Vai al lettorePassa al contenuto principale
  • 13 ore fa
I film horror sono pellicole pensate per suscitare paura, tensione e suspense attraverso storie di mostri, fantasmi, serial killer, demoni, creature soprannaturali o eventi inspiegabili. Il genere comprende numerosi sottogeneri, come slasher, paranormal, zombie, thriller psicologico, found footage e survival horror, con classici intramontabili e produzioni moderne che hanno segnato la storia del cinema.
Trascrizione
00:00:27Il nostro corso gratuito www.mesmerism.info
00:00:38www.mesmerism.info
00:01:05www.mesmerism.info
00:01:38www.mesmerism.info
00:01:40www.mesmerism.info
00:01:42www.mesmerism.info
00:01:50www.mesmerism.info
00:01:56www.mesmerism.info
00:01:59www.mesmerism.info
00:02:16www.mesmerism.info
00:02:22www.mesmerism.info
00:02:23www.mesmerism.info
00:02:24www.mesmerism.info
00:02:30www.mesmerism.info
00:02:31www.mesmerism.info
00:02:31www.mesmerism.info
00:02:32www.mesmerism.info
00:02:37www.mesmerism.info
00:02:39www.mesmerism.info
00:02:47www.mesmerism.info
00:02:48www.mesmerism.info
00:02:50www.mesmerism.info
00:02:54che sia vivo. Vivo? Ma certo che sono vivo. Fender, aiutami. Tu devi aiutarmi. Non sono
00:03:07morto. Invece lei si vede che è morta. Anche con gli occhi chiusi è veramente bella. È
00:03:15stata sempre gentile con me, al contrario del conte. Fender, Fender, non capisci qual è
00:03:22il suo piano infernale. Vuol farci seppellire vivi. Aiutaci, Fender. Sei l'unico che ci
00:03:29può salvare. Sei la nostra sola speranza. Lo misi in guardia prima che arrivasse qui, ma
00:03:36lui non volle ascoltarmi. Chi è che ascolta a noi serve? Fender, Fender, tu devi aiutarmi
00:03:43prima che sia troppo tardi. La storia ebbe inizio poche settimane fa, eppure mi
00:03:52sembrano degli anni. Mi recai a Vienna da Sir David Latham, ambasciatore inglese presso
00:03:57sua maestà a Carlo VI. Sir Ronald Derton. Salve. Che notizie, Sir David? La nostra richiesta
00:04:07è stata accolta. Ho ottenuto l'invito che volevate. Bene. D'ora in poi vi chiamerete
00:04:11Richard Beckett. Però devo avvertirvi che... Fender, Frank, aspettate fuori.
00:04:21Ficché andrò a caccia nelle terre del famoso conte von Brunner. Voi ne parlate come se fosse
00:04:26una gita di piacere. Sembra che non vi rendiate conto del rischio a cui vi esporreste se egli
00:04:31scoprisse la vostra identità. Ne sono perfettamente conscio. Perché allora non rinunciate a questa
00:04:35pazza avventura. Rinunciarvi? Voi chiamate una pazza avventura il voler scoprire che cosa è
00:04:40accaduto ai miei due migliori amici che avrebbero rischiato il collo per salvarmi la vita?
00:04:45No, Sir David. Von Brunner li ha uccisi per vendicarsi di quello che avvenne in
00:04:50Africa. Ed io intendo scoprire la verità o...
00:04:53O morire nel tentativo, eh? Sentite, figliuolo, voi aiutaste l'Inghilterra a fondare un ricco
00:04:59impero dell'Avorio in Africa. L'Inghilterra viene grata, ma non vuole perdervi.
00:05:04Mi dispiace, Sir David, ma debba andare fino in fondo.
00:05:07Ma non avete alcuna prova che von Brunner c'entri in questa faccenda?
00:05:09No? E allora vi dirò che l'ultima lettera che ebbi da Sterling e Brown fu spedita da
00:05:14una locanda chiamata L'Uomo Verde e si trova in un paese qui, al centro della terra di
00:05:18von Brunner, nella foresta nera. Dopodiché non ho avuto più loro notizie.
00:05:24Lo sapete che la corona austriaca non ha potere di intervenire in vostro aiuto, che dovete
00:05:28difendervi da voi, me ne rendo conto. Von Brunner fa la sua legge.
00:05:33Vi assicuro che non avrete giustizia se non porterete le prove della sua colpa all'imperatore.
00:06:06Scusatemi, signore.
00:06:07Non me ne ero accorto.
00:06:08Non è niente, Romney, fai bene a riposarvi. È una pessima notte.
00:06:12Che brutto cambiamento rispetto all'Africa.
