- il y a 2 ans
Catégorie
🎥
Court métrageTranscription
00:00:00 ♪ ♪ ♪ (musique de la série "La Chasse aux Fleurs")
00:00:05 ♪ ♪ ♪
00:00:10 ♪ ♪ ♪
00:00:15 ♪ ♪ ♪
00:00:20 ♪ ♪ ♪
00:00:25 ♪ ♪ ♪
00:00:30 ♪ ♪ ♪
00:00:35 ♪ ♪ ♪
00:00:40 ♪ ♪ ♪
00:00:45 ♪ ♪ ♪
00:00:50 ♪ ♪ ♪
00:00:55 ♪ ♪ ♪
00:01:00 ♪ ♪ ♪
00:01:05 ♪ ♪ ♪
00:01:10 ♪ ♪ ♪
00:01:15 ♪ ♪ ♪
00:01:20 ♪ ♪ ♪
00:01:25 ♪ ♪ ♪
00:01:30 ♪ ♪ ♪
00:01:35 ♪ ♪ ♪
00:01:40 ♪ ♪ ♪
00:01:45 - Frédéric Brown cantera à dis.
00:01:48 - Grâce.
00:01:50 ♪ ♪ ♪
00:01:55 ♪ ♪ ♪
00:02:00 (applaudissements)
00:02:03 - Thank you, thank you very much.
00:02:05 And now, ladies and gentlemen,
00:02:07 signore, signori.
00:02:09 The kid from Albuquerque a la...
00:02:12 I don't know how to say kid in Italian.
00:02:14 But anyway, Miss Frédérica Brown!
00:02:17 (applaudissements)
00:02:20 ♪ ♪ ♪
00:02:25 ♪ My love and my mule are two of a kind ♪
00:02:31 ♪ What to do, what to do, what to do, my love ♪
00:02:34 ♪ Like my mule can't make up his mind ♪
00:02:39 ♪ What to do, what to do, what to do ♪
00:02:42 ♪ Crazy critter so doggone arbitrary ♪
00:02:46 ♪ I get the jitters just talking to the prairie air ♪
00:02:52 ♪ They don't care, they don't care, they don't care, they don't care ♪
00:02:56 ♪ 'Tisn't fair, 'tisn't fair, 'tisn't fair, 'tisn't fair ♪
00:02:59 - Attention, l'as trovato?
00:03:01 - Si, l'homo con la barbe est sulla scala.
00:03:03 ♪ My love and my mule get balky and... ♪
00:03:07 - Va bene? - Benissimo.
00:03:09 ♪ What to do, what to do, what to do, they break ♪
00:03:12 - Grazie tante.
00:03:14 ♪ Quite a routine ♪
00:03:18 ♪ When a man and a donkey can both make a monkey of one ♪
00:03:24 ♪ Pig-headed fool ♪
00:03:27 ♪ Hip-hooray, hip-hooray, let 'em say what they may, I'm a fool ♪
00:03:32 ♪ For my love and my mule ♪
00:03:41 ♪ My love and my mule are getting my goat ♪
00:03:47 ♪ What to do, what to do, what to do ♪
00:03:49 ♪ Believe me, it's cruel ♪
00:03:52 ♪ Sister, a heck of a note ♪
00:03:55 ♪ And I quote and unquote ♪
00:03:57 ♪ When a man and a donkey can both make a monkey of one ♪
00:04:03 ♪ Pig-headed fool ♪
00:04:05 ♪ Hip-hooray, hip-hooray, let 'em say what they may, I'm a fool ♪
00:04:10 ♪ For my love and my mule ♪
00:04:17 Oh, je vous en prie, je pensais que c'était...
00:04:33 C'est mon lit.
00:04:35 En effet, mademoiselle.
00:04:37 Je ne pense pas que je vous connais.
00:04:40 Pour votre long liste d'admirateurs, mademoiselle,
00:04:42 je voudrais être ajoutée.
00:04:44 Merci.
00:04:45 Je vous félicite de votre chanteur.
00:04:47 Merci beaucoup.
00:04:49 Et ça m'est arrivé que vous vous souviendriez de moi pour un petit déjeuner.
00:04:53 Je suis désolée.
00:04:55 Je suis sûr, mademoiselle, que vous avez faim des restaurants.
00:04:58 À ma villa, nous ne pouvons pas...
00:05:01 Oh, regarde, Buster.
00:05:02 Pourquoi ne pas oublier tout et rentrer à la maison pour brûler?
00:05:04 Mademoiselle, vous êtes un étranger dans un pays étrange.
00:05:07 Tout ce que j'ai fait, c'est offrir ma hospitalité.
00:05:10 Tout ce que je dis, c'est merci, mais s'il vous plaît, sortez.
00:05:13 Mademoiselle, il n'y a pas besoin de perdre son temps.
00:05:16 Si quelqu'un est jeune et beau, il faut attendre l'attention.
00:05:21 - Sortez, vous devez... - Signore!
00:05:24 Si ce monsieur vous dérange, je devrais être content de le retirer.
00:05:29 - Peut-être que vous me sauveriez du problème. - Votre nom, signore.
00:05:32 - Mon nom? Je... - C'est décevant pour moi, signore,
00:05:35 - de se battre contre un inférieur. - Vous?
00:05:38 - Vous vous fichez? - Pas du tout, mademoiselle.
00:05:40 À moins que ce monsieur s'excuse quand il part de la salle.
00:05:43 Je m'excuse, mademoiselle. Je... Je... Je... Non!
00:05:47 - Et maintenant, au revoir. - Au revoir.
00:05:49 Hey, tu vas vraiment brûler des gens?
00:05:55 J'ai appris, mademoiselle, que si on se fait de la force,
00:05:59 on ne se battra jamais.
00:06:02 - Tu es plutôt intelligente. - Je t'accepte, mademoiselle,
00:06:07 et je voudrais le retourner.
00:06:10 Je trouvais ta performance enchantante.
00:06:13 - Bien sûr. - Je t'ai regardée pendant des nuits,
00:06:17 pas seulement avec admiration, mais avec envie.
00:06:20 Au-delà de tout le monde, je voulais être chanteur.
00:06:26 - Qu'est-ce qui t'a arrêtée? - Malheureusement,
00:06:30 les circonstances m'ont empêchée de faire mon boulot.
00:06:33 - Oh? Qu'est-ce que tu fais?
00:06:36 - Je travaille pour le gouvernement.
00:06:39 - Beaucoup de gens le font à la maison aussi.
00:06:42 - Alors, on l'entend. - Pardon.
00:06:44 Eh bien...
00:06:48 Je dois changer de costume.
00:06:51 - Imagine l'impertinence.
00:06:54 Un étranger vous demande de venir avec lui à sa maison,
00:06:58 sans sa perroquette.
00:07:01 - J'ai une maison aussi,
00:07:05 mais à 50 kilomètres de là.
00:07:08 Mais je ne peux pas venir avec lui sans sa perroquette.
00:07:12 - Pas du tout.
00:07:15 - Bien sûr, à cette heure,
00:07:20 ça va être difficile pour moi de trouver une.
00:07:23 - Je peux trouver une perroquette.
00:07:26 - Tu peux? - Bien sûr.
00:07:29 Georgie Hoskins et ses cow-boys de Californie.
00:07:32 - Tous? - Regarde, monsieur...
00:07:35 - Imperium. - Imperium.
00:07:38 Merci beaucoup, mais...
00:07:41 Bonne nuit.
00:07:43 - Mademoiselle, c'est l'Italie.
00:07:48 - Et là-bas, c'est le Méditerranée.
00:07:51 Au dessus de ça, la plus belle lune.
00:07:55 - J'adore l'Italie, le Méditerranée et la lune.
00:07:59 - Bien sûr que oui. - Je prends tout.
00:08:02 Chaque nuit, juste de mon balcon.
00:08:05 Je m'assoie avec un sandwich de poisson et un verre de lait,
00:08:08 tout seul, et j'adore.
00:08:11 - Quelle pétition de... le Méditerranée.
00:08:18 - Bon... Bonne nuit, monsieur Imperium.
00:08:22 - Bonne nuit, mademoiselle.
00:08:24 - Tu es mariée? - Pas moi.
00:08:27 - C'est une pitié. Une grande pitié.
00:08:30 Car si mademoiselle était madame,
00:08:33 c'est correct pour moi de la briser.
00:08:37 - Alors...
00:08:43 - Mais vu que mademoiselle n'est pas mariée,
00:08:46 on peut seulement briser la main.
00:08:49 C'est ainsi.
00:08:51 - Eh bien, si je deviens mariée, je te le dirai.
00:08:55 Bonne nuit.
00:08:58 - Au revoir.
00:09:00 - Au revoir.
00:09:02 - À bientôt.
00:09:06 ...
00:09:16 - Hello, Giovanni. - Bonne soirée, signorina.
00:09:29 Chicken sandwich. - Good.
00:09:31 - Glass of milk.
00:09:33 - On mange toujours la même chose, signorina.
