- 5 hours ago
Agen C Movie 11 名探偵コナン
Category
️👩💻️
WebcamTranscript
00:00:01.
00:00:01.
00:00:01.
00:00:01.
00:00:01.
00:00:07.
00:00:08.
00:00:09.
00:00:09.
00:00:09.
00:00:09.
00:00:09.
00:00:12.
00:00:12Yeah
00:00:17Yes, I'm done.
00:00:19That's right.
00:00:21I'm going to enjoy the safety of Kimiko.
00:00:24Especially in the north of the宮殿.
00:00:27I'm going to get in deep.
00:00:29Please don't do it.
00:00:32It's okay.
00:00:33I'm going to get it.
00:00:35That's right.
00:00:36I'm going to do it.
00:01:02I'm going to die.
00:01:12Let's go.
00:01:51Let's go.
00:02:12Let's go.
00:03:11Let's go.
00:03:41Let's go.
00:04:09Let's go.
00:05:12Let's go.
00:05:40Let's go.
00:05:44Let's go.
00:05:45Let's go.
00:06:17Let's go.
00:06:17Let's go.
00:06:19Let's go.
00:06:21Let's go.
00:06:24Let's go.
00:06:25Let's go.
00:06:30Let's go.
00:06:54Let's go.
00:06:58Let's go.
00:06:58Let's go.
00:07:00Let's go.
00:07:00Let's go.
00:07:02Let's go.
00:07:13Let's go.
00:07:16Let's go.
00:07:29Let's go.
00:07:31Let's go.
00:07:32Let's go.
00:07:33Let's go.
00:07:44Let's go.
00:07:47Let's go.
00:07:49Let's go.
00:07:50Let's go.
00:07:51Let's go.
00:07:55Let's go.
00:07:56Let's go.
00:07:59Let's go.
00:08:00Let's go.
00:08:02Let's go.
00:08:07Let's go.
00:08:15Let's go.
00:08:16Let's go.
00:08:17Let's go.
00:08:19Let's go.
00:08:20Let's go.
00:08:21Let's go.
00:08:28Let's go.
00:08:34To the ground.
00:08:37Let's go.
00:08:41How's it going, sir?
00:08:44I've had a hard time, but I've had a lot of pain.
00:08:47It's a drug.
00:08:49What the hell?
00:08:52What the hell?
00:08:53It's not a accident.
00:09:00You're the former professor of Mori Kogorov.
00:09:04Father, my brother!
00:09:06Hey, what's the matter of accident?
00:09:09What's the matter of accident?
00:09:11I got caught up with a bird and killed you.
00:09:15It's a land of the B.C. jacket.
00:09:23You're a treasure hunter, but there's a lot of stuff.
00:09:31Hey, Lannei.
00:09:33What?
00:09:34Where do you place your B.C. jacket?
00:09:37I don't know.
00:09:39I don't have to go back to the hotel room.
00:09:42I'll pay you to the diving shop, right?
00:09:45I'll take you to the air.
00:09:46Here, it's it.
00:10:00What's the matter?
00:10:04There's no doubt.
00:10:06I think we've had a place to go.
00:10:08That's right.
00:10:09You're in the air!
00:10:40I'm going to ask you a question.
00:10:42Then I'll ask you.
00:10:43Yes, yes.
00:10:52Hey, my sister.
00:10:54What?
00:10:55At night is someone in this store?
00:10:58Are you a detective?
00:11:01I'm in the house.
00:11:03I live in the city of Kimiko.
00:11:06So there's no one here.
00:11:07Yes.
00:11:08Oh.
00:11:09That's why I don't have a car in this island.
00:11:12I don't usually have a car.
00:11:15Kimiko.
00:11:16You're in the house, isn't it?
00:11:18Yes.
00:11:20But why is it?
00:11:21This little detective is asking me a lot.
00:11:25I see.
00:11:28Who's in the house?
00:11:31Yes.
00:11:33I'm in the house.
00:12:04I'm in the house.
00:12:04I'm in the house.
00:12:04I'm in the house.
00:12:33I'm in the house.
00:12:35I'm in the house.
00:12:38Yes.
00:12:39I'm in the house.
00:12:41I'm in the house.
00:12:44I'm in the house.
00:12:51I'm in the house.
00:12:52I want to go there.
00:12:53I want to go.
00:12:54But the route is禁止ed.
00:12:57Sorry.
00:12:58Sorry.
00:12:59The rain was broken down and the road is stuck.
00:13:02One more time.
00:13:03There's a road that's right from there.
00:13:04Can you go there?
00:13:07Yes. Thank you, Iwanaka.
00:13:10Then, take care of yourself.
00:13:12Yes.
00:13:20I don't know. I don't know.
00:13:24If you're here, you're okay.
00:13:26If you're not here, you're okay.
00:13:29Let's do it.
