42:14Но даже если это не собака,
00:42:16я вам должен сказать, это что-то ужасающее.
00:42:17Мистер Холмс, у вас были очень красивые предки,
00:42:28сэр Гедри.
00:42:30Я ничего не понимаю в этой живописи,
00:42:32и бог с ней совсем, я не об этом хотел поговорить.
00:42:35Мистер Холмс,
00:42:36мистер Холмс,
00:42:37вот этот портрет Кистенеллера.
00:43:02А это, если я не ошибаюсь,
00:43:07Рейнольдс.
00:43:10Вы плохо выглядите, Генри.
00:43:12Вам нужно больше гулять.
00:43:16Гулять, да?
00:43:18Здесь.
00:43:19До меня и Ватсон никуда не пускает.
00:43:22Ходит за мной с утра до ночи.
00:43:24Да, кстати, мистер Холмс,
00:43:28а давайте пойдем сегодня в гости.
00:43:30Тут недалеко живут одни мои знакомые.
00:43:33Вы не знаете.
00:43:34Это естествоиспытатель,
00:43:35мистер Степплтон, с сестрой.
00:43:38Мы бы там могли замечательно,
00:43:40весело провести время.
00:43:41Да, я в этом не сомневаюсь.
00:43:43Тем более, что сегодня
00:43:44на болоте мы нашли труп человека
00:43:46с переломанной шеей.
00:43:47И оплакивали вас.
00:44:00Меня?
00:44:02Это каторжник, Селдон.
00:44:04Кстати, на нем была ваша шуба.
00:44:08Ну так, это, видимо,
00:44:13из тех вещей, которые я подарил Берримору.
00:44:15Именно.
00:44:17Вообще, сэр Генри,
00:44:19я должен был бы давно арестовать
00:44:21всю вашу веселую компанию
00:44:22за сообщничество.
00:44:28Ай-яй-яй, боже мой,
00:44:31бедная миссис Перримор.
00:44:36А вот это
00:44:38Вильям Баскервель,
00:44:41член палаты общин.
00:44:42Еще при Пите.
00:44:44Замечательный портрет.
00:44:45Берримор!
00:44:48Берримор!
00:44:51Слушаю, сэр.
00:44:52Послушайте, Берримор...
00:44:54А чей вот это портрет?
00:44:57Это...
00:44:58Это...
00:44:59Это...
00:44:59Родственник?
00:45:01Кто это Берримор?
00:45:03Родственник.
00:45:04Это сэр Хьюго Баскервель.
00:45:07Портрет работы 17 века.
00:45:08Послушайте, Берримор,
00:45:13приготовьте, пожалуйста,
00:45:14комнату мистеру Холмсу.
00:45:16И...
00:45:17Прошу вас, Берримор,
00:45:18перестаньте запирать
00:45:19все время этот шкаф.
00:45:21Вы меня ставите
00:45:21в неудобное положение.
00:45:22Прошу вас.
00:45:24Вот он, Хьюго.
00:45:25Проклятие рода Баскервелей.
00:45:29Ватсон,
00:45:30посвятите мне, пожалуйста.
00:45:32Вы ничего не замечаете?
00:45:55Силы небесные.
00:45:57Вот так начнешь изучать
00:45:59фамильные портреты
00:46:00и уверуешь в переселении душ.
00:46:02Он, оказывается,
00:46:03тоже Баскервель.
00:46:32Баскервель.
00:46:33Баскервель.
00:46:34Баскервель.
00:46:35Баскервель.
00:46:36Баскервель.
00:46:37Баскервель.
00:46:38Баскервель.
00:46:39Баскервель.
00:46:40Баскервель.
00:46:41Баскервель.
00:46:42Баскервель.
00:46:43Баскервель.
00:46:44Баскервель.
00:46:45Баскервель.
00:46:46Баскервель.
00:46:47Баскервель.
00:46:48КОНЕЦ
00:47:18КОНЕЦ
00:47:27Благодарю вас.
00:47:38А вы что, Баскель, не любите овсянку?