00:09:36 - "Sempre la même chose."
00:09:39 Always the same thing.
00:09:41 - Bravo, bravo, signorina.
00:09:43 - Well, I'm learning.
00:09:45 - Grazie. Buonanotte, signorina.
00:09:51 - Buonanotte, Giovanni.
00:09:53 ...
00:10:21 - Well, well, well, what a coincidence.
00:10:24 - Well, isn't it?
00:10:26 I don't think I like it. - No?
00:10:29 - There's a nice couple living in that room.
00:10:31 They were from Texas. - Texas, eh?
00:10:33 - What happened to them?
00:10:35 - They are extremely happy and they look sweet.
00:10:37 At the same price.
00:10:39 - I thought you had a villa near here.
00:10:41 - I do.
00:10:43 It was no trouble to have my suitcases packed.
00:10:48 - Desidera cualquier cosa altro, altezza?
00:10:51 - No.
00:10:53 - Giovanni. - Signorina.
00:10:55 - What was that you just said?
00:10:57 - Desidera cualquier cosa altro...
00:10:59 - No, no, the last word.
00:11:01 - Altezza?
00:11:03 - Yes. What does it mean?
00:11:05 - It means "Your Royal Highness."
00:11:09 - Why did he call you then?
00:11:11 - Oh, because of a very unfortunate accident.
00:11:13 - Accident? - Of birth.
00:11:17 - I am not a prince, but I am Prince Alexi de la Vande Corporante d'Arte.
00:11:23 - Prince Alexi de...
00:11:26 - Just call me Al.
00:11:29 - Your Highness.
00:11:43 - Yes?
00:11:46 - The whole thing is what we call a set-up, isn't it?
00:11:49 - Yes.
00:11:51 - What I mean is, you've got plans.
00:11:54 - Yes.
00:11:55 - And this routine, you've used it many times before?
00:11:59 - Yes.
00:12:00 - Usually with great success?
00:12:02 - Oh, yes.
00:12:04 - But sometimes, not often I'm sure, but sometimes a failure?
00:12:10 - Yes.
00:12:13 - I suppose I should have recognized you.
00:12:16 - You're pictures in the paper often enough.
00:12:18 - You're always winning medals for climbing mountains, aren't you?
00:12:23 - Yes.
00:12:27 - Well, Your Highness, I hope you realize you're not going to win any medals tonight.
00:12:33 - Yes.
00:12:39 - Well, as long as we understand each other, there is no reason why I should not sit here and enjoy the Mediterranean.
00:12:47 - The Mediterranean went that-a-way.
00:12:50 - I am supremely content with the view.
00:12:54 - Perhaps I can tempt you with a little champagne?
00:13:01 - My friend, you can't tempt me, period.
00:13:04 - Period.
00:13:07 - Not that I don't admire your technique, the lengths you go to.
00:13:11 - That man with the beard, and that baloney about her duel, and getting those nice Texas people to move.
00:13:17 - Champagne, caviar, the moonlight, the Mediterranean.
00:13:22 - I can't take no credit for the Mediterranean.
00:13:24 - We'll take a bow for putting it to good use.
00:13:29 (Il chante.)
00:13:34 (Il chante.)
00:13:37 - Oh, I knew there was something missing. Soft music.
00:13:42 - You do not like music?
00:13:43 - Oh, I love it. But, um, where are the violins?
00:13:47 - Violins?
00:13:49 - Well, a man who would think of everything would surely think of violins.
00:13:52 - Mademoiselle, I would consider violins extremely, as you say, corny.
00:14:01 (Musique)
00:14:24 - Your Highness, I like the violins. They play beautifully.
00:14:30 (Musique)
00:14:35 (Il chante.)
00:14:40 (Musique)
00:14:43 (Il chante.)
00:14:46 (Musique)
00:14:49 (Il chante.)
00:14:52 (Musique)
00:14:55 (Il chante.)
00:14:58 (Musique)
00:15:01 (Il chante.)
00:15:04 (Musique)
00:15:07 (Il chante.)
00:15:10 (Musique)
00:15:13 (Il chante.)
00:15:16 (Musique)
00:15:19 (Il chante.)
00:15:22 (Musique)
00:15:25 (Il chante.)
00:15:28 (Musique)
00:15:31 (Il chante.)
00:15:34 (Musique)
00:15:37 (Il chante.)
00:15:40 (Musique)
00:15:43 (Il chante.)
00:15:46 (Musique)
00:15:49 (Il chante.)
00:15:52 (Musique)
00:15:55 (Il chante.)
00:15:58 (Musique)
00:16:01 (Il chante.)
00:16:04 (Musique)
00:16:07 (Il chante.)
00:16:10 (Musique)
00:16:13 (Il chante.)
00:16:16 (Musique)
00:16:19 (Il chante.)
00:16:22 (Musique)
00:16:25 (Il chante.)
00:16:28 (Musique)
00:16:31 (Il chante.)
00:16:34 (Musique)
00:16:37 (Il chante.)
00:16:40 (Musique)
00:16:43 (Il chante.)
00:16:46 (Musique)
00:16:49 (Il chante.)
00:16:52 (Musique)
00:16:55 (Il chante.)
00:16:58 (Musique)
00:17:01 (Il chante.)
00:17:04 (Musique)
00:17:07 (Il chante.)
00:17:10 (Musique)
00:17:13 (Il chante.)
00:17:16 (Musique)
00:17:19 (Il chante.)
00:17:22 (Musique)
00:17:25 (Il chante.)
00:17:28 (Musique)
00:17:31 (Il chante.)
00:17:34 (Musique)
00:17:37 (Il chante.)
00:17:40 (Musique)
00:17:43 (Il chante.)
00:17:46 (Musique)
00:17:49 (Il chante.)
00:17:52 C'était charmant.
00:17:53 Je ne peux pas vous appeler Al.
00:18:01 Mais je peux vous appeler Frédérique.
00:18:04 Frédérique Brown.
00:18:07 Ça ne vous va pas.
00:18:10 Je vais vous appeler Frenda.
00:18:13 C'est un mot italien,
00:18:16 mais ça vous déscribe parfaitement.
00:18:18 Qu'est-ce que ça veut dire ?
00:18:20 C'est un mot inutil de traduire.
00:18:23 Mais c'est un mot qui vous déscribe.
00:18:26 Frenda.
00:18:28 J'aime.
00:18:30 Bonne nuit.
00:18:39 Au revoir.
00:18:41 Frenda.
00:18:43 Au revoir.
00:18:46 Sous-titrage ST' 501
00:18:48, SRC 1998.
00:18:50, SRC 1998.
00:18:55 Sous-titrage ST' 501, SRC 1998.
00:19:00 Sous-titrage ST' 501, SRC 1998.
00:19:05 Sous-titrage ST' 501, SRC 1998.
00:19:11 Frenda Brown.
00:19:12 Mesdames et Messieurs,
00:19:14 la fille de Malbecourky, Frenda Brown.
00:19:17 Bonjour, Frenda.
00:19:20 Froid, hein ?
00:19:32 Frenda.
00:19:36 Ça vous déscribe parfaitement.
00:19:40 Bien, de toutes les...
00:19:41 Pronto.
00:19:57 Caméra 2-6-4, perfor.
00:20:01 Caméra 2-6-4, perfor.
00:20:02 Bonjour.
00:20:12 Frenda.
00:20:16 Très drôle.
00:20:18 Quoi ?
00:20:20 Frenda.
00:20:21 Bien, ce n'est pas toi.
00:20:23 Ce n'est pas quoi ?
00:20:24 Très, très, Frenda.
00:20:28 Regarde, Je suis une fille fatiguée.
00:20:31 Où es-tu ?
00:20:33 Dans ma chambre.
00:20:35 Je sais.
00:20:36 Mais où ?
00:20:37 Je suis au téléphone.
00:20:40 Où est-ce ?
00:20:42 Là-bas, sur le bureau.
00:20:45 Là-bas ?
00:20:46 C'est étrange.
00:20:48 Dans ma chambre, c'est à côté du lit.
00:20:51 Alors ?
00:20:53 Alors, je me suis dit...
00:20:57 Dis-donc.
00:20:58 Je me suis dit que,
00:21:01 vu que tu ne me crois pas au lumière,
00:21:04 peut-être que demain, quand le soleil se brille,
00:21:08 tu me conduiras dans mon voiture,
00:21:10 ou on peut faire un petit bateau,
00:21:13 ou autre chose.
00:21:16 Rien de fatal ne se produit dans le soleil.
00:21:19 Peut-être, Votre Highness.
00:21:23 Si tu m'appelles le matin...
00:21:25 Tu me crois ?
00:21:26 Oui, je te crois.
00:21:28 Bonne nuit.
00:21:30 Au revoir.
00:21:31 Tu me crois.
00:21:38 Tu me crois.
00:21:40 Oui, Votre Highness.
00:21:43 Je te crois.
00:21:45 Je te crois.
00:21:46 Je te crois.