00:13:31What?
00:13:32What? There's something on the road.
00:13:35What?
00:13:37What is it?
00:13:39Let's go.
00:13:45Hey, wait a minute!
00:14:11What is it?
00:14:17What is it?
00:14:18What is it?
00:14:48What?
00:14:57What?
00:14:58What?
00:15:00What?
00:15:03What?
00:15:30What?
00:15:31What?
00:15:31What?
00:15:32What?
00:15:32I've already known.
00:15:37What?
00:15:37Exactly.
00:15:38So, that's why the pirates are laughing.
00:15:42Okay, let's go.
00:15:45That's just a hint.
00:15:4740kg under a person is a child or a woman.
00:15:51That's just a joke.
00:16:22That's just a joke.
00:16:23I don't want to go to the police.
00:16:25But I don't want to talk to you.
00:16:28I don't want to talk to you.
00:16:30I'm sorry.
00:16:31I'm sorry.
00:16:34I'm sorry.
00:16:35I'm sorry.
00:16:37I'm sorry.
00:16:37I'm sorry.
00:16:40You're like a criminal.
00:16:43You're not the victims?
00:16:46If they're victims,
00:16:47they're victims.
00:16:48How do you talk about them?
00:16:49How do you talk about them?
00:16:52You're not the only one.
00:16:58You're not the only one.
00:16:59I've seen them.
00:17:01I've seen them.
00:17:01They were the last night.
00:17:03They were chasing the supermarket.
00:17:06They were the only one.
00:17:08They were the only one.
00:17:08They were the only one.
00:17:11You know.
00:17:13You're not the only one.
00:17:14You're the only one.
00:17:17You're not the only one.
00:17:18You're not the only one.
00:17:19They were the only one.
00:17:23You were the only one.
00:17:24Well, well.
00:17:25You're calm.
00:17:27You are the only one.
00:17:41Let's go.
00:17:44Okay.
00:17:47If you don't talk about this, I'd like to go back to bed.
00:17:55There's no doubt about you.
00:17:57There's no doubt about you.
00:17:58No doubt about you.
00:18:01Okay.
00:18:03That's it.
00:18:04Excuse me.
00:18:05Do you want to give me a match?
00:18:06I forgot the lights.
00:18:09That's it.
00:18:24It's a waste of time.
00:18:32I'm sorry.
00:18:34I'm sorry.
00:18:34I'm sorry.
00:18:35I'm sorry.
00:18:36I thought I could take a bite.
00:18:38I thought I could take a bite.
00:18:39Yes.
00:18:40But if you take a bite,
00:18:42it will be time to take a bite.
00:19:13I'm sorry.
00:19:16I thought I could take a bite.
00:19:18I thought I could take a bite.
00:19:38I thought I could take a bite.
00:19:43I thought I could take a bite.
00:19:47I'm sorry.
00:19:48I'm sorry.
00:20:01I'm sorry.
00:20:30I thought I could take a bite.
00:21:02I thought I could take a bite.
00:21:31I'm sorry.
00:21:54I thought I could take a bite.
00:22:02I thought I could take a bite.
00:22:06I thought I could take a bite.
00:22:08I thought I could take a bite.
00:22:10I think you could take a bite.
00:22:10I'm still out here.
00:22:12I think I'm fine.
00:22:13I don't know.
00:22:14I don't know tomorrow the weather.
00:22:16I don't know.
00:22:16You're not a bad thing?
00:22:18What do you mean?
00:22:19If the wind is running like a wind, I don't want to get out of the water.
00:22:23It's because it's going to get out of the water.
00:22:26That's right, right?
00:22:27Then let's go.
00:22:29Let's go for lunch and lunch.
00:22:36How did you do it,高木?
00:22:39This is...
00:22:40It's called the Aurelite-like technique.
00:22:44It's called the Aurelite-like technique.
00:22:46It's called the Aurelite-like technique.
00:22:47The Aurelite-like technique will react the water.
00:22:51It's called the UV light-like technique.
00:22:55Then the UV light will be produced.
00:22:59Oh!
00:23:00I remember when you were like that!
00:23:02I had to check it out for you to see you.
00:23:06I'll check it out.
00:23:08Well, if you like the movie, it's fine.
00:23:23Hey, what's the answer here?
00:23:27I don't know the answer, but the answer is here.
00:23:31It's here.
00:23:32I don't know.
00:23:34I can hear it.
00:23:37I heard it.
00:23:37I heard it.
00:23:41I understand.
00:23:46There's a lot of salt.
00:23:48There's a lot of salt.
00:23:49There's a lot of salt.
00:23:51I see.
00:23:58There's a lot of salt.
00:24:01There's a lot of salt.
00:24:10There's a lot of salt.
00:24:17There's a lot of salt.
00:24:19I don't know.
00:24:19I don't know.
