- 11 hours ago
Dr. Cable, el desastre llama a la puerta (1996) pelicula completa español latino [Full Movie] [Long Version]Full EP - Full
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00The end of the episode is the end of the episode.
00:00:32What a funny guy of television is killed by his brother in the same room?
00:00:36My guests will confess his secret love for employees.
00:00:39Mr. Davis, do you want cream and sugar in the eye?
00:00:46Fuera.
00:00:47¿Qué?
00:00:47A 10.000.
00:00:49At least I understand.
00:00:50Do you want to tell something?
00:00:51Well, in reality I'm a man.
00:00:59If you want to have fun, come home with me.
00:01:02Dios.
00:01:03¿Dónde va a llegar el hombre del cable?
00:01:13Conrirle gatos, por favor.
00:01:16Hola, Bill.
00:01:18Hola.
00:01:20Hola.
00:01:21Hola.
00:01:21Hola, ¿cómo va la mudanza?
00:01:23Horrible.
00:01:23El tipo del cable está desaparecido.
00:01:25Parece que vendrá entre las 8 y mi muerte.
00:01:27Amigo, dime que no llamaste a Robin.
00:01:29Dime que no la llamaste.
00:01:30No, no le daré su espacio.
00:01:32No puedo creer que me haga esto.
00:01:33No sé para qué le pediste que se casara contigo.
00:01:35Fue prematuro.
00:01:36Basta con decir que no.
00:01:37No era necesario echarme.
00:01:38Me siento un acosador.
00:01:40Oye, solo aguarda un segundo, por favor.
00:01:42Escucha.
00:01:43Aquí va un maravilloso consejo.
00:01:45Dale al del cable 50 dólares y te conectará gratis todos los canales de películas, incluso los traviesos.
00:01:50No, no puedo.
00:01:51No sirvo para esas cosas.
00:01:53¿Qué tal si me dice que no?
00:01:53Me sentiría un idiota.
00:01:55Ninguno dice que no.
00:01:56Eso nunca pasa.
00:01:57Tengo que irme.
00:01:57Hablamos luego.
00:01:58¡Hazlo!
00:01:59Sí, hasta luego.
00:02:03Hola, soy Robin Harry.
00:02:05Steven Yanovic.
00:02:06Si quieres hablar con él, llama al pico.
00:02:25¡Ah, Dios!
00:02:31¡No se vaya!
00:02:36¡Espere!
00:02:36¡Espere!
00:02:37¡El del cable!
00:02:38¡Ya voy!
00:02:40¡El del cable!
00:02:40¡Ya voy!
00:02:41¡No se vaya!
00:02:44¡El del cable!
00:02:46¡Ay, maldición!
00:02:49¡Ey!
00:02:50¡Espere!
00:02:51¡Regrese!
00:02:54Miren quién decidió abrir la puerta.
00:02:56Tenía que venir hace cuatro horas.
00:02:58¿En serio?
00:02:59Entonces, ¿yo soy el impuntual?
00:03:02Sí.
00:03:03Iba a comprar toallas y ahora ya cerró todo.
00:03:06Quizás no debería haber venido.
00:03:08¡Señor estúpido!
00:03:11Solo estoy bromeando.
00:03:14A trabajar.
00:03:16La vieja casa Magnil.
00:03:18No pensé que enviarían el piso después de lo que pasó.
00:03:21¿Qué pasó?
00:03:22Tenían muchos gatos.
00:03:25Una encuesta de servicio.
00:03:26Por favor, envíela cuando me retire.
00:03:28¿Es para su jefe?
00:03:29No, para mí.
00:03:30Soy un perfeccionista.
00:03:32Un perfeccionista.
00:03:36Bueno, veamos qué tenemos por aquí.
00:03:43Podría ser un bonito apartamento.
00:03:47Ven, cariño.
00:03:50Ven, cariño.
00:03:53¡Háblame!
00:03:55Dime dónde le gusta.
00:03:57¡Vamos!
00:04:03¡Hola, bonita!
00:04:07¿Esto es lo que quieres?
00:04:09¿Eh?
00:04:11Aquí es donde te gusta.
00:04:13Háblame.
00:04:16¿Qué tal así?
00:04:20¿Qué tal así?
00:04:25Este es el punto de entrada.
00:04:27¿Y bien?
00:04:32¿Su novia lo echó de casa?
00:04:35¿Qué?
00:04:37Al...
00:04:38Preparar su servicio, vi que vivía lejos de aquí, en 1268 y Chesnes.
00:04:43La semana pasada la facturación pasó a nombre de Robin Harris.
00:04:48¿A mí me vuelve a separación?
00:04:49Bueno, no quisiera discutir eso contigo.
00:04:52¿Podría instalar el cable, por favor?
00:04:53Iré a vestirme.
00:04:54Como quiera.
00:04:56No me voy a hacer problema.
00:04:59A propósito, mejor póngase un traje de baño, porque va a estar surfeando canales a la brevedad.
00:05:14¡Salud!
00:05:15¿Aprieta?
00:05:15¡Ya!
00:05:16Os contamos sus problemas.
00:05:17Así termina el día número 54 del juicio a la ex estrella infantil Sam Dulce,
00:05:21que ha sido acusado de disparar a su hermano mellizo Stan a sangre fría.
00:05:25Los niños protagonizaron la comedia Problema Doble, que se transmitió desde 1977 hasta 1984.
00:05:30¿Quién rompió esto?
00:05:31¡Él lo hizo!
00:05:33La vida no fue tan dulce luego de la cancelación de ese programa.
00:05:36Hollywood los masticó y los escupió.
00:05:38Sam, frustrado, comenzó a delinquir.
00:05:40Y su hermano, más impresionable, se unió al culto marginal llamado la Hermandad de los Amigos.