00:21:48 Je te crois.
00:21:50 Je te crois.
00:21:52 Je te crois.
00:21:54 Je te crois.
00:21:56 Je te crois.
00:21:58 Je te crois.
00:22:00 Sous-titrage FR : VNero14
00:22:04 Sous-titrage FR : VNero14
00:22:07 Sous-titrage FR : VNero14
00:22:11 Sous-titrage FR : VNero14
00:22:14 Sous-titrage FR : VNero14
00:22:18 Sous-titrage FR : VNero14
00:22:21 Sous-titrage FR : VNero14
00:22:24 Sous-titrage FR : VNero14
00:22:27 Sous-titrage FR : VNero14
00:22:30 Sous-titrage FR : VNero14
00:22:33 Sous-titrage FR : VNero14
00:22:36 Sous-titrage FR : VNero14
00:22:39 Sous-titrage FR : VNero14
00:22:42 Sous-titrage FR : VNero14
00:22:45 Sous-titrage FR .: VNero14
00:22:48 Sous-titrage FR .: VNero14
00:22:51 Sous-titrage FR .: VNero14
00:22:54 Sous-titrage FR .: VNero14
00:22:57 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:00 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:03 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:06 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:09 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:12 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:15 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:18 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:21 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:24 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:27 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:30 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:33 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:36 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:39 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:42 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:45 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:48 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:51 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:54 Sous-titrage FR .: VNero14
00:23:57 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:00 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:03 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:06 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:09 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:12 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:15 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:18 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:21 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:24 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:27 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:30 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:33 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:36 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:39 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:42 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:45 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:48 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:51 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:54 Sous-titrage FR .: VNero14
00:24:57 Sous-titrage FR .: VNero14
00:25:00 Sous-titrage FR .: VNero14
00:25:03 Sous-titrage FR .: VNero14
00:25:06 Sous-titrage FR .: VNero14
00:25:09 Sous-titrage FR .: VNero14
00:25:12 Sous-titrage FR .: VNero14
00:25:15 Sous-titrage FR .: VNero14
00:25:18 Sous-titrage FR .: VNero14
00:25:21 Sous-titrage FR .: VNero14
00:25:24 Sous-titrage FR .: VNero14
00:25:27 Sous-titrage FR .: VNero14
00:25:30 (Musique)
00:25:33 *musique*
00:25:49 *musique*
00:25:49 *musique*
00:25:58 *musique*
00:26:08 *musique*
00:26:18 *musique*
00:26:28 *musique*
00:26:38 *musique*
00:26:58 *musique*
00:27:18 *musique*
00:27:38 *musique*
00:27:58 *musique*
00:28:18 *musique*
00:28:38 *musique*
00:28:58 *musique*
00:29:18 *musique*
00:29:28 *musique*
00:29:48 *musique*
00:30:08 *musique*
00:30:28 *musique*
00:30:48 *musique*
00:31:08 *musique*
00:31:28 *musique*
00:31:48 *musique*
00:32:08 *musique*
00:32:28 *musique*
00:32:40 Giovanni!
00:32:41 Telegramma tessa.
00:32:42 Un momento Giovanni.
00:32:44 *musique*
00:33:04 *parle italien*
00:33:18 *musique*
00:33:44 *musique*
00:34:04 *musique*
00:34:18 *musique*
00:34:32 *musique*
00:34:42 *musique*
00:34:52 *musique*
00:35:02 *musique*
00:35:12 *musique*
00:35:26 Oh!
00:35:28 Oh, mais j'ai espéré...
00:35:30 Je sais. Tu es Mme Brown?
00:35:32 Oui.
00:35:33 Mon nom est Bernand. J'espère que tu vas pardonner cette intrusion.
00:35:37 Mais je viens avec un message de Son Roi.
00:35:40 Qu'il y a-t-il de mal?
00:35:41 J'en suis sûr.
00:35:42 Il y a trois jours, le père de Son Roi a devenu gravement malade.
00:35:49 Ce matin, sa condition est devenue critique.
00:35:52 Bien sûr, il voulait qu'il y ait un enfant à côté.
00:35:55 Oh, bien sûr!
00:35:57 En apprenant la sérieuse situation,
00:35:59 Son Roi a été convaincu de partir sans le bonheur de dire au revoir.
00:36:04 Je vois.
00:36:06 Son Roi n'est pas expérité de vivre.
00:36:09 Ainsi, Sa Roise Moyenne sera notre roi.
00:36:14 Je suis, par ailleurs, le Premier ministre de Sa Majesté.
00:36:20 Et je vous ai apporté...
00:36:21 Un message?
00:36:23 Des regrets de Sa Roise Moyenne.
00:36:26 Je suppose qu'avec l'expérience, on peut devenir prudent dans ces situations.
00:36:32 Mais, je ne les trouve jamais faciles.
00:36:36 Qu'est-ce que tu ne trouves pas facile?
00:36:39 De dire au revoir.
00:36:42 Sa Roise Moyenne est tellement sentimentale.
00:36:45 Le dire au revoir est impossible pour lui.
00:36:48 Heureusement, tu n'es pas américaine.
00:36:51 Les Américains sont pratiques, mademoiselle.
00:36:55 Tu ne savais pas ce que j'ai vécu avec certaines d'entre ces femmes européennes.
00:37:00 Tu as mon sympathie.
00:37:03 J'ai toujours entendu dire que les femmes européennes sont très...
00:37:07 Impractiques.
00:37:09 Je vois que tu vas bien t'amuser, mademoiselle.
00:37:12 Bon appétit et au revoir.
00:37:15 Oh, j'ai presque oublié.
00:37:18 Si, quand Mademoiselle est à Paris,
00:37:21 elle verrait cette Ducati et choisissait, disons,
00:37:24 un joli jour qui pourrait lui attirer,
00:37:28 Sa Roise Moyenne serait très reconnaissante.
00:37:31 Bonne nuit, M. Bernadette.
00:37:34 Bonne nuit, mademoiselle.
00:37:37 Sous-titrage MFP.
00:37:40 ...
00:38:09 - L'addition, s'il vous plaît. - Voilà, monsieur.
00:38:12 - Combien? - 150 francs.
00:38:14 - Merci beaucoup, monsieur. - Merci, monsieur.
00:38:17 ...
00:38:35 - Ce film, où est-ce qu'il a été fait? - A Hollywood.
00:38:38 ...
00:39:07 ...
00:39:10 ...
00:39:17 ...
00:39:20 ...
00:39:22 ...
00:39:25 ...
00:39:28 ...
00:39:31 ...
00:39:34 ...
00:39:37 ...
00:39:40 ...
00:39:43 ...
00:39:46 ...
00:39:49 ...
00:39:52 ...
00:39:55 ...
00:39:58 ...
00:40:01 ...
00:40:04 ...
00:40:07 ...
00:40:10 ...
00:40:13 ...
00:40:16 ...
00:40:19 ...
00:40:22 ...
00:40:25 ...
00:40:28 ...
00:40:31 ...
00:40:34 ...
00:40:37 ...
00:40:40 ...
00:40:43 ...
00:40:46 ...
00:40:49 ...
00:40:52 ...
00:40:55 ...
00:40:58 ...
00:41:01 ...
00:41:04 ...
00:41:07 ...
00:41:10 ...
00:41:13 ...
00:41:16 ...
00:41:19 ...
00:41:22 ...
00:41:25 ...
00:41:28 ...
00:41:31 ...
00:41:34 ...
00:41:37 ...
00:41:40 ...
00:41:43 ...
00:41:46 ...
00:41:49 ...
00:41:52 ...
00:41:55 ...
00:41:58 ...
00:42:01 ...
00:42:04 ...
00:42:07 ...
00:42:10 ...
00:42:13 ...
00:42:16 ...
00:42:19 ...
00:42:22 ...
00:42:25 ...
00:42:28 ...
00:42:31 ...
00:42:34 ...
00:42:37 ...
00:42:40 ...
00:42:43 ...
00:42:46 ...
00:42:49 ...
00:42:52 ...
00:42:55 ...
00:42:58 ...
00:43:01 ...
00:43:04 ...
00:43:07 ...
00:43:10 On aurait dû attendre un dimanche.
00:43:12 On s'est connus depuis trois ans.
00:43:15 Ceci est un dimanche. On aurait dû attendre un dimanche.
00:43:18 Je vais compromis.
00:43:22 Donne-moi ton réponse.
00:43:24 Je ne te vois pas ce soir.
00:43:31 Non?
00:43:33 Non, je vais sortir de la ville.
00:43:35 Tu vas où?
00:43:36 Je reviendrai dimanche.
00:43:40 - Ou plus tard. - Ou plus tard.
00:43:42 Et dimanche, je te demande de me marier.
00:43:46 Tu le feras.
00:43:48 Je ne me souviens pas de quelqu'un d'autre.
00:43:53 Si tu ne le fais pas.
00:43:56 C'est clair.
00:44:00 - Un coup de main ? - Un coup de main.