00:24:31I don't know.
00:24:41There's a lot of salt.
00:24:49There's a lot of salt.
00:24:53I don't know.
00:24:56I don't know.
00:24:58I don't know.
00:24:59I don't know.
00:25:10I don't know.
00:25:12I don't know.
00:25:14I don't know.
00:25:18I don't know.
00:25:26I don't know.
00:25:30I've been able to do this, so I'll go ahead.
00:25:32Just, Konao-kun!
00:25:34Wait a minute!
00:25:35You're not able to do this.
00:25:39Konao-kun...
00:25:50It's gone!
00:25:53After that, I'll take this data and send it to me.
00:25:56You did it, Takao-kun!
00:25:58No...
00:26:00If you want to move to the hospital, please tell me that.
00:26:04If it's good for me, I'll write a letter to me.
00:26:07Please, Konao-kun!
00:26:10Anyway, that's it.
00:26:11I understand!
00:26:47What are you doing?
00:26:48What?
00:26:49Oh...
00:26:50If I walk around, I don't understand the road.
00:26:53Where is the Konao-kun?
00:26:55Where is the Konao-kun?
00:27:07There...
00:27:16Thank you!
00:27:18The Konao-kun!
00:27:20The Konao-kun!
00:27:24The Konao-kun!
00:27:26The Konao-kun!
00:27:29The Konao-kun!
00:27:36I'm from the car.
00:27:37I'm going to go.
00:27:38I'm going to send this to the station.
00:27:41I can ask you to do it.
00:27:43I will do it.
00:27:59Why will this happen?
00:28:01出現が続くんだ。
00:28:03来た。
00:28:08いいと。
00:28:15これは。
00:28:35Ah!
00:28:37Ah!
00:28:42Ah!
00:28:43Ah!
00:28:45Ah!
00:29:13Ah!
00:29:20Ah!
00:29:20Ah!
00:29:31Ah!
00:29:33Beate!美人のオカミ…キレイなママがいる店はないかって聞いたんだよな
00:29:49?ほら…んふふふ…んふふふ…うっ…くっ…くっ…くっ…くっ…静かに伸ばせてくれんのか
00:29:50!これだから観光地はイヤなんだ!うじさんおごっちゃうぞ
00:29:54!うらあ
00:29:56!せーぞ
00:29:57!あっ…なんだ?
00:30:01What are you doing here?
00:30:05Are you in the store of beautiful women?
00:30:09Look at that!
00:30:11If you look at it, you're a beautiful woman.
00:30:14I'm so busy!
00:30:17Why?
00:30:19There's a trash can in the museum.
00:30:21What?
00:30:22A trash can!
00:30:24Wait!
00:30:25Wait!
00:30:26Hurry up!
00:30:27Hurry up!
00:30:28Hurry up!
00:30:30Let's go!
00:30:30Wait!
00:30:31Wait!
00:30:32Let's go!
00:30:33Let's go!
00:30:34Wait!
00:30:35Wait!
00:30:35Come on!
00:30:36Come on!
00:30:37Come on!
00:30:37Come on!
00:30:39How are you?
00:30:40My brother?
00:30:41My brother!
00:30:42Come on!
00:30:43Come on!
00:30:46It's another case!
00:30:50Did you hit the bar with the exhibition?
00:30:50I'm going to hit the bar with the bar.
00:30:53It's really good.
00:30:55What?
00:31:00How are you doing?
00:31:01Yes.
00:31:02Conan has been on the phone with a gun.
00:31:04I have a wife.
00:31:06That's right.
00:31:08Can you keep your location safe?
00:31:10It's a bit difficult.
00:31:12I think so.
00:31:14I can't wait to see the camera inside.
00:31:16I've got a few hours.
00:31:22I've got a few hours left.
00:31:25It's a very nice car.
00:31:33I don't know.
00:31:35I don't care about it.
00:31:37I don't care about it.
00:31:38I don't care about it.
00:31:39I don't care about it.
00:31:40It's a big value.
00:31:41I've got a gift from the World of the World of the World.
00:31:41I don't care about it.
00:31:43Oh, everyone.
00:31:45I'm getting no idea.
00:31:46I'm taking it.
00:31:47I'm a stranger, a car, a taxi driver.
00:31:53What?
00:31:54Ah!
00:31:55Ah!
00:31:57Hey, hey.
00:31:59What's that?
00:32:00Yes.
00:32:02He called me to go out in a hotel.
00:32:04I was taking a car and away from the hotel.
00:32:06I didn't take a car.
00:32:09Yeah, I was just a visitor manager.
00:32:12Right?
00:32:14Right, right, sir.
00:32:18The result of the report was reached.
00:32:22Hey, is this really?
00:32:27Matzmoto Mitzschi,
00:32:28from the world's museum museum and art museum,
00:32:30and the art museum, and the art museum, and the art museum,
00:32:32and the art museum.