00:05:46Hoy, sus abogados continúan con esta infancia de la defensa del mellizo Envidia,
00:05:49también conocido como el mellizo Síndrome de Estrés.
00:05:53Estoy con Robert Simmons, un asiduo columnista de Core TV.
00:05:56¿Qué pasó?
00:05:58¡Oh!
00:05:59La disposición de sus electrodomésticos y su mueble causaba algunos fluidos y zumbidos en la recepción.
00:06:04Moví algunas cosas y las quité.
00:06:06¿Está bien?
00:06:07Sí, supongo.
00:06:08Tengo unos papeles que debe completar.
00:06:11Es una lástima, ¿no?
00:06:13Uno empieza a conocer a alguien y el trabajo termina.
00:06:17¿Firme aquí?
00:06:26Bueno.
00:06:28¿Estoy conforme?
00:06:32¿Y bien?
00:06:35Oye, espera.
00:06:36Sí.
00:06:37Ah, una cosa.
00:06:39Tengo un amigo y...
00:06:41Él le dio 50 dólares a su hombre del cable y obtuvo gratis todos los canales de películas.
00:06:45¿Sabes algo de eso?
00:06:53¿Se refiere a cable ilegal?
00:06:57Ah, sí.
00:06:58¿Quién te dijo eso? Quiero saber cómo se llama.
00:07:00Ah, olvídalo.
00:07:01Me ofreció un soborno.
00:07:02Lo que acaba de hacer es ilegal.
00:07:03En este estado, si lo procesan, podrían darle una multa de 5.000 dólares o encerrarlo seis meses en una
00:07:07correccional.
00:07:08Oh, por favor, no. No fue así. Solo te saqué conversación. Olvídalo.
00:07:13Solo estaba bromeando y te la creíste.
00:07:18Es demasiado fácil.
00:07:21Despierta dormilón. Huele las sales.
00:07:24Te lo conectaré.
00:07:27Solo un hombre haciéndole a otro hombre...
00:07:29Por favor.
00:07:30Qué simpático.
00:07:31Porque tú eres amable.
00:07:33Te sorprenderías cuántos clientes me tratan pésimo.
00:07:35Como si fuera un maldito fontanero.
00:07:37Mi número de localizador personal.
00:07:39Solo para algunos clientes elegidos.
00:07:41Nunca llames a la empresa.
00:07:43Te dejarán esperando.
00:07:44Gracias. En serio.
00:07:45Voy a recomendarte muy bien.
00:07:47Oiga, quizás lo lleve a Satélite alguna vez para mostrarle cómo funciona esto.
00:07:50Es realmente increíble.
00:07:51Seguro. Deberíamos hacerlo algún día.
00:07:53¿Qué tal mañana?
00:07:54¿Mañana?
00:07:55Mañana no puedo.
00:07:56¿Por qué? ¿Qué va a hacer?
00:07:58¿Se va a sentar a llorar por su ex?
00:08:01No.
00:08:06Ok.
00:08:07Creo que me excedí.
00:08:08Lo siento.
00:08:09No, no, no te excediste.
00:08:10¿No?
00:08:11Genial.
00:08:11Pasaré a las 6.30.
00:08:15Hay 24 salones de clase.
00:08:17Cada uno puede convertirse en una casa de 130 metros cuadrados.
00:08:20El lugar tiene una piscina olímpica, dos canchas de tenis, un gimnasio y un escenario.
00:08:25Por si los residentes deciden que quieren presentar Oklahoma.
00:08:28Oklahoma.
00:08:30Y lo más importante es que la estructura está disponible por ejecución.
00:08:33Si hacemos una oferta en efectivo, vamos a robárselas.
00:08:38Sí.
00:08:39Bien.
00:08:43Hey, Steven.
00:08:45Público difícil, pero los conquistaste.
00:08:47¿Cómo te sientes?
00:08:48Bien.
00:08:48¿Puede ser que hayas tenido un pequeño altercado doméstico?
00:08:52Sí, Robin y yo pasamos por un mal momento y me mudé.
00:08:55Creo que es solo temporario.
00:08:56¿Puedo ser directo?
00:08:57Si apruebo este proyecto y tú lo arruinas, no será mi responsabilidad.
00:09:00Te tengo toda la confianza del mundo, pero tú me entiendes, ¿no?
00:09:03Tranquilo.
00:09:04Soy más paciente, soy más cariñoso.
00:09:06Sí, eso dicen.
00:09:08Ninguno de los que nos está mirando cree que no haya algo en su vida que pueda mejorar.
00:09:11Si les va bien en lo financiero, creen que no es el caso de todo el mundo.
00:09:14Quizás tienen problemas en su relación por ocuparse tanto de su economía.
00:09:17Llame ya y recibirá de inmediato el completo sistema personal de éxito y poder por un periodo de pruebas sin
00:09:22cargo de 30 días.
00:09:23Le aseguramos que esta soluciona todos sus problemas.
00:09:25Ordene ahora el completo sistema personal de éxito y poder.
00:09:30¡Oye, Stevie!
00:09:32¡Hola, amigo!
00:09:34¡Maja ya!
00:09:35¿Te estás esperando a una invitación grabada?
00:09:37¡Es el autobús de la diversión!
00:09:39¡Vamos!
00:09:44¿Qué tal?
00:09:45¡Hola, amigo!
00:09:47Estuve bebiendo.
00:09:48Mejor ponte el cinturón.
00:09:50Me siento.
00:09:51Ese es mi humor.
00:09:54¡Hey, gracias por salir!
00:09:55La mayoría cree que el cable es solo un servicio que sale de la pared.
00:09:58Nunca se toman el tiempo de entender cómo funciona.
00:10:00¿A dónde vamos exactamente?
00:10:02A dar un paseo por la autopista de la información.
