Skip to playerSkip to main content
  • 12 hours ago
El conde de Montecristo - La carta
Transcript
00:00.
00:00.
00:00.
00:00.
00:00.
00:00.
00:01.
00:03.
00:07.
00:09.
00:10.
00:13.
00:13.
00:13.
00:13.
00:13.
00:13.
00:14.
00:14.
00:19.
00:19.
00:20.
00:21.
00:22.
00:22.
00:22.
00:22.
00:22.
00:22.
00:31.
00:32.
00:32.
00:32.
00:36.
00:46.
00:47.
00:56.
00:57.
00:58.
00:58.
00:58.
00:58.
00:59.
00:59.
01:00.
01:00.
01:00.
01:00.
01:00.
01:00.
01:00.
01:00.
01:00.
01:00.
01:00.
01:00.
01:00.
01:00.
01:00.
01:00.
01:00.
01:00What happened to me?
01:20Bendíceme, Padre, porque he pecado.
01:23¿Cuándo fue tu última confesión?
01:26Hace 15 años.
01:30Temo haber abandonado a Dios.
01:34¿Y lo has hecho?
01:39Deseo cobrarme venganza por una grave injuria que sufrí.
01:46¿Qué te hicieron, hijo?
01:52Me robaron 15 años de mi vida.
01:57Me arrebataron a la única mujer a la que amé por aquel entonces.
02:03Y ahora deseo venganza.
02:07Que te hicieron más fuerte de mi vida.
02:08Que te hicieron más que esperes.
02:16Successos desde la época
02:16No, no.
02:16No, no.
02:20No, no.
02:29No, no.
02:31No, no.
02:31No, no.
02:32No, no.
02:33No, no, no.
02:35No, no.
02:35No, no.
04:05How are you?
04:07I doubt that I'll pass this night.
04:13Did you want to see me, sir?
04:16Where are we?
04:17We're surrounded by Capcox.
04:20And the main mastiff?
04:22The repairs are already ready, sir.
04:24Listen to me, Edmundo.
04:27It's not just a matter of days, but hours.
04:33I want you to take the command of the pharaoh.
04:38But, Captain, I'm his superior.
04:42I should order it to me.
04:45Your duty, Dan Lach, is to buy cargo and stay alive.
04:56Edmundo Dantes will be the captain in functions since now, until we get to Marsella.
05:03Oh, my God.
05:05Queda claro.
05:07Queda claro, señor.
05:09Ahora déjanos.
05:11Quédate, Edmundo.
05:20Abre esa caja de allí.
05:24Dentro hay una carta sellada.
05:33Escóndela en tu bolsillo.
05:40Debes entregársela a alguien muy importante que se encuentra en París.
05:45Es un asunto de extrema urgencia, Edmundo.
05:48Lo haré con tanta celeridad como sea posible, señor.
05:51¿A quién debe ser entregada?
05:53Acércate.
06:01Ahora, vuelve a cubierta y llévanos de vuelta a casa, Edmundo.
06:08Sí, señor.
06:21¡Escuchad!
06:21¡Me he hecho oírme!
06:23¡Sí, señor!
06:24¡Quizás la vela mayor!
06:26¡A la orden!
06:27¡Vamos, al santa!
06:29¡Más chico aguantará con este viento, Edmundo!
06:33¡No queda otra!
06:34¡Tenemos que salir de la tormenta o pereceremos!
06:37¡Quizás la vela mayor!
06:41¡Sí, señor!
06:42¡Quizás la vela mayor!
06:46¡Estás loco!
06:47¡Estás loco!
06:47¡Las velas ya están hechas a dapos!
06:49¡Ve a ayudarme!
06:51¡Necesitamos más velocidad!
06:52¡¿Desde cuándo me das órdenes!
06:55¡Ahora yo estoy armando, Daglad!
06:57¡Haz lo que te digo!
06:58¡Tú ve a animarle ya y sobreviviremos!
07:01¡Qué pasos!
07:03¡Qué pasos!
07:16¡Vamos, a ver!
07:18¡No sea por favor!
07:19¡Vamos!