00:06:14È vero, però devi scordarsi perfino il nome dell'Africa una volta arrivati al cappello.
00:06:18Oh, si intende, Sir Rod.
00:06:19Cosa?
00:06:20Voglio dire signor Becker.
00:06:23Attento che non ti succeda ancora.
00:06:25Ma sono molto in pensiero, signore.
00:06:28Se il conte ha...
00:06:30Se il conte ha spacciato i vostri due amici, non sareste voi il terzo della lista?
00:06:34Ne sono più che convinto. Perciò voglio colpire per primo.
00:06:37Lui non si sogna neppure che Ronald Burton sia tornato dall'Africa.
00:06:41Ho già questo vantaggio.
00:06:43Perdonate se ve lo dico, signore, ma non è un gran vantaggio.
00:06:48Ormai dovremo essere vicini al confine.
00:07:13Ormai dovremo essere vicini al confine.
00:07:18Ormai dovremo essere del conte von Brunner, signore.
00:07:20Bene, io sono Richard Beckett. Questo è il mio uomo, Romley.
00:07:24Ehi tu, dai una mano per il bagaglio.
00:07:29Dovrete passare nella carrossa del conte per proseguire il viaggio.
00:07:32Vai, Romley.
00:07:41Siamo lontani dal castello?
00:07:43Un altro giorno di viaggio.
00:07:46Ci fermeremo per la notte a metà strada.
00:07:49Il conte ha già fatto preparare l'alloggio per voi.
00:07:55Siamo pronti, signor Beckett.
00:08:03Tu, sali in serpa con me.
00:08:07Il mio uomo viaggia con me.
00:08:09Ma, signore, quello è un servo.
00:08:11Non di meno è anche un uomo e fa un freddo cane.
00:08:15Farei volentieri lo stesso invito a te, ma purtroppo qualcuno deve guidare.
00:08:27Dove hai detto che passeremo la notte?
00:08:29Non l'avevo detto.
00:08:30A una locanda chiamata l'Uomo Verde.
00:08:54Non l'avevo detto che passeremo la notte a metà strada.
00:09:20Il vostro vino è eccellente, signor Beckett.
00:09:22Grazie, grazie mille, signor mio.
00:09:25Viene dalle vigne delle valli del Reno.
00:09:28Il miglior vino del mondo, eh?
00:09:30Sì.
00:09:33Grazie tante, signore.
00:09:34Il conte aveva già provveduto a tutto.
00:09:36Lasciate andare.
00:09:39Gente del luogo?
00:09:40Tutti i fittavoli del conte von Brun.
00:09:42Vengono qui per avere un po' di svago.
00:09:44E cerco di contentare i miei clienti.
00:09:47Avevo già sentito parlare della vostra ospitalità da due miei amici...
00:09:50...che si fermarono qui tempo fa.
00:09:53Sterling e Brown.
00:09:57Vi rammenterete di loro?
00:09:59No.
00:10:01Sono nomi nuovi per me.
00:10:07E ora col vostro permesso vado a prepararvi la camere.
00:10:12Ha mentito.
00:10:14È evidente.
00:10:16Non è il nostro cocchiere, Pellolà.
00:10:18Sì.
00:10:20Digli che ceni con noi.
00:10:22Senz'altro, signora.
00:10:29Ho l'ordine dal mio padrone di invitarvi a cenare con noi.
00:10:37Oh, andiamo.
00:10:54Sarà abbastanza per te, Fender?
00:10:56Abbastanza?
00:10:58Se lo mangio tutto, sarò farcito come l'oca di Natale.
00:11:02Non c'è un tavolo libero.
00:11:05Dirò a Kranz di cacciar via questi lì, Folky.
00:11:07Aspetta.
00:11:10Non è quello uno dei lacchè di Karl?
00:11:13Sì, è Fender, infatti.
00:11:15Vieni, abbiamo trovato il tavolo.
00:11:17Sapevo che esistevano cibi di questo genere...
00:11:20...ma non avrei mai sognato di mangiarli.
00:11:27Alzatevi in piedi, voi altri.
00:11:29Avete inteso?
00:11:30Vogliamo questo tavolo.
00:11:33Siediti, Fender.
00:11:35Non abbiamo ancora finito.
00:11:37Vinerò io per voi.
00:11:44No, no.
00:12:23Fender, vieni qui. E anche voi, signore.
00:12:33Perdono l'ignoranza della scherma, ma non i modi villani.
00:12:36Signore, il signor Fender aspetta le vostre scuse.
00:12:39No, signore, questo non è necessario, vi assicuro.
00:12:42Come vuoi tu. In tal caso, non abbiamo più niente da dirci.
00:12:46Vi auguro un felicissimo viaggio.