00:10:19¡Vamos!
00:10:25A veces vengo aquí a pensar.
00:10:26A despejar mi mente.
00:10:29Prepárate.
00:10:33Allí está.
00:10:40En este instante envíe entretenimiento e información a millones de ciudadanos satisfechos.
00:10:45Es impresionante.
00:10:47¿La ves?
00:10:48Sabía que lo valorarías.
00:10:56¡El futuro es ahora!
00:10:58Pronto los hogares integrarán su televisión, su teléfono y su computadora.
00:11:02Podrás visitar el Louvre en un canal o mirar lucha femenina en el lodo en otro.
00:11:06Podrás comprar desde casa o jugar Mortal Kombat con un amigo en Vietnam.
00:11:10¡No hay límite a las posibilidades!
00:11:16Cuando era niño mi mamá trabajaba de noche.
00:11:18Nunca conocía a mi padre.
00:11:19Pero la vieja televisión siempre me acompañaba.
00:11:22Sé a qué te refieres.
00:11:23Mi papá estaba, pero era como si no estuviera.
00:11:28¡Qué duro!
00:11:30Debes tener muchos complejos de abandono.
00:11:32La realidad ya no es como el papá lo sabe todo.
00:11:35Es una patada en el rostro una noche de sábado con unas botas de trabajo con punta de acero.
00:11:38Y un viaje al hospital ensangrentado y golpeado.
00:11:41Para una cirugía reconstructiva.
00:11:44Lo que no nos mata nos hace más fuertes, ¿no?
00:11:49Sabes, mi hermano es fonaudiólogo.
00:11:53¿Y qué con eso?
00:11:56Nada, olvídalo.
00:12:00Tu dama te rompió el corazón, ¿no?
00:12:03Sí, la extraño.
00:12:04Le pedí que se casara conmigo y ella me hizo mudar.
00:12:07¡Odio eso!
00:12:09Sí, ella dice que la presionó demasiado.
00:12:12Las mujeres son un laberinto sin salida, amigo.
00:12:15¿Puedo ser franco?
00:12:18Creo que no la escuchas.
00:12:20Creo que tú le dices lo que crees que quiere escuchar.
00:12:23Ella quiere que ansíes saber quién es en verdad.
00:12:26Todo el complicado esplendor que es una mujer.
00:12:30Cuando tu amor sea realmente generoso, será retribuido con creces.
00:12:35Tienes razón.
00:12:36Es increíblemente profundo.
00:12:39Lo sé.
00:12:40Fue el pensamiento de Jerry Springer en su programa.
00:12:48¿Sabes qué?
00:12:49A las mujeres les encanta sintonía de amor.
00:12:51La darán en HBO este mes.
00:12:52Allí tienes tu carnada.
00:12:53A Robin le encanta esa película.
00:12:55Como a todas.
00:12:56Cuando hables con ella, dile que estás preparando la cena y mirándola tú solo.
00:12:59Y suena como si nunca hubieras sido más feliz.
00:13:02Corrirá a tu encuentro.
00:13:03Bueno, quizás lo intente.
00:13:06Ah, sabes, me avergüenza decirlo, pero ni siquiera sé tu nombre.
00:13:10¿En serio quieres saber mi nombre?
00:13:13¿En serio?
00:13:14Sí, claro.
00:13:20Es Ernie Douglas.
00:13:23Pero mis amigos me llaman chico.
00:13:35Ah, adiós.
00:13:39Y con esto concluimos la programación.
00:13:41¡Flick!
00:13:42No te escucho.
00:13:44Simulo entender, pero...
00:13:46En realidad solamente digo las cosas que creo que tú quieres escuchar.
00:13:49Y me interesa aprender cada detalle del complicado esplendor de tu persona.
00:13:56Sé por qué esta separación es buena para nosotros.
00:13:59Así que no estoy molesto.
00:14:03Bueno, a veces los tiempos son saludables.
00:14:05Tienes razón.
00:14:08Bueno, solo vine a decirte eso.
00:14:12Uh, debo regresar a la oficina.
00:14:16Y dime, ¿qué vas a hacer mañana?
00:14:18No sé, prepararé una cena, veré una película.
00:14:21Pasarán Sintonía de Amor por Cable.
00:14:23¿En serio?
00:14:23Me encanta esa película.
00:14:24Ah, bueno.
00:14:25Si andas por ahí, pasa y conoce mi apartamento.
00:14:28Bueno, quizás pase.
00:14:29Como quieras.
00:14:35Hola, soy Tabita Solen en las noticias de MTV.
00:14:38Hoy en el caso de Sam Dulce, la fiscalía pasó la cinta de la llamada a emergencias
00:14:41que hizo Sam Dulce luego de matar a su hermano.
00:14:43Recuerden que el señor Dulce confesó un mes después.
00:14:47¡Dios mío, Dios mío!
00:14:48¡Le dispararon a mi hermano mellito!
00:14:51Creo que estaba en una pandilla asiática.
00:14:53Vi a alguien que parecía asiático y además hablaba otro idioma.
00:14:57Estoy casi seguro de que era asiático.
00:15:01¡Aquí!
00:15:02¡Pásala!
00:15:02¡Aquí, vamos!
00:15:02¡Aquí, rápido!
00:15:03¡Estoy libre!
00:15:04¡Vamos!
00:15:05¡Métensela!
00:15:05¡Vamos!
00:15:06¡Aquí!
00:15:08¡Tiempo fuera, tiempo fuera!
00:15:09¡Demonios!
00:15:10Es la misma lesión que tuvo el año pasado en el verano.
00:15:13¡Ey!
00:15:15¿Ustedes también juegan aquí?
00:15:16¡Qué raro!
00:15:17Pasaba por aquí para ver si alguien quería jugar al basquetbol.
00:15:21¡Genial!