07:19¡Haz loco!
07:27¡Vamos, a ver!
07:30¡Vamos, a ver!
07:30What do we have to do?
07:34Jack.
07:35Capitán.
07:37We have to go down.
07:38Yes, Capitán.
07:39We have to go down to Moguelle.
07:41Yes, sir.
07:46¡Señor Moguelle!
07:47Edmundo.
07:51I saw you from the balcony when you entered the airport,
07:54but I didn't see any signal from the captain Leclerc.
07:58There are bad news.
08:01The captain is not among us.
08:04He lives in the sea from three days ago.
08:08Have you governed the pharaoh?
08:11Yes, sir.
08:12God bless you.
08:15Mr. Moguelle,
08:16would you like my duties during the rest of the morning?
08:19I would like to calm down my friends.
08:21Do it.
08:21Corre.
08:22Thank you, thank you.
08:23I'll see you later.
08:24Yes.
08:29Mercedes.
08:35¿El Mundo?
08:38Oh, my God.
08:44Oh, my God.
08:52Oh, my God.
08:54Oh, my God.
08:55Oh, my God.
09:07We had abandoned the hope to return.
09:10I'm back. I'm back.
09:11I'm back.
09:12More than a month of delay. Why have you been so long?
09:15I've never seen storms like those that we've been through, Mercedes.
09:19To think about you helped me achieve it.
09:22You can't go back without being married and wife.
09:28We'll be right back tomorrow, if you want.
09:32We should announce our commitment before.
09:35Of course, I forgot.
09:37My prima.
09:43Fernando, I see you came back from the military academy and as a lieutenant.
09:48Inhorabuena.
09:51Are you okay?
09:55I'm just surprised to see you.
09:57I thought you had...
09:59...ahogado.
10:01Fortunately, no.
10:04Yeah.
10:06I wanted to see if you needed something.
10:10I have something I need.
10:13Okay.
10:16I have to go and present myself in the barrack.
10:19I have to go and present myself in the barracks.
10:48I'm very excited.
10:49I'm here now from the house of Mercedes. Edmundo was there. He's going to take care of me.
10:55Calm down, friend.
10:56No, you understand, Danglags. We both are catalanes and we are destined to marriage.
11:02I'm going to avoid it. She must be mine.
11:06Do you always want to ret her a duel?
11:09No, I can't. If I kill her, she would take away from a castle.
11:13Danglags, I need you.
11:15I'm going to go, Mr. Moguel.
11:19I hope we get a free day with what we've suffered.
11:22Yes, I've seen the boat. It's very bad.
11:25Do you know that the captain Leclerc died?
11:26Yes, I know.
11:28Now Moguel has sent to Edmundo. A captain.
11:34Soy un hazmerir.
11:35I have other issues. I have to worry about it.
11:37Fernando, wait, wait.
11:43I asked...
11:44What?
11:47Before we die, Leclerc gave Edmundo a letter.
11:52A letter.
11:53A letter.
11:54A letter.
11:56A letter.
11:57We could take advantage of it.
12:00Where do you want to go, Danglags?
12:05We have a common cause, right?
12:11Yes.
12:12We'll be back.
12:26We'll see what else received.
12:32I'll be back.
12:34The cause of the former boy, Z looked discouraged.
12:37by the presence of Edmundo Dantès,
12:41he gave a letter from the usurpator Napoleon
12:46with instructions to deliver it
12:49to a comité bonapartista in Paris.
12:55As a test,
12:58you will find the misiva
13:02in your person or in your house.
13:07O en su hogar.
13:13¿Cómo firmamos sin usar nuestros nombres?
13:19¿Qué tal de un amigo del trono y de la fe?
13:25Me gusta.
13:28De un amigo del trono y de la fe.
13:36Bien.
13:38Ya no debes preocuparte por nada.
13:46¿Por qué hacéis esto?
13:48Edmundo es un excelentísimo joven.
13:51¿Pretendéis meterlo en un lío?
13:53¡Cálmate ya, Kadegus!
13:55Nos estábamos divirtiendo.
13:56¿Qué?