00:47:41Ой, ненавижу.
00:47:44А потом я берегу аппетит.
00:47:48Я приглашу вас сегодня к Степлтонам на обед.
00:47:52Надеюсь, вы пойдете со мной.
00:47:55Они очень гостеприимные люди.
00:47:58К сожалению, мы с доктором Ватсоном не сможем составить вам компанию.
00:48:03Сразу же после завтрака мы уезжаем по срочному делу в Лондон.
00:48:09В Лондон?
00:48:14Вот именно.
00:48:23Как в Лондон?
00:48:25Я поеду с вами. Вы что, хотите, чтобы я остался здесь один?
00:48:31Вы останетесь.
00:48:33Вы обещали во всем меня слушаться, и вы останетесь.
00:48:36Но вы же обещали пойти со мной вместе к Степлтону.
00:48:39Доктор Ватсон напишет Степлтонам извинительную записку.
00:48:44Приказ второй.
00:48:47Вы отправитесь в гости на коляске, отпустите ее назад и скажете Степлтонам, что вернетесь домой пешком.
00:48:59Что?
00:49:01Что вы хотите, чтобы я шел через болото один?
00:49:06Ватсон, так вы сами запрещали мне там даже гулять.
00:49:10Вы можете идти совершенно спокойно.
00:49:23И главное, Баскирюль, если вам хоть немножко дорога ваша жизнь, никуда не сворачивайтесь с тропинки.
00:49:30Это ответ Лестрайда на мою утреннюю телеграмму.
00:49:59Он приезжает к дирижансам в 5.40.
00:50:02Нам может понадобиться помощь полиции.
00:50:04Вы его встречаете, дорогой друг.
00:50:06А я должен успеть нанести визит вашей старой знакомой, Лори Лайонс.
00:50:20Меня зовут Шерлок Холмс.
00:50:22Я расследую обстоятельства смерти Чарльза Баскирюля.
00:50:25Мой друг, доктор Ватсон, передал мне все, что вы ему сообщили об этом.
00:50:32Остается выяснить то, о чем вы умолчали.
00:50:35О чем же я умолчала?
00:50:36Вы признались доктору Ватсону, что вызвали сэра Чарльза к калитке к десяти часам вечера.
00:50:46А мы знаем, что сэр Чарльз умер в это время и в этом же месте.
00:50:50Вы умолчали о связи между этими двумя фактами.
00:50:55Между этими двумя фактами не существует никакой связи.
00:51:02Речь идет о преднамеренном убийстве.
00:51:04А улики таковы, что под следствием может оказаться ваш друг мистер Степплтон и его жена.
00:51:14Его жена?
00:51:25Особа, которую он выдает за свою сестру, на самом деле его жена.
00:51:32Его жена.
00:51:37Но ведь он холостяк.
00:51:39Вот фотография супружеской четы, снятой четыре года назад в Йорке.
00:51:49На обороте надпись.
00:51:51Мистер и миссис Вандалер.
00:51:54Я надеюсь, вам знакомы эти лица.
00:51:57Если вам, конечно, приходилось встречаться с этой женщиной.
00:52:00А вот официальный документ, подписанный тремя весьма уважаемыми людьми.
00:52:10Это описание мистера и миссис Вандалер, содержащих частную школу Сент-Оливер.
00:52:16Прочтите, у вас отпадут всякие сомнения.
00:52:18Я понимаю, как вам трудно говорить об этом, миссис Лайенс.
00:52:37Давайте сделаем так.
00:52:39Я буду рассказывать вам хоть дело, а вы поправите меня, если я допущу какую-нибудь неточность.
00:52:46Письмо было написано по научению Степплтона.
00:52:50Да.
00:52:53Он сказал вам, что сэр Чайльз берет на себя расходы по вашему бракоразводному процессу.
00:52:58Да.
00:53:00А потом отговорил идти на свидание.
00:53:03Да.
00:53:04Он сказал, что перестанет уважать самого себя, если деньги на процесс даст кто-нибудь другой.