00:32:33They're the national commandment of the world.
00:32:39I'm trying to find the treasure that I've been trying to find the treasure.
00:32:43What are you trying to find?
00:32:45The treasure is that the treasure was stolen and the Catlus?
00:32:49Yes.
00:32:50I was a female warrior, but...
00:32:54...300 years ago, they were hiding the treasure in the Goumi島.
00:33:02What kind of treasure?
00:33:03Really?
00:33:04Yes.
00:33:06The pistols and capsules are the proof.
00:33:15No, you weren't at the shop at the美人狼?
00:33:20Not at the美人狼?
00:33:25It's not just a grandma's store.
00:33:27Yes, it's the smell.
00:33:33No, you're not at the same time.
00:33:36What's the problem?
00:33:42What's the problem?
00:33:43How do you get out of this island?
00:33:44The station is only at night in the morning.
00:33:47There's only a fishing line.
00:33:50Okay.
00:33:51If you don't get out of the fishing line, please call your attention.
00:33:55I understand.
00:33:58What's the problem?
00:33:59The station!
00:33:59Oi!
00:34:01Hey, Megure警部.
00:34:03That's the Matz-Moto.
00:34:05That's the Diving Shop owner of Manbuchi.
00:34:08He gave me money like that.
00:34:11What?
00:34:12Megure警部.
00:34:13I'm back.
00:34:14I'm back.
00:34:15You're back.
00:34:16You're back.
00:34:16I'm good.
00:34:17You're late.
00:34:17I'm going to go to the Diving Shop owner of Manbuchi.
00:34:21You didn't get out of the Diving Shop.
00:34:23We're going to the Diving Shop.
00:34:25I'm back.
00:34:26OK, Megure警部.
00:34:27Oh, my God!
00:34:42How's the wind?
00:34:44The wind is strong, but the wind is coming out so it's fine.
00:34:50Let's expand.
00:34:56I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
00:34:59I'm sorry.
00:35:00I'm sorry, I'm sorry.
00:35:02I'm sorry.
00:35:03Don't you go?
00:35:05Yes, I'm sorry.
00:35:07How was it?
00:35:09GPS.
00:35:11GPS, man?
00:35:13Why did you go?
00:35:17What are you doing?
00:35:19I'm sorry, I'm sorry.
00:35:20I'm sorry, I'm sorry.
00:35:22I'm sorry.
00:35:24I'm sorry, Conan.
00:35:25I'm sorry, I'm sorry.
00:35:27What?
00:35:30Your brother?
00:35:31He said he's going to go to the office.
00:35:36Then everyone is ready.
00:35:39I'm sorry.
00:35:41I'm sorry.
00:35:43It's still close.
00:35:44It's still close.
00:35:52Go ahead.
00:35:55Na, I said you're at the island of the island of岩永さん.
00:35:59Iwag永さん?
00:36:01Ah, you're the manager.
00:36:03Ah.
00:36:04Uh-huh. I don't know.
00:36:06Right? Yes.
00:36:08That's what we were talking about.
00:36:11That's right.
00:36:17Is there enough food?
00:36:19Yes, I'm fine. Thank you.
00:36:22Well, you're supposed to be here today?
00:36:26No, yesterday I was afraid of such things.
00:36:29But tomorrow I won't be able to ride a boat today.
00:36:35If you don't go to the sea, you won't be able to ride a boat.
00:36:38You'll be able to ride a boat.
00:36:40Yes, you are.
00:36:42So, let's take a look at us quickly.
00:36:45Yes, I think.
00:36:47We'll be able to ride a boat.
00:36:49Let's do it, Gona.
00:36:51I have a little place to go.
00:36:54Let's find out all of them.
00:36:59Well, then we'll be able to ride a boat.
00:37:04We'll be able to ride a boat.
00:37:06We'll be able to ride a boat.
00:37:20Why are you still in the boat?
00:37:23There is no place to go.
00:37:26I don't have to ride a boat.
00:37:28Where's this gonna happen?
00:37:29Well, theane's the road which is the most피데.
00:37:30Just surprise me.
00:37:31We're getting hot.
00:37:31Why are you doing?
00:37:31We'll be able to ride a boat to the hotel.
00:37:34I know so.
00:37:34I know.
00:37:35We're getting hot.
00:37:38We're getting hot.
00:37:46I don't know.
00:38:29昨夜、コナン君が目撃したのは、逃走用の船の手配を頼まれていたところのようです。言っとくけど、松本たちがどこに隠れているかは知らないわよ。ダイビングショップだけじゃ生活が苦しくってね。松本の話に乗っただけ。とんだ貧乏くじ引いちゃったわ。なるほど。
00:38:45高木君が回収したこの薬莢ですが、かなり古いもんですから、長いこと保管してあったんでしょうね。うん。ライフルについては今、猟友会に確認してもらっている。どうぞ。
00:39:05失礼します。今、連絡がありまして、猟友会のミネオさんの猟銃が亡くなっているそうです。そうですか。そのミネオさんというのは。はい。一人住まいのご老人でして、ダイビングショップを経営している名医のマブチチカさんが面倒を見ているようです。どう?