00:15:22Nos faltaba uno.
00:15:23Él es Chip Douglas, mi técnico del cable.
00:15:25Nos conocimos hace una semana cuando le instalé el cable.
00:15:27Pero siento que lo conozco de siempre.
00:15:28¿En serio?
00:15:29¡Qué dulce!
00:15:31Ok, Chip Douglas, estás en mi equipo a jugar.
00:15:34¡Eso nunca!
00:15:36Estoy en el equipo de Steve.
00:15:38Está bien, yo voy contigo.
00:15:39¡Esperen, debo calentar!
00:15:40No quiero lesionarme.
00:16:03¡Apatear traseros!
00:16:05¿Eres bueno?
00:16:06Pásame el balón y lo averiguaras.
00:16:08Tenemos que hacer.
00:16:09¡Revísala!
00:16:11Bueno, jugaremos o hablaremos.
00:16:12¡Se ve bien!
00:16:13¡Vamos!
00:16:14Veamos qué sabéis hacer, sombra blanca.
00:16:15¡Aquí! ¡Vamos!
00:16:16¡Parece que soldaron a los tardos!
00:16:17¡Vamos! ¡Falta!
00:16:19¡Eso fue una falta!
00:16:21¡Oye, eso fue una falta!
00:16:22¡Eso es como nena, Chip!
00:16:23¡Oye, Leo!
00:16:24Jugaremos con reglas de prisión, ¿eh?
00:16:29¡Oh!
00:16:34¡Oh!
00:16:45¡Oye, Dios mío, Dios mío, Dios mío!
00:16:58Come on!
00:17:03Yes, I'm free! Give me it!
00:17:05Give me it!
00:17:09Here, here, here!
00:17:11Take it!
00:17:38I love this game!
00:17:42Well, I think that's all.
00:17:44Very good for your friend, Steven.
00:17:49Hey, Rick!
00:17:50I've never caught me with the arrow.
00:17:52Thank you for the help.
00:17:56Are you crazy or what?
00:17:59I'm just kidding.
00:18:00You've ruined the game.
00:18:02I like that you speak like that, Steven.
00:18:04My friends don't speak like that.
00:18:06Hey, what are you talking about? No we're friends.
00:18:08I don't even know you.
00:18:09Then, I invite you to a beer.
00:18:12I'm going home.
00:18:14Then, we'll talk later.
00:18:16I'm going to do some things.
00:18:26You've got a message.
00:18:28Good.
00:18:30Steven, I'm mom.
00:18:31Llámame.
00:18:32Sigo siendo tu madre, ¿sabes?
00:18:34Yo me encargo.
00:18:35Steven, llama a tu madre.
00:18:37Hola, Steven.
00:18:38¿Querías saber cómo estabas?
00:18:39Llámame al 555-4329.
00:18:41¿Qué tal, Steve?
00:18:42Estoy en un teléfono público.
00:18:43Si estás allí, atiende.
00:18:44Atiende, atiende, atiende, atiende, atiende, atiende, atiende.
00:18:47Ok.
00:18:47Estaré en casa más tarde.
00:18:49Bueno, ya llegué a casa.
00:18:50Llámame cuando llegues.
00:18:51Estaré aquí toda la noche.
00:18:53Hola, amigo.
00:18:54Yo de nuevo.
00:18:54Mira, para chequear, pensé que quizás habías llamado.
00:18:56Bueno, hasta luego.
00:18:58Nos estamos desencontrando mucho el día de hoy, Steven.
00:19:03Estaba secándome el cabello y me pareció escuchar que sonaba el teléfono.
00:19:05¿Nunca te pasó?
00:19:06Bien, en fin, llámame.
00:19:07Hablaremos de eso.
00:19:09Steven, creo que tu máquina está...
00:19:12Oh, maldición.
00:19:20Hola.
00:19:20Hola.
00:19:21Qué bueno verte.
00:19:22Igualmente.
00:19:32¿Y cómo va el trabajo?
00:19:33Ah, está bien.
00:19:34¿Cómo está Hal?
00:19:35¿Cómo está Hal?
00:19:36No me hagas hablar.
00:19:38Hal no tiene visión.
00:19:39Es como trabajar para el señor Magoo.
00:19:41Esos...
00:19:42Implantes.
00:19:43Lo sé.
00:19:44Es una...
00:19:45Persona sumamente inútil.
00:19:47Creo que lo odio.
00:19:50Qué gusto me da que te encuentres bien.
00:19:53Bueno, me alegra mucho verte.
00:19:56¡Ey!
00:19:57Ya debería empezar.
00:20:07¡Diamos!
00:20:08¿Qué es lo que pasa?
00:20:09No.
00:20:10No, el cable no sirve.
00:20:11Oh, ya sé lo que voy a hacer.
00:20:13El tipo del cable es amigo mío.
00:20:16Soy su cliente predilecto.
00:20:17Solo debo enviarle un mensaje y lo arreglará en un momento.
00:20:31Hola.
00:20:33¿Hay algún problema con tu servicio?
00:20:35Sí, el cable no funciona.
00:20:37¿En serio?
00:20:39¿Así que me llamaste?
00:20:41¡Qué raro!
00:20:42Llamas cuando necesitas algo.
00:20:44¿Así tratas a la gente?
00:20:46Bueno, he estado muy ocupado.
00:20:48¿Puedes conectarme el cable?
00:20:49Robin está aquí.
00:20:51¡Oye!
00:20:52Por favor, esto es importante.
00:20:54Pero devolver mis llamadas...
00:20:55¡No!
00:20:56Lo siento, por favor.
00:20:57¿Puedes ayudarme?
00:21:00¿Por qué debería ayudarte?
00:21:02Te puse gratis el cable.
00:21:04¿Qué hiciste tú para ayudarme a mí?