00:44:03 Au revoir.
00:44:05 Je devrais m'en aller.
00:44:09 Peut-être que tu as raison.
00:44:11 Sous-titrage MFP.
00:44:16 Sous-titrage MFP.
00:44:21 Sous-titrage MFP.
00:44:26 Sous-titrage MFP.
00:44:54 Palm Springs, 1497.
00:44:57 Allô ? Allô, Mme Carbide ?
00:45:12 C'est Anna.
00:45:14 Anna, la femme de Mme Barlow.
00:45:16 Je t'appelle depuis trois heures à Los Angeles.
00:45:20 Non, Mme Barlow, elle doit arriver bientôt.
00:45:24 Oumy ?
00:45:25 Non, je ne vais pas y aller.
00:45:27 Je suis malade.
00:45:28 Très malade.
00:45:30 Mme Barlow veut que tu saches
00:45:34 qu'elle veut seulement une chambre.
00:45:36 Non, elle ne veut pas que tu perdes de l'argent.
00:45:41 Si tu ne peux pas te rendre la chambre,
00:45:44 elle te le payera.
00:45:45 Mais s'il te plaît,
00:45:47 essaye de te rendre la chambre.
00:45:50 Je vais voir ce que je peux faire.
00:45:52 Au revoir.
00:45:53 - Mais je viens de l'appeler. - Elle ne vient pas ?
00:46:01 Elle vient, mais elle veut seulement une chambre.
00:46:03 Vraiment ?
00:46:04 Mettez-les dans la chambre à l'est.
00:46:06 Je les mets dans la salle de bain.
00:46:08 Mon horloge est correcte.
00:46:11 Néanmoins, mettez les toilettes dans la chambre à l'est.
00:46:14 Oui, maman.
00:46:15 C'est elle !
00:46:18 La chambre à l'est, Gwen.
00:46:21 Oui, Andy.
00:46:22 Mme Cabot ?
00:46:30 Je suis Mme Cabot.
00:46:32 Je peux entrer ?
00:46:34 Bien sûr.
00:46:36 Je m'appelle Imperium.
00:46:45 Imperium ?
00:46:46 Imperium.
00:46:48 Je pensais que c'était ce que tu disais.
00:46:50 Imperium.
00:46:51 Je viens de Paris.
00:46:55 De Paris ?
00:46:57 C'est extraordinaire.
00:46:59 Je pense que vous avez une chambre à l'est.
00:47:03 Comment le savoir, si on ne l'advertit pas ?
00:47:05 En Paris, il faisait très froid et très mouillé.
00:47:09 Je sais que votre désert était très chaud et très sec.
00:47:12 J'aime la chaleur.
00:47:14 Nous sommes très chauds ici.
00:47:16 Le temps, c'est-à-dire.
00:47:17 Le temps, c'est ce que je veux dire.
00:47:19 Je pensais que c'était ce que tu disais.
00:47:21 J'ai volé à Palm Springs,
00:47:24 mais sans réservation.
00:47:26 J'ai tenté des hôtels différents.
00:47:30 Un des chefs m'a dit
00:47:32 que vous avez acheté des chambres.
00:47:35 Et voilà !
00:47:36 C'est juste par coïncidence
00:47:40 que j'ai une vacance.
00:47:42 Bien. Je prends mon sac.
00:47:43 Ils sont là-bas.
00:47:44 Je vais vous montrer ce que j'ai.
00:47:47 Ce n'est pas assez élégant, mais...
00:47:50 Un hôtel, je trouve,
00:47:52 est un réflexe de son occupant.
00:47:55 Je n'ai pas peur de ce type.
00:47:58 C'est bien de dire ça, monsieur.
00:48:01 Ce n'était rien, madame.
00:48:03 Rien du tout.
00:48:04 C'est le chambre de l'Ouest.
00:48:07 C'est pareil que celui de l'Ouest,
00:48:09 sauf que...
00:48:10 - Ouest. - Oui.
00:48:12 - Ce sont les chambres. - Les chambres.
00:48:15 Vous pouvez dormir ici.
00:48:16 Bien.
00:48:17 Le chambre de la veste est là-bas.
00:48:19 Ne prenez pas attention à la porte.
00:48:21 - Pas du tout. - Elle est à l'autre côté.
00:48:23 Les portes sont à l'envers.
00:48:25 A la hauteur des précautions.
00:48:27 Je suis désolée, mais vous devez vous en porter.
00:48:30 Bien sûr.
00:48:32 Mademoiselle.
00:48:36 Auntie.
00:48:40 Qui est-il ?
00:48:43 M. Imperium.
00:48:44 Qui ?
00:48:46 C'est ce qu'il a dit.
00:48:47 - Imperium. - Il n'y a pas de nom.
00:48:49 C'est lui.
00:48:51 Je me suis dit qu'il était quelqu'un.
00:48:54 Je ne sais pas.
00:48:55 Je pensais qu'il était un film star comme Charles Boyer.
00:48:58 Il n'est pas Charles Boyer.
00:49:00 Il a l'air d'un acteur.
00:49:03 Si c'est lui, Mme Barlow saura qui il est.
00:49:05 - Bien sûr. - Je vais lui demander.
00:49:07 Tu ne fais rien.
00:49:08 - Fais tes pieds. - Mais, Auntie...
00:49:10 Elle est là parce que c'est si silencieux.
00:49:13 Si ça t'inquiète, tu peux lui demander des questions.
00:49:16 Ça ne m'inquiète pas.
00:49:17 M. Imperium, c'est ma soeur, Gwendolyn.
00:49:26 Mademoiselle, déçue.
00:49:28 Comment allez-vous ?
00:49:29 Je sais que je vous ai vue.
00:49:31 - Votre photo ? - Gwen.
00:49:33 Je ne veux pas être rude, mais je ne l'ai pas ?
00:49:36 Peut-être que nous étions des amis dans une autre vie.
00:49:41 M. Imperium, c'est un rêve.
00:49:43 Si on va au cinéma, tu dois faire ton travail.
00:49:46 Oui, Auntie.
00:49:48 Maintenant, ma chérie.
00:49:49 Oui, Auntie.
00:49:51 Au revoir.
00:49:54 Au revoir.
00:49:55 Tu ne le sais pas, mais si tu n'arrivais pas plus tôt,
00:50:00 je n'aurais pas eu de chambre.
00:50:02 Oui, elle a annulé la chambre avant que tu appelles.
00:50:06 Elle a toujours gardé les deux chambres.
00:50:08 Elle ne veut pas être dérangée.
00:50:10 Mais à 1 minute et 2,
00:50:12 sa copine a appelé et le temps est arrivé à 3.
00:50:15 - Qui ? - Miss Barlow.
00:50:17 Fred Barlow.
00:50:18 - Fred Barlow ? - Oui.
00:50:20 Tu l'as vue en personne ?
00:50:22 - Sur la table. - C'est ce que tu vois en personne.
00:50:25 Elle est plus belle et plus jeune.
00:50:27 Elle n'a pas de peinture, juste du poudre.
00:50:30 Elle est là, en pleine lumière, sans peinture.
00:50:34 J'espère qu'elle m'a fait ce que tu parlais.
00:50:36 Je ne comprends pas qu'elle ait annulé la chambre.
00:50:39 Elle est bizarre, car l'argent ne veut pas.
00:50:42 Pardonnez-moi de ne pas la présenter.
00:50:44 Elle est très douce, mais on a une sorte d'entendu.
00:50:48 On ne la présente jamais.
00:50:50 Je serai très indémocrate, madame.
00:50:53 Auntie ! Auntie, elle est là !
00:50:55 Excusez-moi, je dois appeler Miss Barlow.
00:50:58 Vous m'avez dit combien de temps vous voulez la chambre.
00:51:02 - Jusqu'au 17. - Le 17 ?
00:51:05 - C'est le dimanche. - Est-ce ?
00:51:07 - C'est le dimanche. - Est-ce ?
00:51:09 Bien sûr, le 17 sera dimanche.
00:51:12 Merci, Mr. Imperium.
00:51:14 - Oh, mon amour. - Qu'est-ce que c'est ?
00:51:32 Mr. Imperium.
00:51:34 Mr. Imperium ?
00:51:35 C'est ce qu'il dit.
00:51:37 Je savais qu'il était étranger, mais je ne savais pas son signe.
00:51:40 Peut-être que je devrais le savoir.
00:51:43 Je ne me souviens pas, Mme.
00:51:45 Une millier de pardon, madame.
00:51:53 Bien sûr.
00:51:55 C'était la chose la plus bizarre, Miss Barlow.
00:52:04 Jusqu'à ce que je l'ai appelé, je lui ai parlé.
00:52:07 La cloche a sonné. Mr. Imperium était là.
00:52:10 - C'était la plus incroyable coïncidence ? - Incroyable.
00:52:13 Gwen, s'il vous plaît, mettez-les dans le bain.
00:52:17 Oui, madame.
00:52:19 Mon amour. Il chante encore.