13:57Esto podría arruinarle la vida.
13:59¿Lo acusáis?
14:01¿Lo acusáis de ser bonapartista?
14:04¡Cálmate!
14:04Té.
14:05No tramáis nada bueno.
14:11¿Satisfecho?
14:14Por tu vino agrio.
14:16¡Kadegus!
14:18¡Ayúdame aquí!
14:43Fernando, no hagas ninguna estupidez.
14:47¿Me oyes?
14:49¿Me oyes?
14:49¡Fernando!
15:02Quisiera, bueno, quisiera compartir unas palabras con vosotros.
15:08Primero, señor Moel, Mercedes y yo queremos agradeceros de todo corazón que patrocinéis nuestra celebración de compromiso.
15:18Y no podría desear tener un patrón mejor, señor.
15:22Y es un inmenso honor el que me habéis concedido con la responsabilidad de ser el nuevo capitán del faraón.
15:31Muchas gracias.
15:33Gracias por tus palabras, Edmundo.
15:36O debo llamarte capitán Dandés.
15:40Damas y caballeros, alcemos nuestras copas por la feliz pareja.
15:44Que su unión sea bendecida de todas las formas posibles.
15:48Por Edmundo y Mercedes.
15:52Damas y caballeros.
16:17Dan Glax.
16:19He advertido que no has brindado a los dos distintos pude typhonicos.
16:24You are not enjoying it, right?
16:27Mr Moguel, I will be honest. When you designate your charge, the pharaon was with the idea of giving me
16:34the command of my own ship.
16:36Now would be perfect opportunity, sir.
16:41You have made with us only a trip, Danglars.
16:44The world navigates with me since he was a crew.
16:48Your turn will arrive.
16:49Oh, there is another question that I wanted to tell you.
16:53What?
16:54In our return, the captain Leclerc, even sick, asked him to stop in the island of Elba.
17:02I tried to disuadize him of it.
17:04I even asked him to support his support, but he didn't give me the gift.
17:08But Elba was not in the itinerary.
17:10Exactly.
17:12What the matter was there?
17:17Napoleon Bonaparte, al parecer.
17:21With you, Bonaparte.
17:23The anywhere they told me that they were saw together speak like ambiguos amigos.
17:30You ruego jangan talk about this issue.
17:34Now that Napoleon has been exiled to Elba,
17:37it seems to be that everyone has become monarchic.
17:41I propose a brindis for the king,
17:43who finally has rescued us from the excesses of Napoleon.
17:48That reign for a long time.
17:49For the king.
17:50For the king.
17:52And for your happiness, Renata.
17:55Thank you, Gerardo.
17:57As you know, Mr. Villefort,
18:01we are loyal to the monarch.
18:02We are loyal to the monarch and we are loyal to all that is monarchist,
18:05so we wouldn't allow our daughter to casse with someone of those tendencies.
18:09As Renata will tell you,
18:11my loyalty to the crown is such that
18:14it has even led me to renounce my name paternal.
18:18Oh, you don't use the name of Noartier Villefort?
18:21Now it's just Villefort.
18:24In fact, it's hard to pronounce the name of Noartier.
18:30The political position of my father
18:32is very far away from mine
18:34and it's a shame for me.
18:37For the king.
18:38For the king.
19:00For the king.
19:03For the king.
19:05For the king.
19:12We are Catalans, Mercedes. We are not married with strangers, but with us. Is the law?
19:19No, it's a law. It's a tradition. And I don't care for them.
19:24Enhorabuena, my son.
19:26Thanks, father. Thanks.
19:28Every day of the last three years, Mercedes has come to ask for you.
19:34Aún puedes cambiar de opinión.
19:38¿Sobre qué?
19:41¿Es que quieres ser la viuda de un capitán?
19:44¿Cómo puedes decir tal cosa?
19:46Él solo será capitán.
19:49Yo un día seré general. Conmigo tendrás futuro.
19:54Basta.
20:01¿Estás bien?
20:02Claro.
20:04¿Eh? ¿Está borracho?
20:06Bien.
20:14Cadegus me ha dicho que te vio salir de su taberna con la carta.
