00:00What?
00:02What?
00:03Not...
00:04What?
00:05This is a jail.
00:07Why?
00:08This thing is too bright.
00:11You may be able to see someone who gets caught up again if you see an eye on the other
00:14side.
00:15But...
00:17My magic...
00:18I'll give you a moment you have to be released.
00:21Don't forget to be stolen.
00:24Your father will be able to use the strange magic.
00:26I'm going to be able to use it, isn't it?
00:29Nerul, are you ready?
00:31Yes, I was able to take it out, but I got all of the things I needed to eat.
00:39Look at that! I found the Luna's food.
00:42It's a big deal.
00:45But anyway, Nerul, it's not heavy, isn't it?
00:51It's okay. It's a strange body and a light body.
00:54It's heavy, isn't it?
00:57Nerul was losing part of the body.
01:01He's stuck in the body with the dead body.
01:06I haven't seen what he was doing.
01:09If you want to tell me, I'll have the sword and the sword.
01:14I want to be able to work for the sword.
01:17Yes, thank you.
01:19There's no sword and sword.
01:22He's stuck in the body with the sword.
01:24I'm going to put it in the body.
01:28I'm going to put it in the body.
01:29I'm going to put it in the body.
01:30I'm going to see it.
01:31I'm going to see it.
01:32I'm going to see it.
01:33Well, if I'm using the sword, I'll have nothing left.
01:37Nerul!
01:38I'm just one piece.
01:41I'm always a cute person.
02:10I'm going to see it.
02:13I want to meet you in the carmenea. I want to say goodbye to that carmenea.
02:21That carmenea is a woman.
02:23.
02:23.
02:23.
02:24.
02:24.
02:25.
02:26.
02:27I've found it, Mr. Chibisuke.
03:24I'll see you next time.
04:24《この机だどさくさ紛れに誰かに持ち去られていないといいがああ金だ幸せがいいこんなことをしているとどっちが俗だか分からなくなるなさておついは》あっあのこれ女者の皮鎧?
04:27It's a weirdo.
04:28It's not that I was wearing it myself.
04:34I don't know.
04:35I don't know.
04:37There's no problem.
04:41I don't want to die.
04:43I'll admit it.
04:48Well, the next one.
04:57The balance is good and light.
05:00It's not a good weapon, but it's a good weapon.
05:03Let's do this.
05:05What?
05:12Guren!
05:16This light body...
05:18It's really easy to explode.
05:20Who killed him?
05:21I was scared!
05:22Are there any other enemies?
05:26That...
05:27... is strong.
05:35You're not a hit!
05:40You're looking good, right?
05:42I'm going to hit you.
05:44But...
05:45... will it continue?
05:46I'm so tired.
05:49You're so tired of the ship.
05:51I'm so tired of this.
05:55You're so tired.
05:57I'm so tired.
05:59I'm so tired.
06:09I'm so tired.
06:36Oh本当に渋い思い用があるのはさっきのチビだけだここで手を引くなら見逃してやる山賊の残党か知らん勇者はあまりなめるんだよよほど死にたいらしいこの技で駄目だ
06:37It's time to get out of here.
06:45Let's go!
06:51Shou-Ryu!
06:53This...
06:56Wait!
06:57I don't think I'm going to do anything else, Alessia.
07:11What are you doing, Kuren?
07:16You, you're not going to fly away from killing other people.
07:19That's what I mean!
07:21What was it?
07:22The guy is in a weird mood.
07:24Just a weird mood?
07:27I would have been on his head when I was not to stop.
07:34If you start to explain, you'd have to explain.
07:38The smell of the girl from here seems to have a smell of Troll.
07:42What am I?
07:45Could I be even touched by the girl of Troll?
07:47I heard that the troll is here, and I found that the troll is over here.
07:52And I found that the troll is over there.
07:55My legs were removed, and my face was broken.
08:01I thought you were killed by the troll is over there, isn't it?
08:06I see.