00:21:06Haré lo que quieras, solo pídemelo de veras.
00:21:08Mañana por la noche salimos.
00:21:09Está bien, lo que tú quieras.
00:21:12Que Dios te bendiga.
00:21:14Eres demasiado bueno.
00:21:15¿En serio?
00:21:23¡Tarán!
00:21:25¡Todo listo!
00:21:30¿Y para qué es el otro cable?
00:21:31Para generar efecto.
00:21:33¡Nos vemos mañana, Steven!
00:21:34¡Es bonita!
00:21:36A veces.
00:21:37Ni siquiera la toques.
00:21:38Resiste la tentación a toda costa.
00:21:40Valdrá la pena el final.
00:21:44¿Entiendes?
00:21:49Disfruta la película.
00:21:53Fue rápido.
00:21:54Sí.
00:21:55¿Es mi maestra de tercer grado?
00:21:56¿Estás bien?
00:21:57Sí, estoy bien.
00:21:58Parece que no.
00:21:59¿No vas a ver ninguna de estas?
00:22:00No, porque no se hace así.
00:22:02Prefiero ver a alguien que me guste, ¿sabes?
00:22:06Prefiero conocerla.
00:22:08Quizás invitarla a beber algo.
00:22:09O a comer pizza.
00:22:11No sé si aún funciona así.
00:22:12No, ellas te invitan aquí.
00:22:15Comienzo a notarlo.
00:22:16Si tienes una esposa nueva, vas a tener sexo con ella, ¿no?
00:22:20Ojalá así sea.
00:22:22¿Te va a rasguñar la espalda?
00:22:24¿Qué?
00:22:25En las películas, las mujeres siempre rasguñan la espalda a los hombres y gritan cuando tienen sexo.
00:22:29¿Cómo lo sabes?
00:22:30Ya tiene cable.
00:22:32Oh, no sabía eso.
00:22:34Sí, eso mismo.
00:22:41Cariño, mamá ya tiene que salir.
00:22:42¿Cuándo voy a tener un hermano?
00:22:44Dijiste que tendría un hermano para jugar.
00:22:46Sí, por eso mamá sale a tomar un trago.
00:22:49Ahora escucha, tú quédate aquí con el señor televisión y él te va a cuidar mucho, ¿de acuerdo?
00:22:53Cariño, no te sientes tan cerca de esa cosa, se va a arruinar el cerebro.
00:22:56Si no puedes ver televisión y comportarte civilizadamente...
00:22:59¿Por qué no atendiste mi llamado?
00:23:00¿Quién dice que debo dejar lo que estoy haciendo y atender el teléfono cada vez que suena?
00:23:04¿Sabías que tus cosas nasales expanden cada vez que estás enfadado?
00:23:07Ya baja, Evelyn.
00:23:07Voy a ir.
00:23:14A propósito, discúlpa, lo de ayer estaba de un humor extraño.
00:23:17¿Cómo te fue con todo?
00:23:18No lo sabrás.
00:23:19Muy bien, aún no lo sé.
00:23:20Oye, lo de la otra noche...
00:23:22¿No estás estiando, no?
00:23:22¡Vamos!
00:23:23Creo que sea una sorpresa.
00:23:24No me gustan las sorpresas.
00:23:26¿A dónde vamos?
00:23:27Al mejor restaurante de la ciudad.
00:23:31Ábrete, sésamo.
00:23:33¿Tiempos medievales?
00:23:37Sabía que te gustaría este lugar.
00:23:38Vengo dos veces por semana.
00:23:40Bienvenidos a Medieval Times.
00:23:42Eres su criada hoy, Melinda.
00:23:43¿Decíais que os traiga un aperitivo del tabernero?
00:23:47¿Acaso tenéis una jarra de cerveza para mí y mi compañero?
00:23:50Ha estado atrapado una quincena en la batalla.
00:23:52Y ansía cual rey el brebaje que vos quizás tenéis para nosotros.
00:23:56Ya regreso, mi señor.
00:23:58Os agradezco, dulce criada.
00:24:02¿Somos azules?
00:24:03No, gracias.
00:24:05Oye, tengo que decirte que esto es difícil.
00:24:08Dímelo después y empieza.
00:24:11Bienvenidos a este magnífico viaje a través del pasado.
00:24:16¡Esto es tiempo medieval!
00:24:19¡Sí, sí, sí, sí, sí!
00:24:21¿Estáis preparados para una noche de festín y deportes que nunca olvidaréis?
00:24:27¡Sí!
00:24:29Os invito a que se levanten y brinden por los contendientes.
00:24:33¡Que comiencen los suegros!
00:24:35¡Los azules son campeones!
00:24:37¡Los rojos son lo peor de lo peor!
00:24:39¡Los vamos a matar, rojos!
00:24:41¡Matar, matar, matar!
00:24:42¡Los vamos a matar!
00:24:44¡Matar, matar, matar!
00:24:45¡Los vamos a matar!
00:24:50¡Lávalo!
00:24:51¡Lávalo!
00:24:52¡Lávalo!
00:24:54¿Cuchillo y tenedor, por favor?
00:24:55No había utensilios en la época medieval, por eso no hay utensilios en Medieval Times.
00:24:59¿Quiere otro vaso de Pepsi?
00:25:00No había tenedores, pero sí Pepsi.
00:25:02Amigo, tengo muchas mesas.
00:25:08¿Me das la piel?
00:25:09Claro.
00:25:10Mira esto.
00:25:16El silencio de los inocentes.
00:25:20Hola, Travis.
00:25:22Qué bueno volver a verte.
00:25:26Adiós.
00:25:27Oye, quiero que sepas que esto no tiene nada que ver contigo.
00:25:30Hemos alcanzado el clímax de nuestra competencia, compañeros.