00:12:54Siete ferito, lasciate che vi facci la mano.
00:12:56No, non preoccupatevi, è solo un grazie.
00:12:58Permettetemi di insistere, ma signore, il vostro anello, siete stato molto imprudente.
00:13:03Stupide, la parola giusta. Grazie, Romney.
00:13:05Oh, possono succedere complicazioni. Anche un graffio può essere pericoloso.
00:13:09Vi hanno colpito, dunque.
00:13:11Trovi che non mi sono battuto bene, forse...
00:13:13Oh, no, signore, volevo soltanto dirvi che...
00:13:15Avanti, parla pure.
00:13:18Quei due signori sono intimi amici del conte von Brunner.
00:13:22Questo mi dispiace.
00:13:23Potrebbe costarvi caro quel duello.
00:13:26Ho visto succedere cose strane quando il conte è irritato.
00:13:30Forse è più prudente che tornate indietro.
00:13:32Tornare indietro. Io non ci penso nemmeno.
00:13:34Il conte potrà perdonarmi di aver ferito il suo amico,
00:13:38non di restringere il suo invito.
00:13:40Come volete, signore.
00:13:42Partiremo per il castello nero domattina.
00:13:47Scusatemi se ve lo dico, signore.
00:13:49Ma siete fatto apposta per mettervi nei pasticci.
00:13:54Bisognerà vedere se me ne saprò cavare.
00:13:56All right.
00:14:40Seguitemi, signore.
00:14:51Volete attendere qui? Vado ad annunciarvi.
00:15:00Dottore, voi che siete un luminare della scienza,
00:15:04è vero che gli antichi romani celebravano il dolore fisico?
00:15:08Oh, sì, signor conte.
00:15:10Facevano anche delle gare di resistenza.
00:15:13Era un segno di superiorità soffrire in silenzio.
00:15:17Oh, ora basta!
00:15:23Non hai sentito Staic?
00:15:26Io non sono affatto un antico romano.
00:15:29Signor conte, il signor Beckett è qui.
00:15:32Bene, fallo entrare.
00:15:34Così si divertirà anche lui.
00:15:37Brutto idiota!
00:15:38E osate chiamarvi un dottore, voi?
00:15:40E tu?
00:15:43O si ancora chiamarvi un uomo?
00:15:49Avreste almeno potuto avvisarci?
00:15:52Avvisarvi di che cosa?
00:15:54Che poteva battervi tutte e due?
00:15:56È un inglese il signor Beckett.
00:15:59O hai già dimenticato tutto?
00:16:01La sua nuova sposa gli ha volto la mente a più dolci pensieri, non è vero, Karl?
00:16:06Il conte von Brunner?
00:16:09Sono Richard Beckett.
00:16:12Siate il benvenuto.
00:16:14Desidero ringraziarvi sentitamente per il vostro invito.
00:16:16Avete altri ordini, signor conte?
00:16:18No, potete andare.
00:16:20Non avete già incontrato i miei amici, i conti Steichen e von Necher?
00:16:24Sì, fu un breve incontro.
00:16:26Poi dovete ripartire improvvisamente.
00:16:27Non aveva ancora potuto ringraziarvi, signori, del divertimento che mi offriste.
00:16:33Ruppe la monotonia di un viaggio molto noioso.
00:16:35Spero che non vi annoierete anche qui.
00:16:38Che ne dici, Steichen?
00:16:45Eravate mai venuto a caccia nella foresta nera?
00:16:48Sfortunatamente no.
00:16:50Non vedo l'ora di fare qualcosa di emozionante.
00:16:52Mi auguro di potervi accontentare.
00:16:54Sono certo che ci riuscirete.
00:16:56Il lungo viaggio deve avervi stancato.
00:17:00Accomadatevi.
00:17:03Io già progettavo da tempo questa caccia.
00:17:06Avete mai ucciso una pantera?
00:17:09Una pantera?
00:17:10In piena Europa?
00:17:12Oh, è forestiera qui, né più né meno di voi.
00:17:15Vedete, l'ho fatta venire dall'Africa per l'occasione.
00:17:18E il suo viaggio fin qui può finire solo con la sua morte.
00:17:21Non è certo la migliore accoglienza per un ospite.
00:17:24Sul serio c'è una pantera africana che vaga libera in questi boschi?
00:17:28Oh, no, no.
00:17:29Si trova al sicuro.
00:17:30Per il momento.
00:17:31E avrà fame, senza dubbio.
00:17:34Già.
00:17:35Avrete già cacciato in Africa, signor Beckett, vero?
00:17:38No.
00:17:38Non ho mai visto l'Africa.
00:17:40Parlatemi ancora di questa pantera.
00:17:42Mi interessa.