20:19¿Qué hiciste con ella?
20:20¿Qué esperabas que hiciera con ella?
20:27Por el servicio.
20:30Y por las molestias.
20:33Aunque es inconsecuente, es al parecer.
20:37Ya veremos.
20:53Disculpad que os moleste durante la comida, pero hay un hombre que desea veros, señor.
20:58Os hay sin interrumpirme.
21:00Creo que en mi lugar habríais hecho lo mismo, señor.
21:02Esto ha sido hallado sobre la mesa del oficial al mando.
21:05No se sabe cómo acabó allí.
21:08¿Tenéis a este dantes detenido?
21:10Aún no.
21:11Creí prudente informaros antes.
21:16Halladlo y arrestadlo.
21:18Y custodiadlo hasta mi despacho.
21:22Edmundo.
21:24Esto es para vosotros dos.
21:26Para comenzar una nueva vida.
21:28Señor Moguel, ya me habéis dado demasiado.
21:31Ábrelo.
21:33Señor.
21:34Te lo mereces.
21:36Padre, custódialo por mí.
21:49Mercedes.
21:51Le hice una promesa al capitán Leclerc
21:54y he de entregar una carta a alguien en París por él
21:57y me preguntaba si me acompañarías.
22:05Los dos solos.
22:06Tal vez una semana.
22:08Puede que más.
22:10Nuestra luna de miel.
22:13¿A París?
22:16Nunca he estado en París.
22:18Yo tampoco.
22:20Y como seremos marido y mujer, podremos viajar juntos.
22:29¿Es aquí donde vive Edmundo, Dantes?
22:32Pero no está aquí.
22:33Está en casa del señor Moguel.
22:40Edmundo.
22:41Sí.
22:43Mañana me pondrás tu anillo y ya nunca más me lo quitaré.
22:47Eso me recordará a ti cuando estés ausente en tus viajes.
22:51Así que yo también tengo algo para ti.
22:55Para que me recuerdes cuando estés en el mar.
23:07Perteneció a mi padre.
23:10Es hermoso.
23:12Dale la vuelta.
23:14Funciona con perfecta precisión.
23:17Y te dirá las horas que llevo sin verte.
23:26Gracias.
23:33Gracias.
23:48¿Qué te había dicho?
23:50¿Qué te había dicho?
23:51¿Quién es Edmundo, Dantes?
23:53Yo soy Edmundo, Dantes.
23:55Quedáis arrestado.
23:57¿Cuál es el motivo, señor?
23:59A su tiempo lo sabréis.
24:00¿A qué viene esto?
24:01Solo cumplo con mi deber.
24:02Esta es nuestra fiesta de compromiso.
24:04¿Qué sucede?
24:05Por orden del señor Bilefo, procurador en funciones.
24:08Venid conmigo, Dantes.
24:10Y no hagáis ninguna tontería.
24:12Señor.
24:13Señor.
24:14Edmundo, ¿qué ocurre?
24:15Quédate aquí.
24:16No sé qué está pasando.
24:17Iré con ellos.
24:18Tranquila.
24:19Volveré con Edmundo.
24:20Amigos, por favor.
24:22Obviamente ha habido un malentendido.
24:24Continuad con la celebración.
24:25¿Qué es lo que pasa?
24:38Deténlo.
24:40¿Qué haces aquí, Cadgus?
24:41Al final lo hicisteis, ¿a que sí?
24:43Le disteis la carta a la policía.
24:45¡Oh!
24:46¡Sí!
24:47¡Vosotros!
24:48¡Lo hicisteis!
24:49Voy a ir tras ellos y les voy a decir que la carta la escribisteis vosotros dos.
24:53¡Alto!
24:54Y te arrancaré el corazón y te lo mostraré mi impresión.
24:56Mientras aún late.
25:00Lárgate, Cadgus.
25:03Y olvida que esto haya sucedido.
25:18¿Este es Edmundo?
25:20Sí, señor.
25:21Soy el señor de Villefort, sustituto del procurador de Marsella.
25:24Vamos, pasad a mi despacho.