00:53:10Потом он поклялся, что, несмотря на свою бедность, отдаст последние пени,
00:53:15чтобы расстояние, которое разделяло нас, исчезло.
00:53:19Вы узнали о смерти сэра Чайльза только из газет?
00:53:22Да.
00:53:24И Степплтон взял с вас слово, что вы никому не скажете о предполагаемом свидании.
00:53:27Да.
00:53:29Он сказал, что смерть сэра Чайльза была при таких странных обстоятельствах,
00:53:34что если узнают об этом письме, подозрение пойдет на меня.
00:53:38Степплтон в любой момент может разделаться с вами как с ненужной свидетельницей.
00:53:44Миссис Лайенс, последние несколько месяцев вы ходите по краю бездны.
00:54:03Крупное дело?
00:54:05Давно такого не было.
00:54:07Мы прочистим вам горло от лондонского тумана.
00:54:10Вы с оружием лествует.
00:54:11Ну, раз на мне брюки, значит и задний карман на них есть.
00:54:14А раз задний карман есть, значит он не пустой.
00:54:18Ха-ха-ха-ха!
00:54:20Ах-ха-ха-ха!
00:54:22Ха-ха-ха-ха!
00:54:23Ха-ха-ха-ха!
00:54:27Чёртвы миссис Лайенс, подожди, все это не миссис Лайенс,
00:54:30и несчёт привлечь, как бы он по моему.
00:54:32А, и вскрытвы миссис Лайенс, вы не студите,
00:54:35чтобы вы
00:54:49Да, мистер Холмс, места здесь невеселые.
00:55:04А что это за огонек?
00:55:06Это Мерри Питхаус, конечная цель нашего путешествия.
00:55:10А теперь, джентльмены, прошу вас ступать как можно тише и говорить шепотом.
00:55:19Прекрасно, джентльмены. Эти камни послужат нам прикрытием.
00:55:45Здесь и будем ждать?
00:55:47Тсс, да, строим засаду.
00:55:50Ватсон, вы бывали в доме, вам знакомо расположение комнат.
00:55:53Что это там за окна справа?
00:55:55Это кухня.
00:55:57А вот то ярко освещенное.
00:55:59Столовая.
00:56:00Пойдите, посмотрите, что они там делают.
00:56:02Продолжение следует...
00:56:04Продолжение следует...
00:56:08Продолжение следует...
00:56:08Продолжение следует...
00:56:38Продолжение следует...
00:57:08Продолжение следует...
00:57:38Продолжение следует...
00:58:08Продолжение следует...
00:58:38Продолжение следует...
00:59:08Продолжение следует...
00:59:38Продолжение следует...
01:00:08Продолжение следует...
01:00:38Продолжение следует...
01:01:08Продолжение следует...
01:01:38Продолжение следует...
01:02:08Продолжение следует...
01:02:38Продолжение следует...
01:03:08Продолжение следует...
01:03:38Продолжение следует...
01:04:08Продолжение следует...
01:04:38Продолжение следует...
01:04:40Продолжение следует...
01:05:08Продолжение следует...
01:05:10Продолжение следует...
01:05:38Продолжение следует...
01:05:40Продолжение следует...
01:06:10Продолжение следует...
01:06:40Продолжение следует...
01:06:42Продолжение следует...
01:06:44Продолжение следует...
01:06:46Продолжение следует...
01:06:48Продолжение следует...
01:06:50Продолжение следует...
01:06:52Продолжение следует...
01:06:54Продолжение следует...
01:06:56Продолжение следует...
01:06:58Продолжение следует...
01:07:00Продолжение следует...
01:07:02Продолжение следует...
01:07:04Продолжение следует...
01:07:06Продолжение следует...
01:07:08Продолжение следует...
01:07:10Продолжение следует...
01:07:12Продолжение следует...
01:07:14Продолжение следует...
01:07:16Продолжение следует...
01:07:18Продолжение следует...
01:07:20Продолжение следует...
01:07:22Продолжение следует...