00:17:42Mi è permesso vederla?
00:17:44Più tardi.
00:17:44Dopo pranzo, quando avremo addosso l'odore dei cibi.
00:17:55Accompagno il signor Beckett in camera sua, Gargon.
00:17:59La poco arriveranno gli altri miei ospiti.
00:18:08Qualcosa che non va bene?
00:18:09Oh, non badate, Gargon.
00:18:11Ha subito una prova che lo rende alquanto diffidente verso gli stranieri.
00:18:15Sì, specialmente gli inglesi.
00:18:35Gargon, il baule.
00:18:50Credo che tu abbia fatto uno sbaglio a far venire qui un inglese.
00:18:54L'avrei fatto più grosso respingendo l'invito dell'imperatore.
00:18:57Era sufficiente per risvegliare i suoi sospetti.
00:19:00No, il signor Beckett caccerà liberamente.
00:19:09Qualcosa guardia mi guardava in un certo modo.
00:19:11Credete che vi abbia riconosciuto?
00:19:13Può darsi.
00:19:14Io non mi rammento di lui.
00:19:15Ma poi, io non ebbi mai diretti contatti con gli uomini di Von Brunner quando i miei li sconfissero.
00:19:21Posso chiedervi che intendete fare, signore?
00:19:23Non lo so neanche io.
00:19:24C'è una segreta sotto il castello.
00:19:27Intendo visitarla in qualche modo.
00:19:29Se Sterling e Brown sono vivi, si troveranno là dentro.
00:19:32E se invece sono...
00:19:34Morti?
00:19:35Potrebbero esservi sepolti.
00:19:38Potrei trovare qualcosa che appartenne a loro.
00:19:40Vorrei potervi assistere, ma purtroppo non saprei cosa cercare.
00:19:44neanche io ho la più vaga idea.
00:20:19Non lo so neanche io ho la più.
00:21:03State cercando qualche cosa.
00:21:07Oh, sì, ecco, vedete, sì, infatti...
00:21:10Io ho paura che potrà sembrarvi strano, ma...
00:21:13Stavo cercando il conte e devo essermi smarrito.
00:21:16Oh, il conte?
00:21:18Sì, lo so, ma è la verità.
00:21:20Mi ha distratto questo bello stifo.
00:21:22Sin da quando io ero bambino, gli stifi mi hanno sempre attirato.
00:21:25Non posso resistermi.
00:21:27Rappresentavano il fascino dell'ignoto.
00:21:29Non vedere, non toccare, una tentazione.
00:21:31Potrebbe dimostrarsi un istinto pericoloso.
00:21:33Sì, lo penso anch'io.
00:21:35Però le persone si imparano a conoscere dai loro istinti, non vi pare?
00:21:39Davvero?
00:21:41Siete l'ospite inglese?
00:21:43Sono Richard Beckett, ai vostri ordini.
00:21:45Sono la contessa Elga von Brunner.
00:21:47Oh, non avrei mai supposto che il conte avesse una figlia così bella.
00:21:52Io veramente sono sua moglie.
00:21:55Oh, scusatemi, sono desolato.
00:21:57Desolato?
00:21:58Beh, devo essermi smarrito di nuovo.
00:22:01Allora venite con me, vi accompagnerò io dal conte.
00:22:05Se è proprio lui che cercavate.
00:22:07Grazie, contessa.
00:22:24Grazie a tutti.
00:22:43Mi ha sentiti al fiuto e abita di compagnia.
00:22:47E allora?
00:22:49Ti prego, Carl.
00:22:50Non proseguiamo.
00:22:53Mia moglie non condivide il mio amore per la caccia.
00:22:56Ma l'occorrenza verrà con me.
00:22:58Non è vero, cara?
00:23:00È caccia, ma affamare una povera bestia e liberarla per ucciderla.
00:23:03Che difesa le resta?
00:23:04Che difesa?
00:23:07Avrai la risposta quando la vedrai.
00:23:10Tu la vuoi vedere, non è così?
00:23:12Sì, sì, certamente, Carl.
00:23:30Dite, Beckett.
00:23:31Avete visto un animale più superbo?
00:23:34Guardatela.
00:23:36Immaginate come quelle zanne ridurrebbero un uomo.
00:23:39Come quegli arvigni saprebbero farlo a pezzi, eh?
00:23:44Credi ancora che sia una povera bestia senza difesa?
00:23:52Mi piacerebbe batterti con lei, eh?
00:23:57Vi rappresentate una lotta del genere?
00:24:00Un uomo in arme contro la regina della giungla.
00:24:03Farebbe una buona idea, vero, Beckett?
00:24:05Non avrei forse dovuto mangiare per apprezzare quel quadro.