08:08Nerul, I'll bring you to the village of the village.
08:12Ah! Iris!
08:44私も行こうかいいやうぬは残れこやつは魔獣だ人の姿はしているが中身は別物魔獣強力な幻術でこの我にすら本来の姿を認識できぬが鍵爪と翼を持つもので間違いはないそしてここまで強力な幻術を使える存在はただ一つ聖宝の魔獣王
08:53メイムのザフティー聖宝の魔獣王
08:59?ちなみにだが月光のクレバテスとは仲が悪いなぜそこまで知っている
09:02?何者なんだ、貴様は?
09:12我はクレン、ウヌと同じ人の姿を借りた魔獣王の進化だ魔獣相手でも正体を隠すのか
09:16?そういえば不在を知られたくないと言っていたな
09:34そうか、クレバテスな本来なら慣れ合うべきではないのだろうがならば目的も同じだろうクレバテスが人族の都を一つ潰したという話は聞いた
09:49俺の名はガルトお前の読み通り聖宝の魔獣王ザフティエ様の進化だ
10:02次はお前だこれでいいか
10:12?まあいいだろうひとまず、争う理由はなくなったおいおい、待て待て
10:15!人の姿と言葉を持つ魔獣が2体
10:18?クレバテス以外にももっといるのか?
10:38だとしたら勇者は戦うステージを間違えていたんじゃないのか?人の世界はもっとずっと狭かったんじゃやっぱり両方を持つ魔獣など、そうはおらんはっ、心を読まれた!
10:59など皆無だ基本的に人族を見下しているからな言葉を交わすことすら恥だと思っているその通りだだからこそこれだけは説明してもらうぞ
11:06そいつは自分を、勇者だと言った勇者は魔獣の敵、なぜ一緒にいる
11:09?答えろクレバテスの進化クレン
11:10その女は何だ?
11:38こやつは確かに勇者だが、今はわれの下坊の道案内けん、盾だな、向こうの2人についてもそうだ、人族どもの生態を知るための道具、詳細については、よそ者のうぬに話すぎりはない。
11:58なるほどこれだけは言っておく俺の邪魔をすればそいつらは殺す好きにしろ勝手に殺させはせんがな次はわれが問う
12:20おめでるのが好きな変わり者西の森ではオーグたちに神として崇められていたと思うが、どういう心変わりだ
12:31?そうだ、だから勇者だ西で何かあったのか?
12:583日ほど前のことだこう探しているのか急にいなくなって困惑しているようだ何かおかしい
13:00?うん
13:22少し前から様子がおかしいと思っていたのですが自分が把握している限りでも魔獣の子が理由もなく消えたのはこれで9例目言葉を持つ魔獣が少ないのと、そもそも子が食われることなど珍しくもないので実際にはもっと多くの魔獣の子らが消えているのだ
13:37おそらく人族オーグたちとは良好な関係を築けていたと思っていたのですが
13:56何か彼らの世界に入って、調べてください
14:10両方の魔獣は強気になると思います人とも神様に隣がわかる残りに同じに変化することがあります本人とは気がついていたのではありません発見する必要があるか5時に死ぬ場合によっては人族の殲滅も考えねばなりませんまさかあのザフティエが悪い我が主より先にそんなことを考えていたとは
14:11I was on the other side of the mountain, but I was on the other side of the mountain.
14:18I'm not sure if I could tell you that.
14:21I'm not sure if I could tell you that.
14:23But I'm not sure if I could tell you what to do.
15:01I don't know.
15:11You killed yourself.
15:14That's right! That's the rule of women!
15:17They are sold to the place where they are.
15:20They will not protect them.
15:22They will not protect them.
15:23I will protect them from the least of the pride.
15:26I don't know how to protect them.
15:29I don't know how to protect them.
15:47How did you do this?
15:52I have no idea.
15:53But you didn't want to be a woman.
15:53You didn't want to be a woman.
15:56It's so much fun.
15:59You didn't want to be a woman.