25:26Vosotros nos mováis.
25:32Quédese ahí.
25:35Tengo entendido que era vuestra fiesta de compromiso cuando se os arrestó.
25:40Sí, señor.
25:41Voy a casarme mañana.
25:43Excelente.
25:44¿Y sois marinero?
25:47Acabo de volver de un viaje de cuatro meses, señor.
25:50¿De un viaje?
25:51¿A dónde?
25:52A Egipto, Constantinopla y regresar.
25:57Tengo...
25:59Información de que tenéis ideas políticas extremistas.
26:04Yo...
26:06Apenas tengo ideas políticas, señor.
26:09¿Admirabais a Napoleón?
26:10Sí, como casi todo el mundo.
26:12Y ahora a vuestro rey, ¿verdad?
26:14Por supuesto.
26:16¿Tenéis enemigos?
26:18¿Por qué lo pregunta?
26:19Contesta.
26:21No...
26:22No que yo sepa, señor.
26:25Hay alguien...
26:26...que está intentando meteros en graves problemas.
26:30¿A qué se refiere?
26:32Hoy, alguien ha entregado esta carta a la policía.
26:37En ella...
26:39...se afirma que se os ha confiado una carta del usurpador Napoleón...
26:44...con instrucciones de entregársela a un comité bonapartista en París.
26:50Es...
26:50Podría haberla...
26:51No se acerque.
27:03¿El faraón...
27:04...atracó en la isla de Elba...
27:06...en su viaje de regreso de Oriente?
27:09Lo hizo, señor. Sí.
27:11¿Por qué?
27:12Porque nuestro capitán deseaba...
27:18Habla.
27:22Él quería presentar sus respetos a Napoleón Bonaparte.
27:27El capitán Leclerc estuvo en la Marina Imperial y...
27:31...creo que se conocían.
27:34¿Entonces presentó sus respetos al usurpador?
27:38Eso supongo, señor.
27:40Yo...
27:40...no lo acompañé a la isla, así que...
27:46Y, obviamente, dispone de testigos que lo afirmen.
27:49La tripulación del faraón responderá de eso, señor.
27:52Todos y cada uno de ellos.
27:53Yo...
27:54...estuve en el barco.
27:58¿Le fue...
27:59...confiada o no...
28:01...una carta...
28:02...con instrucciones de ser entregada a otra persona o personas en París?
28:09Así es, señor.
28:12¿Y dónde está esa carta?
28:14La...
28:14...la tengo aquí.
28:16La llevo conmigo.
28:26¿Es el sello del usurpador?
28:29Yo...
28:29...yo...
28:29...no lo sé.
28:31¿Y no la ha leído?
28:32Como usted puede observar, el sello está intacto, señor.
28:51¿Qué es lo que dice?
28:56De haber caído en malas manos...
28:59...habría causado un enorme perjuicio...
29:02...a la nación y al rey.
29:04Señor, no...
29:05...no tenía ni idea...
29:07...aunque gracias a Dios que no fue así.
29:12Cierto.
29:17Creo que con esto es suficiente.
29:21¿Es usted libre?
29:25Eh...
29:26...gracias, señor.
29:27No, y siento haberos molestado...
29:30...precisamente hoy.
29:32Ya.
29:33Gracias.
29:37Una pregunta más.
29:41¿Quién era el destinatario de esta carta?
29:45Eh...
29:46...al señor Noirtier...
29:48...de París.
29:56Regresa.
30:03Señor.
30:04Debo investigar al tal...
30:07...Noirtier.
30:08No os vayáis.
30:09¿Inspector?
30:13Acompañad al señor Dantes fuera de mi despacho...
30:15...y esperad mis instrucciones.
30:18Lo siento, señor.
30:19No entiendo.
30:20Salid ya.
30:30De hecho...
30:31...me cuesta demasiado pronunciar el nombre de Noirtier.
30:36La postura política de mi padre...
30:38...está muy alejada de la mía...
30:40...y es una vergüenza para mí.
30:41.
31:17¿Por qué están tardando tanto?