00:25:33Y ahora dos nobles que son parte de nuestra audiencia
00:25:37batallarán a muerte para resolver los agravios.
00:25:39¡Invitemos a Sir Steven Kovacs y a Lord Chip Douglas a que pasen al campo de batalla!
00:25:46¡Vamos!
00:25:48¿Qué pasa?
00:25:49Al parecer vamos a batallar, Steven.
00:25:51¿Es una parte normal del show?
00:25:52No.
00:25:53Pero le doy a los caballeros cable gratis.
00:25:55Les pareció divertido que nos enfrentáramos un rato.
00:25:57¿Y es seguro?
00:25:57¡Claro!
00:25:58¡Parece esta la armadura!
00:25:59¡Vamos!
00:26:01¿Pero qué se supone que hagamos?
00:26:03Creo que debemos tener cuidado de no lastimarnos, ¿no?
00:26:05¡No escucho ninguna de tus instrucciones!
00:26:07Pues eres mi mayor enemigo y estás por enfrentarte a tus hijos.
00:26:15Ok, tómatelo con calma, ¿sí?
00:26:23¡No estuvo mal!
00:26:27¡La necesidad es la madre de la inventiva!
00:26:33¡Regresa! ¡Para que pueda matarte!
00:26:35¡Ay!
00:26:38¡Ay!
00:26:38¡Ay!
00:26:39¡Ay!
00:26:39¡La pierna!
00:26:41¡Tengo un calafé!
00:26:43¿Estás bien?
00:26:46Ahora sí.
00:26:55¡Oh, por Dios!
00:26:56¡Ah!
00:27:04¡Ah!
00:27:06¡Ah!
00:27:10¡Ah!
00:27:13¡Ah!
00:27:14¡Ah!
00:27:16¡Ah!
00:27:16¡Ah!
00:27:19¡Ah!
00:27:20¡Ah!
00:27:20¡Ah!
00:27:22¡Ah!
00:27:22¡Ah!
00:27:22¡Ah!
00:27:23¡Ah!
00:27:23¡Ah!
00:27:24¡Ah!
00:27:25¡Ah!
00:27:26Oh, do you want to play like this, right?
00:27:29Okay, do you want to play like this?
00:27:32I can also play like this!
00:27:36It's like when it's Bob Lucho Conkirk in Star Trek
00:27:38The best friends are going to fight
00:27:58Chip, this is not fun, what are you doing?
00:28:02My name is Bob.
00:28:03If we don't fight to death, we will kill both of us.
00:28:07This is not a trip to the stars.
00:28:13Bye, Chip.
00:28:30Good fight, very well done.
00:28:33Take it, keep eating.
00:28:37Hurry up, my love.
00:28:39Up to your horse.
00:28:41Friend, up to the damn horse.
00:28:44I think he doesn't joke.
00:28:47Don't do this!
00:28:50It's our destiny!
00:28:53It's our destiny!
00:28:54No, no, no, no, no!
00:28:56Dick!
00:28:57Dick!
00:28:59No!
00:29:06Is it doing well?
00:29:07Is it doing well?
00:29:12Well done, gentlemen.
00:29:14You're the winner.
00:29:16But we'll do it again.
00:29:28¡Oh, sí! ¡Oh, sí!
00:29:32¿Escuchaste eso?
00:29:33Sí.
00:29:33Gracias.
00:29:35Tienes instinto de guerrero.
00:29:36Tengo que admitir que tuve una verdadera sensación de poder sosteniendo esa enorme lanza.
00:29:40Si Robin te hubiera visto hoy, te rogaría que se reconciliaran.
00:29:43¡De veras! Estos caballeros tienen sexo todo el tiempo.
00:29:46Deberíamos ir otra vez la semana próxima.
00:29:49Usted no tiene mensajes nuevos.
00:29:51Nadie te quiere.
00:29:54A propósito, creo que dejé algo en la sala el otro día.
00:29:57¿Podrías, por favor, ir a fijarte?
00:29:59Es un pequeño aparato.
00:30:07¿Qué te parece?
00:30:08¿Qué es todo esto?
00:30:12Parece que alguien se tomó la libertad de modernizar tu sistema de entretenimiento.
00:30:18Te traje un televisor de pantalla grande,
00:30:20una máquina de karaoke de lujo y sonido de alta fidelidad que haría orinar en sus pantalones a George Lucas.
00:30:27¿Metiste todo este equipo en mi casa cuando yo no estaba?
00:30:30Bueno, ¿cómo más iba a entrar todo esto aquí? ¿Por osmosis?
00:30:33¿Cuánto te costó todo esto?
00:30:35Prácticamente nada.
00:30:36Tengo contactos.
00:30:37Un cliente favorito.
00:30:38Yo lo conecto a él y él me conecta a mí.
00:30:40Oye, no puedo aceptarlo, ¿eh?
00:30:42No me sentiría bien.
00:30:43¿Por qué no?
00:30:44Tú me das algo mucho más valioso.
00:30:47Me das amistad.
00:30:48Tú también me has dado amistad.
00:30:49Estamos a mano, ¿no?
00:30:50No lo tomes como algo personal, pero esto te lo tienes que llevar de aquí.
00:30:56De acuerdo.
00:30:58Mi amigo de la camioneta trabaja hasta el sábado.
00:30:59¿Puedo dejarlo aquí hasta entonces?
00:31:01Seguro, no hay problema.
00:31:02Hola, soy Robin Harris.
00:31:04Steven ya no vive aquí.
00:31:05Si quieres hablar con él, llama al 555-3837.
00:31:08Hola, Robin, soy Steven.
00:31:10Estoy tratando de localizarte y...
00:31:12Bueno, estoy en la oficina.
00:31:14Habla.
00:31:14Adiós.
00:31:16¿Cómo va todo?