00:24:09Potrebbe la contessa riaccompagnarmi?
00:24:13Senz'altro.
00:24:14Però è stata una vostra idea di venire qua giù.
00:24:18Riaccompagna il signor Beckett.
00:24:19La tua compagnia sarà un ambito premio al suo...
00:24:23coraggio.
00:24:25Gargon ed io resteremo qui.
00:24:27La frutta.
00:24:44Lasciate che vi ringrazio.
00:24:46Ringraziarmi per che cosa?
00:24:47Per avergli fatto credere d'aver paura.
00:24:50Tuttavia non l'ha bevuta, di questo sono certo.
00:24:52Comunque siete stato molto gentili.
00:24:57Ah, ditemi.
00:25:00Perché vi ha costretta a scendere con noi?
00:25:03Perché sa che io non sopporto la brutalità.
00:25:06Sa come la penso riguardo a tutti i suoi svaghi.
00:25:09Vedete, io non fui educata a questa vita.
00:25:13Mio padre era un insegnante dal carattere molto mite.
00:25:17Questi spettacoli lo avrebbero fatto inorridire.
00:25:20Capisco.
00:25:22Vi chiederete per chi l'ho sposato.
00:25:24Mi fu imposto il matrimonio dal conte sei mesi fa.
00:25:28Nessuno può sfidare la sua volontà.
00:25:31Saliamo di qua.
00:25:33Contessa,
00:25:34dove porta questa scava?
00:25:37Ma non so.
00:25:38Meglio però non indagare.
00:25:40Il conte non ama gente curiosa qua giù.
00:25:43Ah no, eh?
00:25:44Ebbene, sfidiamolo una volta tanto.
00:26:08Alla prima volta.
00:26:18Penso che sia meglio rifare l'altra strada.
00:26:20Lo penso anch'io, ma i passaggi misteriosi mi attirano come gli stipi.
00:26:23Non posso resistervi.
00:26:30Cercavate qualcosa di particolare?
00:26:32Ma che diavolo vi è saltato in mente?
00:26:34Potevate ucciderci? È un fatto.
00:26:37Charles, non ritrovavo la strada.
00:26:39Ma certo, mia cara, certo.
00:26:42Tira su.
00:26:48Già che siete arrivato fin qua, potete soddisfare la vostra curiosità completamente.
00:26:53Entrate, è aperto.
00:26:54Vi assicuro che non mi interessa affatto.
00:26:56E io insisto.
00:26:57No, lascia.
00:26:59La tua ansietà è commovente.
00:27:02Soffrite di vertigini, voi?
00:27:15Vedete a quali pericoli può esporre la curiosità, Becker?
00:27:19Pericoli io le chiamerei insidie.
00:27:21E cosa c'è dall'altra parte una caldaia di piombo fuso?
00:27:24Mi dispiace disilludervi.
00:27:26Dall'altra parte non c'è che un passaggio per uscire dal castello.
00:27:29E potrei aggiungere l'unica uscita.
00:27:31I vostri avi avevano strane idee sull'architettura, Conte Fombo.
00:27:35Beh, avevano molta immaginazione.
00:27:38Ah, se potessero parlare questi muri, eh, Gargham?
00:27:42Ma ora farete meglio a seguirmi.
00:27:45Ho bisogno di una buona dormita.
00:28:15Ho bisogno di una buona dormita.
00:28:39Ecco come si svolgerà la caccia.
00:28:41I sentieri che partono dal castello sono segnati da un numero.
00:28:44Procederemo in coppie.
00:28:46Il numero che ognuno ha estratto indica il compagno e il sentiero.
00:28:50Questo sistema ci manterrà ben divisi.
00:28:52Non vogliamo che una disgrazia turbi il nostro divertimento.
00:28:55Hai qualche idea dove possa essere la pantera?
00:28:57Oh, non saprei davvero, Rainer.
00:29:00Anche lei andrà a caccia della più saporita e abbondante preda che trova.
00:29:06I servi resteranno tutti indietro.
00:29:08Non ci saranno accompagnatori o portatori, come dite voi inglesi.
00:29:16E voi non venite, Contessa?
00:29:19Mi dispiace, ma non sono pratica di armi.
00:29:22La Contessa ha molto più familiarità con i ferri da calza.
00:29:30Ah, ecco il segnale.
00:29:32Buona caccia!
00:29:54Non stare il pensiero per me, cara.
00:29:57Ti prometto di tornare sano e salvo.
00:30:08E' stato un bel colpo.
00:30:10Ho avuto fortuna.
00:30:12Non basta la fortuna per colpire a 50 metri un cervo in fuga nella foresta.
00:30:16Io non credo alla fortuna.
00:30:18Il destino ce lo facciamo noi.