31:21Conozco al sustituto del procurador en persona. Voy a verlo ahora mismo y pondré fin a esta farsa.
31:26Esperaré aquí a Edmundo.
31:43Capitán Dantes, el señor de Villefocq os pide disculpas por teneros detenido tan innecesariamente
31:50y me ha pedido que os lleve de vuelta en mi carruaje a casa del señor Moguel.
31:55Excelente.
31:56Seguidme.
31:57¿Podéis quitarmelas ya?
32:00Cuando lleguemos.
32:08Subid, Dantes.
32:14¡Edmundo!
32:15Mercedes, me llevan a casa del señor Moguel.
32:18Nos...
32:19Sentaos.
32:20Veremos allí.
32:24Edmundo.
32:26¡Edmundo!
32:47¿Y el marqués?
32:48Se prepara para acostarse, señor.
32:50Dile que debo hablar con él.
32:51Es urgente.
32:59¿A dónde me lleváis?
33:11¿A dónde me lleváis?
33:16Salid, Dantes.
33:24No iré a ninguna parte sin una explicación, inspector.
33:27¿Qué hago aquí?
33:28¡Edmundo!
33:29¡Quítadmelas!
33:30Edmundo, ¿qué está pasando?
33:31¿Qué ocurre?
33:32¿Qué sucede?
33:33¡Mercedez!
33:34¡Mercedez!
33:34¡Mercedez!
33:35¡Apantadla!
33:35¿A dónde te llevan?
33:37¡Edmundo!
33:37¡No sé qué está ocurriendo!
33:39¿A dónde te llevan?
33:40¡Edmundo!
33:41¡Esto es un error!
33:42¡Edmundo!
33:43¡Cuídame aquí!
33:43¡Tenedla!
33:44¡Edmundo!
33:47¡Mercedes, volveré a por ti!
33:48¡Te esperaré, Edmundo!
33:51¡Remad!
33:52Señor de Villefort, ¿qué os trae aquí a estas horas?
33:56Mis disculpas, señor.
33:58El asunto que tuve que atender antes ha revelado a un espía de Napoleón.
34:06El rey corre grave peligro.
34:09Debo partir de inmediato a París para hablarle cara a cara, pero para ello necesito una carta de presentación.
34:17¿Dónde está mi hijo?
34:18Se lo han llevado.
34:19¿Ha regresado el señor Moguel?
34:21Aún no.
34:23Mercedes, ¿a dónde lo han llevado?
34:25Al mar.
34:26Le pediré a mi oficial al mando que averigüe qué ha pasado.
34:29Gracias, Fernando.
34:31Vamos, señor Dante, se hace tarde.
34:33Vamos a casa.
34:34¿Qué ha hecho Edmundo? No entiendo nada.
34:38¿Qué ha hecho mi hijo?
34:40No lo sé.
35:02Por ahí.
35:03El castillo de Edmundo.
35:06No.
35:23No.
35:32Oh, my God.
36:04Buenos días, gobernador.
36:08Uno de esos, ¿eh?
36:10Señor, no he sido acusado de delito alguno ni tenido juicio alguno. No soy un criminal.
36:15No es lo que dice este formulario.
36:17¿Y qué dice?
36:19Dice que sois espía de Napoleón.
36:24Eso es mentira. Tenéis que creerme.
36:26¿Tenéis idea de cuántas veces he oído esa frase de personas como vos?
36:30Los presos políticos van directos a las mazmorras.
36:34Lleváoslo.
36:49Y dadle al preso a las esposas.
36:58Entra.
36:58Llevá.
37:08Sí.
37:14Llevá.
37:16Llevá.
38:21¿Qué os ha pasado en la mano? ¿Tenéis sangre, padre?
38:28Cierto. Anoche me corté con un hierro oxidado. ¿Un café?
38:37No, no. Vengo por un asunto urgente, pero primero debo hablar con vos.
38:43¿De qué se trata?
38:47Vengo a advertir al rey de una conspiración.
38:53Una carta incriminatoria de Napoleón, dirigida a vos, padre, llegó a mis manos.