00:52:22 Excusez-moi, Mme Barlow.
00:52:25 Barlow ?
00:52:28 Oui, Gwen.
00:52:30 - Qui est-ce ? - Qui ?
00:52:31 Mr. Imperium.
00:52:33 Je ne crois pas qu'il ait un nom.
00:52:36 Peut-être pas.
00:52:38 Mais je l'ai vu, dans quelque chose.
00:52:40 - Dans quelque chose ? - Dans les films.
00:52:43 Il n'est pas un acteur, on le sait tout de suite.
00:52:46 Mais il doit être un acteur.
00:52:48 Je l'ai vu, je le sais.
00:52:52 Peut-être que tu l'as vu.
00:52:53 Mais je ne vais pas le voir pendant les prochaines heures.
00:52:56 Je suis fatiguée.
00:52:58 - Je peux vous dessiner les drapes ? - C'est génial.
00:53:05 Il a l'air bien, n'est-ce pas ?
00:53:08 Qui ?
00:53:09 Mr. Imperium.
00:53:11 Je n'ai pas vu.
00:53:13 Si il n'y a rien d'autre que ça...
00:53:16 Rien d'autre. Merci.
00:53:18 Je lui ai demandé de ne plus chanter.
00:53:26 Il était très gentil.
00:53:28 Pourquoi ?
00:53:29 Pour que vous puissiez vous assurer.
00:53:31 C'était gentil de vous.
00:53:32 Et de lui.
00:53:33 Restez bien. Je vais essayer.
00:53:36 Il est là.
00:53:38 Il est là.
00:53:40 Il est là.
00:53:42 Il est là.
00:53:44 Il est là.
00:53:45 Il est là.
00:53:46 Il est là.
00:53:48 Il est là.
00:53:50 Il est là.
00:53:52 Il est là.
00:53:54 Il est là.
00:53:56 Il est là.
00:53:57 Il est là.
00:53:58 Il est là.
00:54:00 Il est là.
00:54:01 Il est là.
00:54:02 Il est là.
00:54:04 Il est là.
00:54:05 Il est là.
00:54:07 Il est là.
00:54:08 Il est là.
00:54:09 Il est là.
00:54:11 Il est là.
00:54:12 Il est là.
00:54:14 Il est là.
00:54:15 Il est là.
00:54:16 Il est là.
00:54:18 Il est là.
00:54:19 Il est là.
00:54:21 Il est là.
00:54:22 Il est là.
00:54:23 Il est là.
00:54:25 Il est là.
00:54:26 Il est là.
00:54:28 Il est là.
00:54:29 Il est là.
00:54:31 Il est là.
00:54:32 Il est là.
00:54:33 Il est là.
00:54:35 Il est là.
00:54:37 Il est là.
00:54:38 Il est là.
00:54:40 Il est là.
00:54:41 Il est là.
00:54:43 Il est là.
00:54:45 Il est là.
00:54:46 Il est là.
00:54:48 Il est là.
00:54:49 Il est là.
00:54:51 Il est là.
00:54:53 Il est là.
00:54:54 Il est là.
00:54:56 Il est là.
00:54:58 Il est là.
00:55:00 Il est là.
00:55:02 Il est là.
00:55:03 Il est là.
00:55:05 Il est là.
00:55:07 Il est là.
00:55:09 Il est là.
00:55:11 Il est là.
00:55:12 Il est là.
00:55:14 Il est là.
00:55:16 Il est là.
00:55:18 Il est là.
00:55:21 Il est là.
00:55:22 Qu'est-ce que c'est, Fred?
00:55:28 Que...
00:55:32 Même à Hollywood,
00:55:34 on lit les journaux.
00:55:36 Et que lis-tu?
00:55:38 "Le lendemain, il y aura un plebiscite.
00:55:42 "Les gens vont voter pour que tu reviennes au thron.
00:55:46 "Tu seras un roi de nouveau et..."
00:55:50 C'est tout.
00:55:51 "Le lendemain, il y aura un plebiscite.
00:55:56 "Les gens vont voter pour moi.
00:55:59 "Mais ils voteront contre moi.
00:56:01 "Parce qu'ils sauront que je suis avec toi.
00:56:04 "Ils vont rester.
00:56:06 "Si tu me laisses."
00:56:08 - Mais où est-il? - Qui?
00:56:13 - Bernadette. - Oh!
00:56:15 En Paris, si occupé par le gouvernement.
00:56:19 Il va probablement me chercher.
00:56:21 Il t'a trouvé avant.
00:56:24 Je suis trop intelligent.
00:56:27 Personne ne sait que je suis ici.
00:56:30 "Le lendemain,
00:56:33 "je serai un roi sans thron.
00:56:37 "Un communard
00:56:40 "amoureux d'une reine."
00:56:43 "Le lendemain,
00:56:45 "je serai un roi sans thron.
00:56:48 "Un communard amoureux d'une reine."
00:56:51 "Un communard amoureux d'une reine."
00:56:54 "Un communard amoureux d'une reine."
00:56:57 "Un communard amoureux d'une reine."
00:57:00 "Un communard amoureux d'une reine."
00:57:03 "Un communard amoureux d'une reine."
00:57:06 "Un communard amoureux d'une reine."
00:57:09 "Un communard amoureux d'une reine."
00:57:12 - Vous voulez avec nous? - Merci.
00:57:14 C'est une belle nuit. Je vais prendre un petit déjeuner.
00:57:19 J'espère que M. Imperium va bien.
00:57:21 Je ne chante pas depuis mon tour.
00:57:23 "Mon amour et mon mule
00:57:26 "sont deux de la même manière.
00:57:29 "Qu'est-ce que je dois faire?
00:57:30 "Mon amour est comme mon mule."
00:57:33 Pardonnez-moi, madame. J'ai oublié mon promesse.
00:57:38 Vous avez une voix magnifique, M. Imperium.
00:57:41 - Vous pourriez faire de l'opéra. - Vous me déçoyez, mademoiselle.
00:57:45 Sans mon accent, vous me croyez tous un cow-boy.
00:57:50 - Même avec l'accent. - Quelle soirée magnifique.
00:57:53 Tout le monde me salue.
00:57:55 C'est une très vieille chanson. Où l'avez-vous appris?
00:57:58 - En Italie. - Vous la vous souvenez?
00:58:01 Elle a été chantée...
00:58:02 pas très bien, vous savez,
00:58:05 par une très belle femme.
00:58:07 Je me souviens de la femme.
00:58:10 C'est charmant, M. Imperium.
00:58:12 Vous devriez la suivre.
00:58:14 Charmant. Pas original, mais charmant.
00:58:20 Madame, il y a tellement d'originalité dans le monde
00:58:24 et si peu de charme.
00:58:26 - Par exemple... - Par exemple?
00:58:29 Pour nous, manger ensemble n'est pas très original,
00:58:32 mais ça serait charmant.
00:58:34 Les restaurants sont limités.
00:58:37 Vous me suggérez du caviar, du champagne...
00:58:42 Au contraire, madame.
00:58:45 Je suis le sandwich de poulet dans un verre de pain.
00:58:48 On peut faire mieux.
00:58:50 Il y a un restaurant à la montagne.
00:58:52 - Charcoal, steaks. - Vous m'avez appris à le faire.
00:58:57 Madame, mademoiselle.
00:58:59 Mon amour et mon mule
00:59:01 sont deux abattants...
00:59:03 Qu'est-ce qu'il faut faire?
00:59:05 On ne les a pas encore présents.
00:59:07 Il y a quelque chose de bizarre dans tout ça.
00:59:14 Bizarre?
00:59:15 D'abord, il a abandonné la salle.
00:59:18 Puis il est parti avec un étranger.
00:59:21 Pourquoi un étranger chante des chansons de cow-boys?
00:59:24 Je ne sais pas, ma chère.
00:59:26 Mais ton oncle était Américain et il chantait "O sole mio".
00:59:31 C'était différent. Il ne connaissait pas les mots.
00:59:35 Il a perdu la tête.
00:59:36 Il a perdu la tête.
00:59:38 Il a perdu la tête.
00:59:40 Il a perdu la tête.
00:59:42 Il a perdu la tête.
00:59:43 Il a perdu la tête.
00:59:45 Il a perdu la tête.
00:59:47 Il a perdu la tête.
00:59:49 Il a perdu la tête.
00:59:51 Il a perdu la tête.
00:59:52 Il a perdu la tête.
00:59:54 Il a perdu la tête.
00:59:56 Il a perdu la tête.
00:59:58 Il a perdu la tête.
01:00:00 Il a perdu la tête.
01:00:01 Il a perdu la tête.
01:00:03 Il a perdu la tête.
01:00:05 Il a perdu la tête.
01:00:07 Il a perdu la tête.
01:00:09 Il a perdu la tête.
01:00:11 Il a perdu la tête.
01:00:13 Il a perdu la tête.
01:00:15 Il a perdu la tête.
01:00:17 Il a perdu la tête.