00:39:33すぐにミネオさんの話を聞いてきてください。それから、マブチさんには任意動向。わかりました。盗まれたカットラストピストルを取り戻してください。お願いします。全力を尽くします。でも、私たちがここにいるのに、どうして今盗みに入ったのかしら。そうですね。普段なら、上平さん一人だけ。
00:39:45島を抜け出すのも簡単だったのに。おそらくもたもたして、正体が発覚するのを恐れたんだろう。あの、東京からの応援は
00:40:00?低気圧の影響で、ヘリも船も出せないそうです。我々だけでやるしかない。松本たちを探し出すことも、彼らの命を狙っている犯人を見つけ出すこともだ。
00:40:12あった。ありました
00:40:13!やった
00:40:17!簡単だったな、最後のは。うん。
00:40:30海賊の魂は天に昇るんだから、見張り台しかないもんね。スタンプの文字がヒントだ。さあ、我々のお宝を探してくれ。
00:40:51今、オーナーが海の様子見に行ってるから、ちょっと待っててね。はい。お待たせ。ごめん。やっぱり海に出るのはちょっと無理ね。波が高すぎるわ。残念。しょうがないよ。その代わり、静かなところで磯遊びでもしましょう。
00:40:57おはよう、植平さん。ああ、おはよう。渋い顔して。何かあったの
00:41:19?チカちゃん、ちょっと来てくれないか。めぐれ警部が話を聞きたいって。ああ。
00:41:28どうして観光館からカットラスとピストルなんかを盗み出したのかな?トレジャーハンターだったら、目的は宝探しのはずでしょ
00:41:37?なのにあんなものを盗み出したってことは、それが宝を見つけるのに必要なものだったんじゃない
00:41:45?だからあの人たち、もう宝の隠し場所に向かってると思うんだ。おじさん、どこだか知らない?
00:41:52どうしてそれをわしなんかに聞くんだね?もしかしておじさん、トレジャーハンターだったんじゃない
00:42:09?仮にわしが昔トレジャーハンターだったとしても、宝の在りかを知っているとは限らないのじゃないのかね
00:42:10?昨日おじさん言ってたじゃない?トレジャーハンターといえば、
00:42:16本当に宝はあるんですからな?ふん、ハイエナは獲物のない所には集まないよ。狙い通りの獲物とは限らないのだな。狙い通りの獲物とは限らないってことは、隠されているものが何か知ってるってことだよね。来なさい。
00:42:53なんで数字が赤と青に分かれてるんでしょ?ふーん。ハサミ。え
00:42:55?あ、はい。
00:43:06問題は2つね。青と赤に数字が分かれている意味。それと数字そのものの意味。
00:43:10数字はバンチじゃないでしょうか。この島の…。お
00:43:15?そうだ。おじさんに聞いてみようぜ。おじさん
00:43:25!それにしても、
00:43:26まぶちさんに何の話があるんだろう?めぐれ警部。事件のことかな
00:43:45?きっと、何かの間違いよ。先に乗ってて。はーい。これも一緒に積んどいてくれねえか。ちょっと、あんた
00:43:48!おめえは乗ってろ
00:43:52!お友達に怪我させたがねだろ。
00:44:20ふっふっふっふっふ。おじさん、トレジャーハンターだったんですか
00:44:24?まあ、若いころはな。
00:44:39アンとメアリーの宝を探すために、この島に来た。そして、いつ行っちまったってわけだ。島の女に惚れて結婚し、漁師を始めた。三百年前のものだ。
00:45:06そういうことだよ。この地図が元になってるんだ。観光課長の岩漫が、これと同じ古地図を元に作ったのさ。
00:45:16また誰も解いたものがいない暗号だからな。三百年前に考えられたんだ。それも、アンボニーによって。え
00:45:17?ああ。
00:45:31それじゃ、もしかして、これを解けば、本当のお宝が?そうなるな。三百年前ってことは、所や番地じゃなさそうね。一番ポピュラーなところで、アルファベットか。
00:45:34えっと、そうすると、ゴーは?ゴーは
00:45:37?A、B、C、D、E
00:45:39!ですね!7はG!12は?A、B、C、D、E、M、G、J、J、K、L…12番目はLよ。L!
00:46:30これで全部ですね。上が赤い番号、下が青い番号をアルファベットに置き換えたものです。あとは組み合わせだろう。名前かな。赤の名字で青が名前とか。いい線だな。やっぱり、海賊に関係した名前かしら。ああ、たぶんな。見て見て、こうすると名前みたいになるよ。
00:46:36ジョリーですか?ジョリー?