00:30:19Non siete superstiziosi, allora?
00:30:22Voi non lo siete, se no non venivate con me.
00:30:24Avete estratto il numero 13.
00:30:26Io ho estratto questo.
00:30:29E' in bianco, infatti.
00:30:31Volevo cacciare con voi.
00:30:34Mi sentite?
00:30:36Uccidono senza passione.
00:30:38Io ci metto l'anima.
00:30:41Ecco perché non sbaglio un colpo.
00:30:44Potete odiare una povera bestia come questa.
00:30:47E' facile vedere il volto di un uomo davanti alla canna quando si mira una bestia.
00:30:52Se si odia intensamente.
00:30:54Il volto di chi?
00:30:56Non lo so ancora.
00:31:00Ma il tempo mi apprenderà i dettagli.
00:31:05Bene, io sono pronto.
00:31:08E anch'io.
00:31:29La pantera.
00:31:30Deve essere vicina.
00:31:32C'è una traccia di sangue.
00:31:33Seguiamola.
00:31:34Da quella parte.
00:31:35Un momento.
00:31:35Sarà meglio smontare.
00:31:49Due sentieri partono da qui.
00:31:51Voi prendete quello, io prendo l'altro.
00:31:53Uno di noi li incontrerà.
00:31:56Voi prendete.
00:32:08Voi prendete.
00:32:17Grazie a tutti.
00:32:49Grazie a tutti.
00:33:33Grazie a tutti.
00:34:06Grazie a tutti.
00:34:09Ma avevo sperato di ammazzarla io.
00:34:12La Pantera è vostra.
00:34:13Oh, no, neanche a pensarci l'avete meritata.
00:34:15È stato il vostro fucile a ucciderla.
00:34:17Splendida arma.
00:34:19No, no, no, perché la Pantera e il premio sono vostri.
00:34:22These are beautiful, Don Bruno.
00:34:25I'll always treasure them.
00:34:27Facciamo un brindisi.
00:34:29Possano queste armi assistervi sempre.
00:34:32Nelle cause giuste, vero?
00:34:44Vi prego, scusatevi.
00:34:46Oh, divertitevi.
00:34:48Mettete approfitto il vostro tempo.
00:34:59Mi dispiace che non bagliate, figliola.
00:35:09Oh, portame in camera, Romney.
00:35:12La servitù è rimasta entusiasta del vostro coraggio, signore.
00:35:15Avreste dovuto vedere la faccia di Fender.
00:35:17Sono un tipo eccezionale, non lo sapete?
00:35:19So che eravate furioso perché il conde ha sparato.
00:35:22Furioso?
00:35:23Se non sparava non avresti più padrone.
00:35:29La contessa è meravigliosa.
00:35:32Non trovate, dottor Meissen?
00:35:34Posso avere l'onore di questo pallo?
00:35:36Come si può resistere a tanta galanteria?
00:36:20Come si può resistere a tanta galanteria?
00:36:35Dove volete andare?
00:36:36A vedere se la luna brilla anche da queste parti.
00:36:40Sì.
00:36:52Voi agite in un modo molto strano, signor Beckett.
00:36:55C'è qualcosa che non va?
00:36:56Che non va?
00:36:57Sì, temo proprio di sì.
00:37:00Ma guardando i riflessi della luna nei vostri bei capelli,
00:37:03nei vostri occhi splendenti...
00:37:04Taccite, signor Beckett, ve ne prego.
00:37:06Forse sarà meglio rientrare.
00:37:07No, contessa, scusatemi.
00:37:09Parliamo d'altro, va bene?
00:37:14Un ornamento molto strano per un collo così grazioso.
00:37:18Da dove viene?
00:37:20Non lo so, me lo diede mio marito alcuni mesi fa.
00:37:24E non vi ha detto dove lo ha trovato?
00:37:26No, mi ha detto solo che è un talismano
00:37:28e che preserva dal male chi lo porta.
00:37:31Perché me lo chiedete?
00:37:33Semplice curiosità.
00:37:35E non va detto niente altro in proposito?
00:37:38Perché vi interessa tanto?
00:37:40Ci tenete a saperlo?
00:37:41Sì.
00:37:45Perché...
00:37:47Perché lo portate voi?
00:37:49Credo sia meglio rientrare adesso.
00:37:53Anche Elga pare che abbia trovato una distrazione.
00:37:56Elga?
00:37:57Dov'è?
00:38:03Hai trascurato gli altri nostri ospiti, Elga?
00:38:06Ma tu no, a quanto vedo.
00:38:07Ecco una donna che merita, Beckett.
00:38:10Teresa batte nel tiro, nel cavalcare,
00:38:12anche nel bere quasi tutti gli uomini presenti.