39:00Por suerte ya he destruido la carta. Y he silenciado al mensajero. O pronto habrían puesto vuestro cuello en la
39:08guillotina.
39:11¿Y qué decía esa carta?
39:13Es mejor que no conozcáis su contenido.
39:16Puedo imaginarlo. Napoleón está planeando escaparse de Elba. ¿Es eso?
39:22¿Lo sabíais?
39:24Tengo oídos en todas partes, Gerardo.
39:26Así que es cierto.
39:28Ya ha logrado escaparse. Hace tres días llegó al sur de Francia con 700 hombres.
39:35Imposible.
39:35Ahora mismo se dirige al norte. Los comandantes de las guarniciones le juran lealtad uno tras otro.
39:42Su ejército ya ha engullido a más de seis mil combatientes.
39:45Cielo santo.
39:48Pronto hará su entrada triunfal en París.
39:53Así que te sugiero que corras a ver a tu reyecito y le hables de inmediato de esa carta.
40:00Pero sabes, Gerardo, que no lo haces para salvar al rey, sino para promover tu propia carrera.
40:09Te he observado en la distancia, hijo.
40:12Esos hombres a los que has condenado a muerte por supuestos motivos políticos.
40:18¿Cómo te hace sentir?
40:21¿Por qué eres tan despiadado?
40:25Es ambición, ¿verdad?
40:27Lo que hago, lo hago cumpliendo la ley.
40:32Lo único que te mueve es la ambición.
40:36Por eso cambiaste tu apellido y borraste el de Noachtien, ¿no es cierto, señor de Bilefau?
40:43Vete.
40:45Y advierte a tu rey que huya mientras pueda.
40:51No haré mención de a quién iba dirigida la carta.
40:57Claro que no lo harás.
40:59Si lo hicieras, destruirías tu carrera.
41:02Te convertirías en una vergüenza para el mundo de la justicia.
41:06Y todo por llevar mi apellido, el de Noachtien.
41:09Del cual estoy muy orgulloso.
41:42Muchas gracias.
41:42Horrocles,lifto.
41:42What did the officer say to you?
41:46He is checking. He told me that it was very important for me.
41:52It seems you haven't slept.
41:54How am I going to sleep without knowing where they went to Edmundo?
42:04Where are you going?
42:05To tell me what happened.
42:13How are you going?
42:16Mr. Villefaux will go to Paris and take time to come back.
42:21Did you talk to the inspector?
42:23I asked him for the barco.
42:25He said he didn't know anything about Edmundo.
42:27He took it to Alta Mar, Mr. Moguel.
42:29What if he took it to the castle of Dave's castle?
42:34That's not possible.
43:01Back to earth.?
43:05over here.
43:09What have you found?
43:12No.
43:15It will be somewhere.
43:18It can't be disappeared.
43:23It will come soon.
43:26You will see.
43:28It will come through that door,
43:31as always.
43:45Give the number 34 your uniform.
43:49Take it and put it.
43:51I don't have to be here.
43:52This is a mistake.
43:55Do not raise my voice again.
43:58Never.
43:59Be the number 34.
44:03I have for norma
44:04that no one in the Mazzmortz
44:06will come alive.
44:09I've been here for 6 years
44:10and at that time
44:12this norm has not been broken.
44:16I hope you don't be the exception.
44:20Come on, let's go.
44:24Without water nor food
44:25for two days.
44:47Mercedes,
44:49mi oficial al mando ha averiguado al fin lo sucedido a Edmundo.
44:52Tell me.
45:24Edmundo no.
45:27Sabe que lo estoy esperando.
45:31Volverá a buscarme, lo sé.
45:34¿Estás seguro, tu oficial al mando, de que lo llevaron allí?
45:43Está muy seguro.
46:00No, no, no.
46:04No, no, no.
46:10Edmundo no.
46:10Oh, my God.
46:53¿Por qué, señor?
46:57¿Por qué?
47:10¿Por qué, señor?
47:45¿Por qué, señor?
48:12¿Por qué, señor?
48:48¿Por qué, señor?
49:00¿Por qué, señor?
49:19¿Por qué, señor?
Comments

Recommended