00:46:51ジョリー?
00:46:53Get out of here!
00:46:55Hey!
00:47:00Don't move!
00:47:03Leon!
00:47:04You're having a little bit of your hands.
00:47:07If you don't want to die with your friends, you won't die.
00:47:30Don't move!
00:47:31My boat?
00:47:32Why are you doing this?
00:47:34I asked the owner to the hotel.
00:47:38You're paying for money.
00:47:40That's...
00:47:41You're here.
00:47:46There's nothing to do.
00:47:47There's nothing to do.
00:47:48Kimiko!
00:47:49Don't move!
00:47:50Don't move!
00:47:51Don't move!
00:47:53Don't move!
00:47:54Don't move!
00:47:58I'm tired of doing this.
00:48:01How do you do this?
00:48:04What do you say?
00:48:05I don't know.
00:48:06I don't know.
00:48:08Jory Grove?
00:48:10No.
00:48:12What?
00:48:15Roger.
00:48:17Jory Roger.
00:48:20Jory Roger?
00:48:21Jory Roger?
00:48:21Jory Roger?
00:48:22Who is that?
00:48:22You're famous.
00:48:24You're famous.
00:48:26You're a good guy.
00:48:26You're a happy guy.
00:48:28Jory Roger.
00:48:29Jory Roger is the one who had the most famous people in the world.
00:48:35Jory Roger.
00:48:36The name of this is called the Minkar and the Loss, which means the Minkar and the Minkar.
00:48:40The Minkar or the Minkar, which means the Minkar and the Minkar, which means the Minkar.
00:48:43They are called the Minkar, which means the Minkar.
00:48:53He is a Minkar.
00:48:59Jory Roger?
00:49:03Aki!
00:49:04300 years ago, there was a船 on the ship in Spain that was written on the船 in Spain.
00:49:11After that, this island fell into the sea.
00:49:15It's called the gas gas that's called the methane gas.
00:49:18Ah! Ah!
00:49:40頼親島も以前はもっと大きく海上に突き出していたそうですが300年ほど前の地震で海に沈み今の形になってしまったようです頼親島?
00:49:41この島にお宝が?ああ、おそらくな。だがまだ何かあるはずだ。何かもっと場所を特定するヒントがあるはず。どうしたコナン
00:49:54?何かありましたか?その古地図に書き込んであるジョリー・ロジャー。その骸骨の歯。なんか文字に見えないか?
00:50:08本当だ!アルファベットに見えますね!上の歯がD
00:50:13.O.S。下の歯がD.I.O.S.A.S。どういう意味でしょう?ドスディオセス。スペイン語で二人の女神っていう意味よ。
00:50:29すごい!さすがハイマナさん!そこまでか。あとは島に行ってみねえと。でも、あんたたちは海の中を探してたんじゃなかった。じゃあ、海の中に隠してあんのか
00:50:54?いや、だとしたら、どこか海の中を示すヒントがあるはずだ。怪人ポセイドンは男の神様だしな。おそらく奴ら他の入り口を探していたんだろう。
00:51:14二人の女神の入り口は昔の地震で崩れてしまって、大人が通るのが無理になってしまったからな。奴ら入り口を見つけたんだ。だから刑事たちが捜査に来ているというのに危険を犯して、あのカットラスとピストルを盗み出した。
00:51:19タイミングのお姉さん!ど、どうした
00:51:24?も、モーリーさんは
00:51:34?ここにはいない。役場のはずだが。ランちゃんとその子ちゃんがさらわれて、ボートで。誰に、誰にさらわれたの
00:51:39?ま、松本。トレジャーあったの。
00:51:48分かったんだ。より親島に。お前ら、急いで役場に行って、おっちゃんに知らせて来てくれ。分かった。
00:51:49はい!気をつけなさいよ。ああ。おじさん。船を出してくれない
00:52:11?僕を島まで乗せていってほしいんだ。何
00:52:16?宝のためじゃない。ラン姉ちゃんたちを助けたいんだ。
00:52:18んー?CG。あ、コナンくん。ランくんたちがさらわれたそうじゃな。うん。どうせ止めても、助けに行くつもりなんじゃろ。ちょっと待ってなさい。渡すものがある。先に行って、船の準備をしておく。分かった。これを持って行きなさい。
00:52:45小型のエアボンベージャー。ここを引いて、加えれば自分に行く。これを持って行きなさい。小型のエアボンベージャー。
00:52:59ここを引いて、加えれば10分間空気が吸える。残念ながら2本しかないから。これは最後の手段じゃ。ありがとう、博士。
00:53:14お前らは2人で1本を使いな。ここまでくれば、私たちはもう必要ないでしょ。もう少し働いてもらわなきゃいけねえんだよ。
00:53:15早く準備しよう!早く準備しよう!