00:38:15È brava quanto uno dei nostri granatieri.
00:38:18Mia moglie campagnola non sa far nulla.
00:38:21Col tuo permesso mi ritiro in camera mia.
00:38:24Teresa ha vinto il terzo premio oggi
00:38:26per aver ucciso il cinghiale più grosso.
00:38:29Bella prova per una donna, non ti pare?
00:38:31Non saprei.
00:38:33Ne ho preso uno anch'io
00:38:34e senza neanche sparare un colpo.
00:38:37Signor Beckett, vi dispiace accompagnarmi.
00:38:39Permesso.
00:39:03Buonanotte e grazie.
00:39:05No, aspettate.
00:39:07Ci tengo a dirvi quanto mi dispiace
00:39:09di quello che è accaduto stasera.
00:39:12Non è stata colpa vostra.
00:39:14Siete stati gentili.
00:39:15Un momento.
00:39:17Io dovrò lasciare il castello molto presto.
00:39:23Suppongo che sarete lieto di tornare a casa
00:39:25e di scordare questo luogo così tetro.
00:39:29Sì, sono lieto di tornare a casa.
00:39:31Ma non vi dimenticherò mai, Elga.
00:39:33Vi prego, non aggiungete altro.
00:39:36Ma ho ancora molte cose da dirvi.
00:39:38Io non voglio ascoltarli.
00:39:41Vi ha mai detto il conte quanto siete bella?
00:39:45Betta.
00:39:45Vi ha mai serato tra le braccia così?
00:39:47No, lasciate.
00:39:48E' baciato.
00:40:17Non dovevate venire.
00:40:20Vi avevo tolto questo.
00:40:23Il mio amuleto.
00:40:26Io non vi capisco perché.
00:40:28Dovevo prenderlo.
00:40:30L'avete rubato?
00:40:32Mentre mi stavate baccando...
00:40:34No, ascoltatemi, ve ne prego.
00:40:35Mentre vi tenevo fra le braccia
00:40:36ho compreso quanto è grande il mio amore per voi.
00:40:38E allora...
00:40:39Non posseggo collane di pregio, signor Beckett.
00:40:41Elga.
00:40:42Dovevo immaginare che siete uguali
00:40:43a tutti gli altri ospiti.
00:40:44Non viene che gente malvage
00:40:45in questo castello, nient'altro.
00:40:47Elga, vi prego.
00:40:47Che cosa stavate cercando
00:40:49nella camera di mio marito?
00:40:50Perché volevate la mia collana?
00:40:52Perché siete venuto qui?
00:40:54Non posso dirvelo.
00:40:57Uscite.
00:41:07E va bene, ve lo dirò.
00:41:09Vostro marito è un assassino.
00:41:13Alcuni anni fa
00:41:14egli controllava una regione dell'Africa
00:41:16e dominava i nativi
00:41:17posando da divinità bianca.
00:41:19Suo scopo era quello di crearsi
00:41:21un impero dalle favorose ricchezze.
00:41:23Ero anch'io in Africa
00:41:24a quel tempo con una spedizione inglese.
00:41:26Allora vi conoscevate?
00:41:27No.
00:41:28Ci scontrammo nella boscaglia
00:41:29e lui fu ferito da uno dei nostri.
00:41:31L'ha ferita all'occhio?
00:41:32Già, e questo provò agli indigeni
00:41:34che era un mortale, non un dio.
00:41:36E allora insorsero contro di lui
00:41:38e lo cacciarono dalla loro terra.
00:41:40Con me erano due miei cari amici.
00:41:42L'ostro marito giurò vendetta
00:41:44contro di noi.
00:41:45E ora sono convinto
00:41:46che li ho uccisi lui.
00:41:48Ma come c'entra il mio amuleto
00:41:49in questa storia?
00:41:51I nativi ne diedero uno
00:41:52a ciascuno di noi
00:41:53come segno di amicizia.
00:41:56E giurammo di portarlo
00:41:57sempre in dosso.
00:41:58Solo un delitto
00:41:59poteva dare questo
00:42:00in mano al conte.
00:42:02Allora siete in pericolo anche voi?
00:42:04No, lui non sa chi io sia.
00:42:05Posso stare tranquillo.
00:42:06E che farete adesso?
00:42:08Questa amuleto
00:42:09è una prova
00:42:10che i miei amici furono qui.
00:42:12Intendo portarlo all'imperatore
00:42:13perché voglio
00:42:14che giustizia sia fatta.
00:42:15Partirò domattina.
00:42:18Allora io non vi vedrò più.
00:42:22Ritornerò.
00:42:23Ve lo prometto.
00:42:28Ritornerò.
00:42:41Siate prudenti.