01:07:24Продолжение следует...
01:07:26Продолжение следует...
01:07:28Продолжение следует...
01:07:30Я уехала за океан и прислала мне длинное письмо.
01:07:35Родился у них мальчик, назвали они его Генри.
01:07:39Мальчик заболел, а потом стал кушать овсянку
01:07:43и вырос большим, здоровым и красивым.
01:07:51Мы тоже будем есть овсянку,
01:07:54и скоро будем сильными и здоровыми.
01:07:58Мы очень любим овсянку, да, посмотри, как мы любим овсянку.
01:08:04Скоро будет тепло, мы будем гулять.
01:08:08Фамильный портрет не лгал.
01:08:14Этот мнимый Степлтон действительно из рода Баскервилли.
01:08:18Он сын младшего брата сэра Чайльза, Роджера Баскервилли,
01:08:25который давно переехал в Южную Америку.
01:08:27Там этот негодяй женился на некой Дэрил Гарсия,
01:08:31одной из красавиц Коста-Рики.
01:08:33Украл казенные деньги, бежал в Англию,
01:08:37переменил фамилию на Вандалер
01:08:39и открыл частную школу в Йоркшире.
01:08:41Меткий выстрел инспектора Лестрейда в Диваншире.
01:08:45Это правда, мистер Холлс?
01:08:47Истинная правда, миссис Хадсон.
01:08:49Это правда, доктор Вассел?
01:08:51К сожалению, да.
01:08:53Почему к сожалению?
01:08:55Тайль считает, что это лучший инспектор Скотт Лестрейда.
01:08:59Как человек, лишенный воображения,
01:09:01Лестрейд нам очень пригодился.
01:09:03И в конечном счете,
01:09:05я открыл частную школу в Йоркшире.
01:09:07Меткий выстрел инспектора Лестрейда в Диваншире.
01:09:11Это правда, мистер Холлс?
01:09:13Истинная правда, миссис Хадсон.
01:09:15Это правда, доктор Вассел?
01:09:17К сожалению, да.
01:09:19И в конечном счете, сэр Генри ему обязан жизнью.
01:09:25Как вы были правы, Ватсон, это запутанная история.
01:09:29Слепая вера старого Баскервилля в легенду
01:09:32подсказала преступнику идею сделать из собаки исчадие ада.
01:09:36Сэр Чальз сам рассказал Степплтону их семейное предание.
01:09:43И таким образом встал на свой смертный путь.
01:09:46Степплтон знал, что у сэра Чальза плохое сердце
01:09:50и что сильное потрясение может его убить.
01:09:54Так оно и случилось, когда у калитки
01:09:56вместо Лоры Лайнс старик увидел это пугало.
01:09:59Но появление наследника, сэра Генри,
01:10:03заставило Степплтона начать все сначала.
01:10:06Моя роль скромна. Дело покатилось непредсказуемым ходом.
01:10:10Бежал себе глыкаторник, да и страстная любовь сэра Генри
01:10:13также не поддавалась логическому анализу.
01:10:16Для меня по-прежнему загадка,
01:10:18как Степплтон собирался доказать свои права на наследство.
01:10:22Но эту тайну нанес с собой в глубину гримпинской трясины.
01:10:26Вряд ли его несчастная жена знает подробности.
01:10:29К ее чести, Ватсон, надо сказать,
01:10:33что она всячески сопротивлялась убийству.
01:10:36А Лора Лайнс? Она не похожа на наивную женщину.
01:10:40Что заставило ее стать слепым орудием в руках негодяя?
01:10:44Реальная подоплека или опять-таки мистическая сила?
01:10:51Кто знает, дорогой Ватсон, кто знает.
01:10:59КОНЕЦ
01:11:29КОНЕЦ
01:11:34КОНЕЦ
01:11:39КОНЕЦ
01:11:40КОНЕЦ
01:11:43КОНЕЦ
01:11:44Субтитры создавал DimaTorzok
01:12:14Субтитры создавал DimaTorzok
Comments

Recommended