00:31:17Bien.
00:31:18Bien.
00:31:19Sigue así.
00:31:20Es tu trasero.
00:31:21Sí.
00:31:23Robin en la línea 2.
00:31:25Hola.
00:31:26Me divertí mucho la otra noche.
00:31:28Oye, ¿cuánto volvería a tenerte de nuevo en mi sofá?
00:31:30Hoy creo que no va a poder ser.
00:31:31¿Qué tal mañana?
00:31:33Oh, Chip.
00:31:34Sabía que así me atenderías.
00:31:37Escucha.
00:31:38Ese equipo va a hacer historia pronto.
00:31:40¿Por qué no usamos el karaoke antes de llevármelo?
00:31:42¿De qué hablas?
00:31:43Mañana por la noche, fiesta de karaoke en tu casa.
00:31:45Sin veros ni excusas.
00:31:46Bueno, quizás unos traseros.
00:31:48¡Muy grandes!
00:31:53American woman, stay away from me.
00:31:57American woman, mama let me be.
00:32:02Don't come and hang it around my door.
00:32:04I don't want to see your face no more.
00:32:06Haga por...
00:32:07¿Qué, tienes una cita?
00:32:08¿No nos divertimos la otra noche?
00:32:10Sí, así fue, en serio.
00:32:11Pero eso no significa que estemos oficialmente reconciliados.
00:32:14Y tú dijiste que darnos tiempo era bueno.
00:32:16Sí, darnos tiempo entre nosotros, pero no con otras personas.
00:32:19Eso no es darnos tiempo.
00:32:20Eso es estar con alguien más.
00:32:22Steven, te amo, pero debo irme.
00:32:24Adiós.
00:32:24Adiós.
00:32:32Este es indicio de que debes vivir un poco.
00:32:37Si ella se divierte, ¿por qué tú no?
00:32:38Sí, creo que tienes razón.
00:32:39Sabes que tengo razón.
00:32:42No, casi se me olvida.
00:32:43Tengo un obsequio para ti.
00:32:45Tú dijiste que estábamos a mano.
00:32:46Nah.
00:32:47Rompes las reglas.
00:32:48Demándame.
00:32:49¿Qué es?
00:32:57Dr. Sears.
00:32:58Mi hermano creyó que podría ayudarte con tu deseo.
00:33:02Esto es...
00:33:03No tengo palabras.
00:33:05No es la gran cosa.
00:33:06Sí lo es.
00:33:07Sí lo es.
00:33:08Para mí sí.
00:33:10Ahora tengo la misión.
00:33:14Esta será la mejor fiesta de Caragua que de toda tu vida.
00:33:25¡A divertirnos!
00:33:30Tus amigos son muy agradables.
00:33:31Son solo clientes predilectos.
00:33:34¡Wow!
00:33:35Alerta, chica, a tu derecha.
00:33:37¡Qué linda es!
00:33:41No, no, no, no, no, no milles.
00:33:42No te estés burlando de mí.
00:33:43Uh-oh.
00:33:44No te quites los ojos de encima.
00:33:46Cierra la boca.
00:33:47No lo escucho.
00:33:48Yo que te golpearía mientras el hierro esté caliente.
00:33:50Y que duda se masturba.
00:33:53¿Por qué?
00:33:56Hello, my name is Stephen.
00:33:59Heather.
00:34:01Would you bring me a beer?
00:34:02Would you like a tequila?
00:34:04Okay.
00:34:09Hello, Rick.
00:34:11Va a salir bien.
00:34:13Sí.
00:34:14Gracias for accepting my invitation.
00:34:16It was Stephen who invited me.
00:34:18Míralo, sí que le está pasando súper.
00:34:20A ver, está cambiando, Rick.
00:34:24Deberás aprender a vivir con eso.
00:34:28No conozco tu pasado, Chip, Douglas, pero voy a averiguarlo.
00:34:34Bueno, pero no cabes muy profundo.
00:34:35Podrías quemarte con ardiente helada.
00:34:40Me largo de aquí.
00:34:48Gracias.
00:34:49Muchas gracias.
00:34:50Gracias.
00:34:52Gracias.
00:34:53La melosa voz de Raúl, damas y mañuelos.
00:34:56Gracias.
00:34:57Últimes, viene la voz, Raúl.
00:34:58Cántanos algo.
00:34:59No, no podría.
00:35:01No, eso ya no puedo.
00:35:02¡Canta para nosotros!
00:35:03¡Vamos!
00:35:04¡Cantan de acuerdo!
00:35:05¡Bien!
00:35:06¡Sí!
00:35:07Luché contra la ley y la ley ganó.
00:35:10¡Sí!
00:35:10¡Sí!
00:35:11Quizás reconozcan esta canción de Jefferson Airplane en un documental llamado
00:35:14Dame refugio sobre los Rolling Stones y su pesadilla en Altamont.
00:35:17Esa noche cuando los ángeles del infierno hicieron de las suyas.
00:35:19Esta noche, es mi turno.
00:35:23¡Uno, dos, tres!
00:35:24When the truth is found to be lying, and all the joy within you died, don't you want somebody to
00:35:37love?
00:35:38Don't you need somebody to love?
00:35:41Wouldn't you love somebody to love?
00:35:44You and I ain't nobody to love?
00:35:46¿A qué te dedicas?
00:35:46No puedo irte nada.
00:35:48¿Quieres hablar en el otro cuarto?
00:35:50De acuerdo.
00:35:51Let's go for an answer.
00:35:52Let's go for an answer.
00:35:55He is running.
00:35:57Running in your bed.
00:36:01And your friend's baby.
00:36:03Did you like a cat?
00:36:06Don't you want somebody to love?
00:36:09Don't you need somebody to love?
00:36:11I would really like somebody to love.