00:53:45何?何
00:53:51?あんたちが松本にさらわれた。で、一体どこに行ったんだ
00:54:02?どこって島だよ、島。頼親島です。あの人たち、宝のありかが分かったから、それを取りに行ったんだよ。船を出してくれ。あんたちを助けに行く。
00:54:17わ、わかりました。しかし、奴らどうして人質なんか取ったんだ。宝を探すには足手間といい日がならないだろう。近い道があるんだよ。近い道
00:54:26?奴ら昨夜、ライフルで撃たれて怪我をしてるんだ。奴らがこれから潜ろうとしているのは、昨日サメに襲われた場所。え
00:54:28?本当に使うつもりなのか?おそらくね。
00:54:56おそらくね。あそこ
00:54:58!やっぱり…
00:55:00どうする?もうあまり時間が…頼親島に行って。なに
00:55:08?僕なら、女神の入り口からでも入れるんじゃない?
00:55:38いいね。いいね。いいね。
00:55:49いいね。あたしては…
00:55:50Let's go.
00:56:29Oh, my God.
00:56:50Oh, my God.
00:57:23Oh, my God.
00:58:01Oh, my God.
00:58:34Oh, my God.
00:59:00Oh, my God.
00:59:10Oh, my God.
01:00:03Oh, my God.
01:00:48Oh, my God.
01:00:51Oh, my God.
01:01:28Oh, my God.
01:01:31Oh, my God.
01:01:32Oh, my God.
01:01:33Oh, my God.
01:01:39Oh, my God.
01:01:50Oh, my God.
01:01:51Oh, my God.
01:01:53Oh, my God.
01:01:55Oh, my God.
01:02:10Oh, my God.
01:02:13Oh, my God.
01:02:15Oh, my God.
01:02:15Oh, my God.
01:02:16Oh, my God.
01:02:16Oh, my God.
01:02:24Oh, my God.
01:02:37Oh, my God.
01:02:40Oh, my God.
01:02:44Oh, my God.
01:02:47Oh, my God.
01:02:48Oh, my God.
01:02:51Oh, my God.
01:03:02Oh, my God.
01:03:03Oh, my God.
01:03:09Oh, my God.
01:03:10Oh, my God.
01:03:16Oh, my God.
01:03:27Oh, my God.
01:03:37Oh, my God.
01:03:40Oh, my God.
01:03:42Oh, my God.
01:03:42Oh, my God.
01:03:43Oh, my God.
01:03:45Oh, my God.
01:03:47Oh, my God.
01:03:48Oh, my God.
01:03:50Oh, my God.
01:03:52Oh, my God.
01:03:56Oh, my God.
01:04:01Oh, my God.
01:04:02Oh, my God.
01:04:04Oh, my God.
01:04:05Oh, my God.
01:04:05Oh, my God.
01:04:10Remember what happened?
01:04:11His move was done!
01:04:15Young Thayer!
01:04:37The treasure! The treasure! Where is the treasure?
01:04:42You don't have to worry!
01:04:46What? What are you doing?
01:04:48I'm going to run away from now, but I don't have to be able to fly with a bomb.
01:04:53That's right.
01:04:55I don't have to wait for help here.
01:04:58That's right.
01:05:05The treasure!
01:05:06How dare you?
01:05:10The treasure!
01:05:11I'm going to wait for you!
01:05:12You're a treasure!
01:05:14You're missing there!
01:05:16No treasure!
01:05:18Hey, don't you?
01:05:18Fumou!
01:05:19You're not going to be able to drown the treasure!
01:05:22You're not going to go to treasure!
01:05:27Bye.
01:05:27Don't be quiet!
01:05:32How do I do this?
01:05:34I don't know why they are all over here.
01:05:37You'll have to get a bag to marry.
01:05:44It's so bad. This is your fate.
01:05:49Don't you dare to go home.
01:05:52Don't you care?
01:05:53Help me!
01:06:10This girl is strong!
01:06:13That's true, right?
01:06:15But, however, if it's good enough, it's good enough.
01:06:19It's not enough for her.
01:06:23The end of the game is the end of the game.
01:06:34Two of them!
01:06:45Are you okay?
01:06:47The girl, the girl, the girl.
01:06:50You did it, man!
01:06:52Yeah, but I know it's good.
01:06:55I was connected to the family.
01:06:57It was really true.
01:07:00The treasure of the treasure.
01:07:02The treasure was not there.
01:07:04The treasure of the people who brought them all together.
01:07:09That's why, it was sad.
01:07:13I can't get out of here.
01:07:15I've got to get out of here, right?