00:42:47Ritornerò.
00:42:49Ritornerò.
00:42:58Ritornerò.
00:43:09Ritornerò.
00:43:24Grazie a tutti.
00:43:50Grazie a tutti.
00:44:36Grazie a tutti.
00:44:46Grazie a tutti.
00:45:14Grazie a tutti.
00:45:30Grazie a tutti.
00:45:57Grazie a tutti.
00:46:03Grazie a tutti.
00:46:09Scusatemi, mi dispiace moltissimo.
00:46:13Se voleste dell'altro vino...
00:46:15No, no, no, no, no.
00:46:32Grazie a tutti.
00:46:54Grazie a tutti.
00:47:12Grazie a tutti.
00:47:36C'è dell'altro?
00:48:07No, no, no.
00:48:26Grazie a tutti.
00:48:35Grazie a tutti.
00:49:01Grazie a tutti.
00:49:56Grazie a tutti.
00:49:58Grazie a tutti.
00:50:28Grazie a tutti.
00:50:40Grazie a tutti.
00:51:02e a tutti.
00:51:31a tutti.
00:52:14e a tutti.
00:52:47Grazie a tutti.
00:53:00Grazie a tutti.
00:53:18da solo.
00:53:48Grazie a tutti.
00:53:56e a tutti.
00:53:59ma...
00:54:31e...
00:54:33un omicidio...
00:54:39e a tutti.
00:54:59e...
00:55:28e...
00:55:30e a tutti.
00:56:25e...
00:56:56chi è?
00:57:00e...
00:57:30e...
00:57:44e...
00:58:04e...
00:58:34e...
00:59:04e...
00:59:34e...
00:59:35e...
00:59:36e...
01:00:10e...
01:00:11...
01:00:47e...
01:01:16e...
01:01:45e...
01:01:51e...
01:02:17e...
01:02:48e...
01:03:22e...
01:04:01e...
01:04:31e...
01:04:35e...
01:04:37e...
01:04:51e...
01:05:10e...
01:05:40e...
01:05:41e...
01:06:12e...
01:06:42e...
01:07:09e...
01:07:11e...
01:07:40e...
01:08:10e...
01:08:11e...
01:08:12...
01:08:42...
01:08:43...
01:09:13...
01:09:43...
01:10:13...
01:10:56e...
01:11:15e...
01:11:16...
01:11:46...
01:12:16...
01:12:16...
01:12:46...
01:13:16...
01:13:16...
01:13:17...
01:13:17...
01:13:17...
01:13:17...
01:13:17...
01:13:18...
01:13:18...
01:13:18...
01:13:18...
01:13:18...
01:13:18...
01:13:18...
01:13:18...
01:13:19...
01:13:19...
01:13:19...
01:13:19...
01:13:19...
01:13:19...
01:13:19...
01:13:19...
01:13:19...
01:13:19...
01:13:19...
01:13:20...
01:13:20...
01:13:20...
01:13:20...
01:13:20...
01:13:20...
01:13:20...
01:13:20...
01:13:20...
01:13:20...
01:13:20...
01:13:20...
01:13:21...
01:13:51...
01:13:51...
01:13:51...
01:13:51...
01:13:51...
01:13:51...
01:13:51...
01:13:51...
01:13:51...
01:13:52...
01:13:52...
01:13:52...
01:13:52...
01:13:52...
01:13:52...
01:13:52...
01:13:53...
01:13:53...
01:13:53...
01:13:53...
01:13:53...
01:13:53...
01:13:53...
01:13:54...
01:13:56...
01:13:56...
01:13:56...
01:13:56...
01:13:56...
01:13:57...
01:13:57...
01:13:59...
01:13:59...
01:13:59...
01:13:59...
01:13:59...
01:13:59...
01:14:01...
01:14:02...
01:14:03...
01:14:03...
01:14:05...
01:14:06...
01:14:07...
01:14:08...
01:14:09...
01:14:12......
01:14:21......
01:14:22......
01:14:24......
01:14:26...
01:15:00......
01:15:02......
01:15:04......
01:15:06......
01:15:09......
01:15:11......
01:15:13......
01:15:14......
01:15:15......
01:15:22......
01:15:23......
01:15:24......
01:15:26......
01:15:27......
01:15:28......
01:15:28......
01:15:30......
01:15:30......
01:15:31......
01:15:31......
01:15:32......
01:16:02......
01:16:32...
01:16:33......
01:16:34......
01:16:37......
01:16:39......
01:16:39......
01:16:39...
01:17:09......
01:17:41......
01:18:09......
01:18:10......
01:18:40......
01:19:13......
01:19:40......
01:20:10.........
01:20:40...
01:21:10......

Consigliato