01:00:19 Il a perdu la tête.
01:00:21 Il a perdu la tête.
01:00:23 Il a perdu la tête.
01:00:25 Il a perdu la tête.
01:00:27 Il a perdu la tête.
01:00:29 Il a perdu la tête.
01:00:31 Il a perdu la tête.
01:00:33 - Like your success story is very common.
01:00:36 Like your Paul Hunter.
01:00:38 I read in the magazine
01:00:40 he started by selling newspapers in the street.
01:00:42 - They say that about most successful men,
01:00:45 but in Paul's case, it happens to be true.
01:00:47 - Tell me more about him.
01:00:49 - What do you want to know? - Everything.
01:00:52 - Well, he's tall, dark, intelligent,
01:00:55 and sometimes quite handsome.
01:00:58 - Dark, eh?
01:01:00 - And he's in love with me.
01:01:03 - And who is not?
01:01:05 Tell me about your new picture.
01:01:11 What is the story?
01:01:13 - An American girl falls in love with a king.
01:01:18 - What a coincidence!
01:01:21 - Isn't it?
01:01:23 - Who will play this king?
01:01:24 - We don't know. We've tested more than a dozen actors,
01:01:27 but there's always something missing.
01:01:31 - Ah!
01:01:33 - Fred,
01:01:34 how would I photograph?
01:01:36 - How would you photograph?
01:01:39 - For a thousand years,
01:01:40 actors have grown wealthy playing kings.
01:01:43 It would be a beautiful event.
01:01:45 - Beautiful!
01:01:47 - What a wonderful country this America!
01:01:51 Only a few moments ago,
01:01:53 I am a lowly restaurant proprietor.
01:01:56 Now, I am the star of the picture.
01:02:01 - Co-star, darling.
01:02:03 - With my new success, I can afford to be generous.
01:02:07 In this picture, do I make love to you?
01:02:11 - Oh, yes.
01:02:13 - I think I can do that very convincingly.
01:02:16 - You're serious!
01:02:18 - Never have I been more serious in all my life.
01:02:21 But perhaps your Paul will think I am not the type.
01:02:26 - My Paul has a wonderful eye for talent.
01:02:29 - Everything okay, folks?
01:02:31 - You have no idea how okay.
01:02:33 - Would you mind, Miss Barlow?
01:02:35 - Not at all.
01:02:37 - Thank you very much.
01:02:42 Next year,
01:02:43 I will sign the autograph book.
01:02:47 - Well, hello!
01:02:49 - Hello, Miss Barlow.
01:02:51 - Nice to see you.
01:02:52 - Hello.
01:02:53 - Mr. Imperium, I want you to meet the Guadalajara trio.
01:02:57 - How do you do?
01:02:58 - Good afternoon.
01:02:59 - When do you start your picture?
01:03:01 - When we work.
01:03:02 - It won't be long now.
01:03:04 - Have you found someone to play the king?
01:03:06 - I think we have.
01:03:07 - Oh, yes!
01:03:08 - We're so happy to hear you.
01:03:10 - Besides making love to you, I also sing.
01:03:12 - I'm afraid you do, darling. - In what language?
01:03:14 - You do one number in Spanish. - Why?
01:03:17 - Because these are my friends and I want to give them a job.
01:03:20 - I suppose I ask them if they know such and such a song
01:03:22 and they will answer yes.
01:03:24 - If they answered no, there wouldn't be any song.
01:03:26 - Go on, ask her.
01:03:27 - Let's see now.
01:03:28 Let's see.
01:03:29 Do you know...
01:03:31 "Solamente una vez"?
01:03:33 - Yes, that one.
01:03:34 "Solamente una vez
01:03:42 a mí en la vida
01:03:47 solamente una vez
01:03:52 y nada más
01:03:57 y nada más
01:04:00 en mi viento brilló la esperanza
01:04:06 la esperanza que alumbra el camino de mi soledad
01:04:14 y nada más
01:04:20 se entregue el alma
01:04:25 con la dulce total
01:04:30 renunciación
01:04:35 una vez nada más
01:04:38 en mi huerto brilló la esperanza
01:04:45 la esperanza que alumbra el camino de mi soledad"
01:04:53 - Now you do one in English. - Oh, I am a king.
01:04:55 I can sing in every language.
01:04:58 "You belong to my heart
01:05:03 now and forever
01:05:08 and our love had its start
01:05:14 so long ago
01:05:19 we were gathering stars
01:05:24 while a million guitars played our love song
01:05:29 when I said I love you
01:05:32 every beat of my heart said it too
01:05:38 'twas a moment like this
01:05:43 do you remember
01:05:49 and your eyes threw a kiss
01:05:53 when they met mine
01:05:59 now we own all the stars
01:06:02 and a million guitars are still playing
01:06:09 darling you are the song
01:06:12 and you'll always belong
01:06:18 to my heart"
01:06:22 "You belong to my heart"
01:06:29 - La voiture n'est pas là. - Elle l'a peut-être laissée à l'autre côté.
01:06:41 Oh, maman. Elles ne sont pas à la maison.
01:06:45 À la maison? Les portes sont toujours ouvertes et les lumières sont en lumière.
01:06:49 - Et c'est après 11. - Oui, ma chère.
01:06:52 - Ça ne prend pas si longtemps. - Ça ne prend pas longtemps pour quoi?
01:06:56 - Pour manger du steak et des potatoes. - Elle a peut-être dû aller se reposer.
01:06:59 Il n'y a rien de restant pour aller se reposer.
01:07:02 - Elle a dit qu'elle venait ici se reposer. - Elle a reposé toute l'après-midi.
01:07:06 - Comment le sais-tu? - Les drapes ont été dessinés.
01:07:08 - Et les vêtements? - Les drapes dessinés.
01:07:13 - Je suis inquiète. - Moi aussi.
01:07:15 Je me demande.
01:07:18 - Ce n'est pas bon de se demander. - Mais je me demande, maman.
01:07:23 - Que se passe-t-il? - Oh, maman.
01:07:28 Je ne veux pas être rude, mais...
01:07:31 Quand tu auras de l'âge, tu deviendras naïve.
01:07:35 Vraiment?
01:07:37 Que dirais-tu si les portes de leur chambre étaient ouvertes?
01:07:42 Je ne pourrais pas m'occuper de ça.
01:07:44 - Si elles étaient ouvertes maintenant?
01:07:47 - Oh, mon Dieu, non. - Il y a une façon de le savoir.
01:07:52 - Je vais aller voir.
01:07:55 - Je vais voir.
01:07:58 - Je vais voir.
01:08:02 - Je vais voir.
01:08:05 - Je vais voir.
01:08:08 - Je vais voir.
01:08:11 - Je vais voir.
01:08:14 - Je vais voir.
01:08:18 - Je vais voir.
01:08:21 - Vous avez l'air heureux. - Heureux?
01:08:24 Comment peut-on être heureux?
01:08:27 De passer la nuit avec une belle compagnie.
01:08:30 Bien sûr que je suis heureux.
01:08:32 - Vous êtes heureux aussi? - Moi?
01:08:35 - Je suis toujours heureuse.
01:08:36 De bonne nourriture, de l'air désert.
01:08:39 Et tout d'un coup, je suis fatiguée.
01:08:42 - Moi aussi.
01:08:44 Quelle merveilleuse place pour se reposer.
01:08:48 - Bonne nuit, Mme Barlow.
01:08:51 Merci pour cette soirée.
01:08:54 - J'ai apprécié.
01:08:56 - Bonne nuit.
01:08:57 Et bonne chance.
01:08:59 Qui sait ce qui se passera?
01:09:02 - Bonne nuit. - Mme Barlow.
01:09:07 J'espère qu'il n'a pas besoin de se faire chier.
01:09:11 - Non, Mme Cabot. "Chier" n'est pas la mot.
01:09:14 - Quelle est la mot, Mme Barlow?
01:09:17 - Je n'ai jamais trouvé la bonne.
01:09:19 Mais "chier" n'est pas "chier".
01:09:21 Bonne nuit. - Bonne nuit.
01:09:24 - Vous voyez?
01:09:26 Il va à sa chambre et elle va à la mienne.
01:09:29 Je ne peux pas imaginer ce qui vous fait penser à ce que vous faites.
01:09:33 Peut-être que c'est votre asthme.
01:09:35 - C'est bizarre.
01:09:37 - Allez, c'est temps de dormir.
01:09:40 - Je dois aller dormir.
01:09:42 - Longue distance, s'il vous plaît.
01:09:51 Je veux Beverly Hills, 54124...
01:09:55 1497.
01:09:58 Je lui appelle Paul.
01:10:01 - C'est trop tard.
01:10:03 - Il a un téléphone à sa chambre.
01:10:05 - Il en a un?
01:10:07 - Je l'imagine.
01:10:09 - Les exécutifs le savent.
01:10:10 - Je ne le savais pas.
01:10:12 - Maintenant, vous le savez.
01:10:14 Bonjour. Bonjour, Paul.