15:59I don't know.
16:03You're a man of the black people.
16:05They're a man of the people.
16:34I don't know.
16:36There's something that's wrong with you.
16:39I think I said before before.
16:47It's so annoying.
16:49Like a team?
16:53I think it's so annoying.
16:55He is the same as a battle.
17:04The war is now the end of the war.
17:09The war is now the end of the war.
17:22Now, the wizard will be greatly
17:30You are the king, Doryl.
17:34The whole army, go ahead.
17:37The goal is the Hiren国境.
17:40The Higate.
17:43My father.
17:45Father!
17:47Father!
17:50Father!
17:52Father!
17:55There is no wall above.
18:00This is the time of剣 and魔術.
18:11Alessia.
18:13You have been killing me.
18:17That is...
18:19Your father.
18:20enemyoso.
18:27Nightingale.
18:27The Higate.
18:28Let's get into place.
18:30You need help!
18:31There is no place.
18:36The Higate.
18:37They tend to be killed.
18:38The Higate.
18:39I'd pick-up.
18:41I'm a charpin.
18:45本気でハイデンを落とす気だな。
18:46こっちはせいぜい6000だ。
18:50おまけにウィザードの数も足りていない。
18:54全軍で当たっても足止めにもならないだろう。
18:55本隊からの増援は?
18:58到着に3日かかるそうだ。
18:59見ろ。
19:00ドレル軍はここ。
19:02真っ直ぐハイゲートを目指している。
19:07この砦には東の大門と西の小門があり、
19:10エスリン側の西門から入れれば、
19:12門を固めてこの数でも戦える。
19:17ただしそれにはハイデンの協力が必要だ。
19:19伝令を送ったがまだ返事がない。
19:23門の内側はよほど混乱しているらしい。
19:27クレバテスが城を落としたという噂は本当だったんでしょうか?
19:30こうなったら信じるしかないだろう。
19:35だからボーレートは主力であるドレルを進軍させた。
19:39目的はおそらく王家の炉。
19:42司法の一振りである僕の石化も、
19:46君や隊長たちの持つ魔剣もその炉なしには作れない。
19:49確かに奪われるのはまずいですね。
19:52優れた剣が手に入らなくなる。
19:53それだけじゃないんだ。
19:59ハイデン王家の炉は世界最古の魔術道具とも呼ばれている。
20:03魔術を開発しているものにとってその秘密は、
20:06喉から手が出るほど欲しいものらしい。
20:11ただでさえ魔術戦力はボーレートの方が上なのに、
20:15そんなものまで取られたら絶対まずいじゃないですか。
20:19エスリンどころかエドセアゼンドが亡霊との手に落ちる。
20:20だからさ。
20:22ドレル軍を絶対止めなきゃならない。
20:24師団長!
20:26ロイヤス団長!
20:27どうした?
20:28伝令が戻ったか?
20:30いえ。
20:33西門ではなく東門が…
20:37東の大門が開いています。
20:54ドレル軍については、
20:55戦目が戦っている。
21:00アイリン王の死亡を確認。
21:03抗体士費は別の場にいて無事となかった。
21:07問題は、生後6ヶ月となるゴマ來了で、
21:08My father, I'm sure he's still here, but I'm sure he's still here.
21:17I'm sure he's not sure he's been here.
21:24Yes.
21:25Yes, but I've also found that I had a black horse in the sky that I had to get into
21:33the black horse.
21:34If you were together with a young man's hair, I'd like to know what to do.
21:41Then I'll go straight ahead.
21:44The most powerful wizard, Bernard Svar.
21:50I'm going to bring you back to Hydra.
22:19I'm going to bring you back to Hydra.
22:52I'm going to bring you back to Hydra.
23:17I'm going to bring you back to Hydra.
23:22I'm going to bring you back.
23:39I'm going to bring you back to Hydra.
23:40I'm going to bring you back to Hydra.
23:40I'm going to bring you back to Hydra.