01:07:26用策定の避難
01:07:31警部殿、もう船が出せるんじゃありませんか。風も弱まったようですし。
01:07:33毛利さん。
01:07:37予報では夜明け近くならないと、暴風は収まらないと。
01:07:41で、でも見てみろよ。本当に弱くなってきてるんだ。
01:07:42落ち着いてください、毛利さん。
01:07:44This is what I can do!
01:07:46He's caught up!
01:07:48But I'm only going to help him.
01:07:51I'm just waiting for him!
01:07:52I'm just waiting for him!
01:07:56I don't know how he feels, but...
01:07:59I don't think he's going to be able to do it.
01:08:04The wind is coming.
01:08:06I'm going to help him.
01:08:08I'm going to stop here.
01:08:16Why didn't I get it?
01:08:18I was going to help him...
01:08:21To me, I'm going to let him get up.
01:08:23I'm not going to let him get up.
01:08:32I've tried to help him.
01:08:35To me, I'm not going to help him.
01:08:36Why did you get it?
01:08:37I don't...
01:08:39I'm just going to help him.
01:08:43このライフル 盗まれたミネオさんのじゃない?
01:08:46いや 違う
01:08:48宝を横取りされないように 持ってきたんじゃないの?
01:08:51宝は関係ないってん
01:09:00?岩永さん僕たちに配った宝探しマップの暗号自分で作ったって言ってたよね
01:09:05ああでもあの数字の暗号と同じものを
01:09:06美馬さんの家で見たんだ
01:09:08That's what I found.
01:09:11It's a 300 years ago.
01:09:14That's what I found.
01:09:18I was going to tell you that the map was found.
01:09:21I was going to tell you that I couldn't tell you about the map.
01:09:25I was going to tell you about the map.
01:09:29I was going to go to the game.
01:09:32That's why I decided to participate in this game.
01:09:35That's right.
01:09:36I think that the名探偵 of the children are more likely to solve the problem.
01:09:41That's why I wanted to participate in this game.
01:09:44I wanted to put a GPS device in the car.
01:09:48That's why I wanted to participate in this game.
01:09:51If you want to participate in this game,
01:09:54it's called Jolly Roger.
01:10:20What?
01:10:26There was a hint that was hidden in the hole in the hole.
01:10:32DOS DIOSES.
01:10:34The hint of the two women.
01:10:38Conan...
01:10:39Yes.
01:10:41There was a hint that I had before.
01:10:44The two women's small temple.
01:10:47That was the entrance.
01:10:50That's right.
01:10:52Why is that?
01:10:53Huh, that's it.
01:10:56The first time I know.
01:10:57I think I have a problem.
01:11:01I have a problem.
01:11:02And we have a problem with some of the treasure hunters that took us.
01:11:07Manage.
01:11:10The enemy's destruction.
01:11:17Indeed.
01:11:45確かに小学生にも分かるミスばかりだな小学生じゃないさ小五郎もおじさんだよ今のはみんなおじさんに聞いたことおじさん言ってたよ岩永さんの体から火薬の匂いがしたって多分古いライフルだから撃った時に火薬の燃えかすがたくさん飛び散ったんじゃないかってねなんだやっぱりね
01:12:08さすが名探偵の毛利小五郎だな実施収まったやば早く逃げたきゃそうねあの人たちも連れて岩永さんも手伝って
01:12:19しまったどうしよう入り口が
01:12:49とりあえずあの人たちを戦術に入れて
01:13:06念のためにエアボンベの空気を吸わせとこうガスを吸い込まないようにねそれとランニーちゃんたちはこれを使ってえ何これアガサ博士が作ってくれたエアボンベだよコナン君のは僕のはちゃんとあるから大丈夫
01:13:29そうくそどうするこのままじゃガスでガスガスは恐らくメタンガスだから
01:13:54天井付近に溜まってるはずそのガスを使えば何か何かないかあったランニーちゃんその子姉ちゃん二人ともよく聞いて海水が流れ込んでるってことは岩はそんなに熱くないと思うんだだからガスを爆発させて天井を壊し
01:14:21この船ごとえまさかこの船に乗って脱出するわけ大丈夫なのわからないでもこのままじゃ全員ガスでやられるか海水で溺れるのを待つだけどうせダメならやってみるしかなさそうねどうすればいいのコナン君僕がこれからあそこにある鎖の破片を蹴り上げて天井の岩にぶつける
01:14:51うまくいけば火花が散ってガスが爆発するはずだからランニーちゃんたちは船室に入ってボンベで呼吸してて多分爆発したら周りの酸素が一気になくなっちゃうと思うからコナン君は大丈夫僕は鎖を蹴り上げたらすぐに船室に飛び込むから安心してわかった
01:15:05ケプトン船の手配を救出に向かう
01:15:25準備OK 横田君
01:15:34よしよし
01:19:22We're right back.
01:20:09We're right back.
01:20:22We're right back.
01:20:50We're right back.
01:20:53We're right back.
Comments