01:10:17 Vous vous êtes réveillé?
01:10:19 Non? Je suis contente.
01:10:21 Vous ne l'êtes pas?
01:10:23 C'est si gentil de vous, mon amour.
01:10:26 Quoi, mon amour?
01:10:28 Oui, mon amour.
01:10:30 Bien sûr, mon amour.
01:10:33 Dans le business, on appelle tout le monde "mon amour".
01:10:36 Quoi, mon amour?
01:10:38 Non, je parlais d'un ami.
01:10:40 Vous ne le connaissez pas.
01:10:44 Il est très vieux.
01:10:46 Il est extraordinaire,
01:10:48 mais il serait merveilleux comme roi.
01:10:52 - Elle veut qu'il soit roi.
01:10:55 - Si c'était un terrible roi, sa majesté serait superbe.
01:10:59 - Oui, j'ai tout le confiance dans votre enthousiasme,
01:11:03 mais pourquoi ne pas le suggérer avant?
01:11:08 - Il n'était pas disponible.
01:11:10 - Vous voyez comment c'est sérieux.
01:11:12 Il faut faire quelque chose en un coup.
01:11:15 - J'ai trop de choses à faire.
01:11:18 Qu'est-ce que c'est?
01:11:19 - On va venir ce soir.
01:11:21 Appelle Anna. Elle va préparer la salle.
01:11:25 Je suis seulement en hôpital.
01:11:30 Paul, sois à ma maison à 10h.
01:11:33 S'il te plaît.
01:11:35 Quoi?
01:11:37 Oui, je sais que demain n'est pas dimanche.
01:11:41 Je ne peux pas en parler au téléphone.
01:11:45 Vous ne l'avez pas?
01:11:48 Moi?
01:11:50 Pas maintenant, s'il te plaît.
01:11:53 C'est ça. À 10h.
01:11:56 Au revoir.
01:11:58 - Il est resté chez lui toute la nuit.
01:12:03 - Pourquoi?
01:12:05 - Il a dit qu'il ne voulait pas
01:12:07 tomber amoureux d'une autre.
01:12:09 - Pas de gambe, évidemment.
01:12:11 - On doit aller à Beverly Hills.
01:12:15 Il vaut mieux commencer avant...
01:12:18 - Avant quoi?
01:12:20 - Avant de oublier des choses qui doivent être souvenues.
01:12:23 - Par exemple?
01:12:25 - Une course de 3 heures à Beverly Hills.
01:12:28 - C'était pas exactement ce qu'ils avaient en tête.
01:12:33 - Mon amour, tu vas me le dire?
01:12:36 - Certainement, Votre Majesté.
01:12:39 - Oh! C'est ça!
01:12:53 - Pouvons-nous le faire visiter?
01:13:00 - Maintenant?
01:13:02 Il n'y aura rien à voir,
01:13:03 sauf des stages et des watchmen.
01:13:05 - J'ai toujours aimé
01:13:07 les resorts de mode en automne.
01:13:10 - D'accord.
01:13:12 Je voudrais vous montrer quelque chose.
01:13:16 - Bonjour, Miss Barlow. - Bonjour, Lucky.
01:13:25 - Tu peux me faire les lumières? - Bien sûr.
01:13:27 - Toutes les lumières? - Toutes les dernières.
01:13:30 - C'est parti.
01:13:31 Je veux vraiment vous montrer quelque chose.
01:13:40 Attends ici.
01:13:45 Prêt?
01:13:49 - Prêt.
01:13:50 - Allons-y.
01:13:52 - C'est une coïncidence. - N'est-ce pas?
01:13:55 - Que se passe-t-il avec ces gens de Texas?
01:13:59 - Ils ont frappé l'huile. Ils le font toujours.
01:14:02 - Miss Barlow. - Oui?
01:14:06 - Cette vieille chose
01:14:08 est ce qu'on appelle en Amérique "la mise en place"?
01:14:12 - Oui.
01:14:13 - C'est ce que nous appelons en Amérique "la mise en place"?
01:14:16 - Oui.
01:14:18 - C'est ce que nous appelons en Amérique "la mise en place"?
01:14:21 - Oui.
01:14:22 - Vous avez des plans.
01:14:25 - Oui.
01:14:26 - Vous avez fait ça avant?
01:14:29 - Oui.
01:14:31 - Toujours avec grand succès?
01:14:33 - Oui.
01:14:34 - Et parfois, pas très souvent,
01:14:38 parfois, une erreur?
01:14:40 - Oui.
01:14:44 - Ce soir, vous n'aurez aucune erreur.
01:14:49 Je suis ce que vous appelez "pas difficile à obtenir".
01:14:52 - Vous avez suspecté ça.
01:14:54 - Oui.
01:14:55 - C'est incroyable, mon amour,
01:15:04 qu'un homme puisse être si heureux et aussi si faimant.
01:15:08 - Moi aussi.
01:15:09 Nous devons trouver un nom pour vous.
01:15:12 - J'en ai un.
01:15:13 - "Imperium" est bon, mais on doit trouver un premier nom.
01:15:17 - J'en ai un, "Alexis D."
01:15:19 - Je sais, "Alexis de Gable de Goudre",
01:15:21 ou autre chose.
01:15:23 Quelque chose de simple,
01:15:24 comme "Joe", "George", "Harry Sand"...
01:15:27 "Ignaz"!
01:15:29 - Magnifique!
01:15:32 "Le Trône du Sable",
01:15:35 "Starring Fred de Barlo et Ignaz".
01:15:38 - C'est Paul.
01:15:41 Ne sois pas trop enthousiaste.
01:15:45 Laisse-le parler.
01:15:47 Je m'en occupe de l'argent.
01:15:49 Pas que Paul soit généreux, mais il est un businessman.
01:15:52 - Et je suis un anarchiste.
01:15:54 - Paul, mon amour...
01:15:55 - Votre Majesté.
01:15:58 Madame.
01:16:01 - Je vous remercie,
01:16:03 mais il a l'impression que son présence
01:16:06 pourrait embarquer une situation déjà étrange.
01:16:09 - Pas de désolé, madame.
01:16:12 Personne ne peut être plus bienvenu.
01:16:15 J'avais peur de trouver vous.
01:16:18 Mais je devrais avoir su,
01:16:20 comme un mouillé de pommes,
01:16:22 que vous me l'avez dit.
01:16:24 Pardonnez-moi, Mme Barlo.
01:16:26 Vous vous souvenez, Bernadette?
01:16:28 - Oui, que nous nous sommes rencontrés.
01:16:31 - Je suis sûr que madame comprendra
01:16:33 que dans notre travail...
01:16:35 - Je comprends beaucoup,
01:16:37 mais pas ce qui vous a amené ici.
01:16:38 - Mais je comprends, Fred.
01:16:41 - Vous êtes venu au plébiscite,
01:16:43 n'êtes-vous pas, Bernard?
01:16:44 Au discours que je ferai le dimanche.
01:16:46 - Exactement.
01:16:47 Votre Majesté a créé un vacuum
01:16:50 à partir de Paris.
01:16:51 - Ce n'était pas...
01:16:53 précisément notre plan.
01:16:55 - Ah oui, notre plan.
01:16:57 C'est ce que je veux vous dire, Bernard.
01:17:00 Vous devriez savoir
01:17:02 qu'il y a eu une alteration dans notre plan.
01:17:04 - Il n'y a pas de temps pour des alterations.
01:17:07 Le discours doit être fait le dimanche,
01:17:10 sinon...
01:17:11 - Non, mon ami.
01:17:12 Le dimanche, vous allez nous dire
01:17:14 et le monde entièrement,
01:17:16 que je renonce à la trompe.
01:17:17 - Votre Majesté!
01:17:19 - Il y a 12 ans, j'ai fait une grave erreur,
01:17:22 aidée par vous.
01:17:24 Seulement un fou serait capable de perdre la même guerre deux fois.
01:17:27 Donc, dites-moi que leur roi a fait sa dernière décision,
01:17:30 de passer le reste de sa vie
01:17:33 avec la femme qu'il aime.
01:17:34 - Vous comprenez ce que vous faites, madame?
01:17:38 Vous comprenez?
01:17:39 - Vous comprenez qu'il n'y a pas de feu pour vous.
01:17:42 Vous ne pouvez pas dire de menthe.
01:17:44 - Je n'ai pas l'intention...
01:17:45 - Vous vous en souvenez, Bernard.
01:17:48 Mon abdication se fera le dimanche.
01:17:50 C'est le dimanche.
01:17:52 Je suis toujours le roi.
01:17:54 Vous pouvez partir.
01:17:56 - Votre Majesté me connaît bien
01:17:59 pour savoir que je ne veux pas faire ce voyage
01:18:01 sans bagage.
01:18:03 - Bagage?
01:18:05 - C'est la langue diplomatique pour les trompes.
01:18:08 - Vous avez du bagage. Alors, nous le vérifierons.
01:18:11 - Bien sûr.
01:18:12 Vous savez, madame, qu'après la guerre,
01:18:16 nous avons eu une révolution.
01:18:18 - Vous allez trouver Mlle Barlow très informée.
01:18:22 - Bien. Mais elle ne le saura pas.
01:18:24 Nos gens sont maintenant inquiets de la révolution.
01:18:28 Ils veulent leur roi de nouveau.
01:18:31 Et s'ils ont un roi, madame,
01:18:35 s'ils n'ont pas un roi, ils auront un fils.
01:18:39 - Un fils?
01:18:40 Où est-il?
01:18:43 - En Angleterre, avec des amis.
01:18:45 Il vit comme tout garçon anglais.
01:18:48 Il aime sa vie en Angleterre.
01:18:50 Il semble être si cruel de le terminer.
01:18:53 - Terminer pour quoi?
01:18:56 - Sa vie.
01:18:57 - Sa vie? - En Angleterre.
01:18:59 - Il est... Il est en pleurs.
01:19:02 - Mon fils est en sécurité en Angleterre?
01:19:05 - Vous le savez.
01:19:06 - Ma nouvelle est plus tard que la vôtre.
01:19:08 - Où est-il alors?
01:19:10 - Quand sa majesté est disparue,
01:19:12 je l'ai appris à communiquer avec le prince.
01:19:15 Il est présent, quelque part sur la contine,
01:19:17 en s'occupant de bons amis patriotes.
01:19:20 Si sa majesté reste silencieuse,
01:19:23 je parlerai, comme sa majesté l'a suggéré,
01:19:27 et je dirai à nos paysans
01:19:29 que leur roi les a abandonnés en leur besoin.
01:19:33 Et que son fils viendra les protéger sous mon règne
01:19:37 jusqu'à son âge.
01:19:40 - Mon fils est en sécurité en Angleterre.
01:19:44 Où est votre téléphone?
01:19:47 - Ici. Dans la bibliothèque.
01:19:49 - Un instant, Votre Majesté.
01:19:54 Le gouvernement américain a offert un aéroport militaire.
01:19:58 Il attend la porte 44 au port international de Los Angeles.
01:20:03 Il n'y aura pas de publicité.
01:20:04 Ils respecteront votre incognito.
01:20:07 Je vous attendrai là-bas.
01:20:09 Si un harme arrive à mon fils...
01:20:12 - Fernand.
01:20:21 Attends un instant.
01:20:25 Je veux te parler.
01:20:29 - Je veux te parler.
01:20:31 - Je veux te parler.
01:20:33 - Je veux te parler.
01:20:35 - Je veux te parler.
01:20:37 - Je veux te parler.
01:20:39 - Je veux te parler.
01:20:41 - Je veux te parler.
01:20:43 - Je veux te parler.
01:20:45 - Je veux te parler.
01:20:47 - Je veux te parler.
01:20:50 - Je veux te parler.
01:20:52 - Je veux te parler.
01:20:54 - Je veux te parler.
01:20:56 - Je veux te parler.
01:20:58 - Je veux te parler.
01:21:00 - Je veux te parler.
01:21:02 - Je veux te parler.
01:21:04 - Je veux te parler.
01:21:06 - Je veux te parler.
01:21:08 - Je veux te parler.
01:21:10 - Je veux te parler.
01:21:12 - Je veux te parler.
01:21:14 - Je veux te parler.
01:21:16 - Je veux te parler.
01:21:18 - Je veux te parler.
01:21:20 - Je veux te parler.
01:21:22 - Je veux te parler.
01:21:24 - Je veux te parler.
01:21:26 - Je veux te parler.
01:21:28 - Je veux te parler.
01:21:29 Oui.
01:21:42 Oui, c'est ça.
01:21:43 Mr. Clifton Taylor.
01:21:46 Ainsbury School, Sussex, Angleterre.
01:21:49 Merci.
01:21:51 Je réponds.
01:21:52 - C'est impossible que le prince soit arrêté sans le monde le savoir.
01:21:57 C'est ce que je compte sur.
01:21:59 C'est drôle.
01:22:01 Dans un moment comme celui-ci,
01:22:03 quand mon monde est en pince,
01:22:05 de me concerner avec une petite chose...
01:22:08 - Quelle petite chose ?
01:22:10 - Cette belle-femme, Bernadette.
01:22:12 Vous ne l'avez pas vu.
01:22:14 Votre Majesté.
01:22:15 Votre Majesté.
01:22:17 Cette petite belle-femme insultante,
01:22:21 c'est tout ce que je lui donne.
01:22:24 Il le sait, il m'envahit.
01:22:26 C'est pour ça qu'il le fait.
01:22:27 Maintenant, à mon père.
01:22:29 Votre Majesté.
01:22:31 - Bonjour.
01:22:35 Bonjour.
01:22:36 Bonjour, Mr. Taylor.
01:22:39 C'est King Alexi.
01:22:41 Oui.
01:22:42 D'accord.
01:22:44 Merci. D'accord.
01:22:46 Dites-moi.
01:22:47 J'ai été conduit à croire
01:22:49 qu'il y a un rumeur que mon fils...
01:22:52 Qu'est-ce que c'est ?
01:22:56 Il a fait ?
01:22:57 Bien sûr que oui.
01:23:00 Il n'a pas été ennuyé.
01:23:02 - Dieu merci.
01:23:03 - Non, il a laissé son accord.
01:23:05 Il a laissé une note à son maître.
01:23:07 Il va l'écrire.
01:23:09 Vous avez un crayon ?
01:23:10 - Oui.
01:23:11 - Oui ?
01:23:15 Oui, Mr. Taylor.
01:23:17 Mon pays
01:23:21 est en danger.
01:23:24 Et je ne peux faire autrement
01:23:26 que me faire
01:23:29 un raid.
01:23:31 Est-ce mon seul souci
01:23:38 de la paix ?
01:23:41 Je devrais aimer
01:23:44 rester
01:23:46 en Angleterre pour toujours
01:23:49 avec ceux
01:23:53 que j'aime.
01:23:54 Mais j'ai été appris
01:23:58 que les batailles
01:24:01 ne sont jamais gagnées
01:24:03 en courant
01:24:06 de la course.
01:24:08 Merci, Mr. Taylor.
01:24:14 Merci.
01:24:17 - 17 ans.
01:24:18 - Tu lui as appris à conduire,
01:24:22 à se battre.
01:24:24 Peut-être aussi à faire ça.
01:24:28 - Je ne peux pas.
01:24:30 Je ne peux pas.
01:24:32 Je ne peux pas.
01:24:34 Je ne peux pas.
01:24:36 Je ne peux pas.
01:24:38 Je ne peux pas.
01:24:40 Je ne peux pas.
01:24:42 Je ne peux pas.
01:24:44 Je ne peux pas.
01:24:46 Je ne peux pas.
01:24:48 Je ne peux pas.
01:24:50 Je ne peux pas.
01:24:52 Je ne peux pas.
01:24:54 Je ne peux pas.
01:24:56 Je ne peux pas.
01:24:58 Je ne peux pas.
01:25:00 Je ne peux pas.
01:25:02 Je ne peux pas.
01:25:04 Je ne peux pas.
01:25:06 Je ne peux pas.
01:25:08 Je ne peux pas.
01:25:10 Je ne peux pas.
01:25:12 Je ne peux pas.
01:25:14 Je ne peux pas.
01:25:16 Je ne peux pas.
01:25:18 Je ne peux pas.
01:25:20 Je ne peux pas.
01:25:22 Je ne peux pas.
01:25:24 Je ne peux pas.
01:25:26 Je ne peux pas.
01:25:29 - Bonjour, Paul.
01:25:30 Merci de venir.
01:25:32 - Ça va.
01:25:34 Il était certainement le type.
01:25:37 - Il était certainement le type.
01:25:39 - Il n'a pas aimé la partie.
01:25:41 - Il n'a pas aimé la partie.
01:25:44 - Qu'est-ce qu'il faut faire ?
01:25:48 - Cinq photos, dix photos,
01:25:52 vingt si tu veux.
01:25:54 - Entre photos ?
01:25:57 - Entre photos.
01:25:58 - Des plans ?
01:26:01 - Il va partir.
01:26:05 - Qu'est-ce que ça veut dire ?
01:26:08 - Je vais te voir.
01:26:12 - Je vais te voir.
01:26:15 - Je vais te voir.
01:26:17 - Je vais te voir.
01:26:20 - Je vais te voir.
01:26:22 - Je vais te voir.
01:26:24 - Je vais te voir.
01:26:26 - Je vais te voir.
01:26:28 - Je vais te voir.
01:26:30 - Je vais te voir.
01:26:32 - Je vais te voir.
01:26:34 - Je vais te voir.
01:26:36 - Je vais te voir.
01:26:38 - Je vais te voir.
01:26:40 - Je vais te voir.
01:26:42 - Je vais te voir.
01:26:44 - Je vais te voir.
01:26:46 - Je vais te voir.
01:26:48 Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
Commentaires