00:36:14But it's hard to find somebody to love.
00:36:18But it's hard to find somebody to love.
00:36:18Your eyes, I say, your eyes, they look like these.
00:36:23Yeah, but in your head, baby, I'm afraid you don't know where it is.
00:36:28Don't you want somebody to love?
00:36:31Don't, don't, don't.
00:36:32Don't you need somebody to love?
00:36:34Wouldn't you love somebody to love?
00:36:37You better find somebody to love.
00:36:57Tenemos un bebé recién nacido a la izquierda del salón, damas y compañeros.
00:37:00¡Necesitamos una ambulancia aquí de inmediato!
00:37:19¡Es el verano del amor, nena!
00:37:21Dejemos a estos dos solos.
00:37:24¡Vamos!
00:37:24¡No, bien!
00:37:25Esta va a estar buena.
00:37:28¡Vamos!
00:37:30¡Ah!
00:37:40Buenos días, sol de mañana.
00:37:42¿Cómo estamos hoy?
00:37:43Tomé esta sudadera.
00:37:45Espero que no te moleste.
00:37:46Tocino y huevos, van en camino.
00:37:48¿Dónde está Heather?
00:37:49La oírse temprano por la mañana.
00:37:53¡Canalla!
00:37:55Vaya, qué noche.
00:37:56Era justo lo que necesitaba.
00:37:58Te diré una cosa.
00:38:00Pareces un hombre nuevo.
00:38:02Ahora soy un hombre nuevo.
00:38:04Me había acostumbrado mucho a ser rechazado.
00:38:06Y sabes, en verdad me gustó.
00:38:08Bueno, yo invito.
00:38:13¿Invitación a qué te refieres?
00:38:15Esta vez pagué yo, la próxima pagas tú.
00:38:20No dejes que se enfríen tus huevos.
00:38:22¿Pagaste qué?
00:38:25¿Cómo que qué?
00:38:28A la mujer.
00:38:31¿Quieres decir que Heather es una prostituta?
00:38:34¡Claro que sí!
00:38:36¿Crees que una mujer así vendría aquí sin que le paguemos?
00:38:40Esto no es verdad.
00:38:41Oye, oye.
00:38:42¡Ey!
00:38:44Tranquilízate.
00:38:45Ella está muy sana.
00:38:46Yo la probé hace una semana.
00:38:48Confirmé que fuera de primera calidad.
00:38:50Y yo estoy súper sano.
00:38:52Ni una dolencia.
00:38:55¿Quieres un poco de jugo?
00:38:57Es una broma, ¿no?
00:38:57Ella es amiga tuya.
00:38:58Te estás burlando de mí, ¿no?
00:39:00Ojalá tuviera amigas como ella.
00:39:02¡Fuera de mi casa!
00:39:04¿Por qué estás tan avergonzado?
00:39:06Sé que era una chica trabajadora, pero le gustaste.
00:39:08Quizás hasta te haga uno gratis.
00:39:10¿Quién sabe?
00:39:11¡Fuera!
00:39:11¡Ya mismo!
00:39:12No quiero volver a verte.
00:39:13Robin no va a perdonarme.
00:39:14Yo te diré cómo manejarlo.
00:39:15No le digas.
00:39:16¿Quieres que vuelva?
00:39:17Yo te ayudaré a que vuelva.
00:39:18No, no, no te vas a dar ayuda.
00:39:20Solo quiero que te vayas de mi apartamento y que saques esas cosas de aquí.
00:39:22Deberías preguntarte por qué estás haciendo esto, Steve.
00:39:24Porque yo creo que estás empezando a sabotearte, ¿entiendes?
00:39:28¡Fuera!
00:39:28Todo iba muy bien.
00:39:30¿Por qué estás haciendo esto, Steven?
00:39:31Te preparé el desayuno y estábamos comiendo.
00:39:34¡Fuera!
00:39:35¡No!
00:39:35Había huevos revueltos.
00:39:36¡Fuera!
00:39:36Y no, lo solucionaré, Steven.
00:39:38¡Fuera!
00:39:39Puedo solucionarlo, todo volverá a estar bien.
00:39:41¡Sólo obstáculos, Steven!
00:39:42¡Yo lo solucionaré!
00:39:47¿Puedo ayudarlo?
00:39:48No.
00:39:49¿Quién está esperándome?
00:40:00Me disculpé por lo de anoche.
00:40:02Llegué del gimnasio y me quedé dormido.
00:40:10Bien.
00:40:11Aquí tienes.
00:40:12Muchas gracias.
00:40:12Muy bien.
00:40:15Gabe me dijo que te estás separando.
00:40:17¿Qué tal?
00:40:17Debe ser difícil, ¿no?
00:40:19En realidad no.
00:40:21Estamos dándonos una tregua ahora.
00:40:23¿Dándose una tregua?
00:40:24Suena como que necesitas salir de la batalla.
00:40:29Eres sexy.
00:40:30¿Qué?
00:40:30Ya me oíste.
00:40:34Me has trabajado duro.
00:40:36Descansa.
00:40:44Disculpe, disculpe, disculpe, perdón, perdón, perdón.
00:40:46¿Qué pasó con el pollo?
00:40:47¿Qué pollo?
00:40:47¿Los pichones ya han nacido?
00:40:49Quizás pueda ir a fijarse, amigo.
00:40:51Si no es demasiado problema para usted.
00:40:53Bueno, lamento molestarlo.
00:40:55¿Viste cómo me trató?
00:40:57Increíble.
00:40:58No sé, ya me puse histérico.
00:41:00¿De qué estábamos hablando?
00:41:01¿Tu empleo?
00:41:02¿Cómo es?
00:41:02¿Cómo es tu empleo?
00:41:04Es una locura.
00:41:06Es que ahora estamos bien.
00:41:08No sigas.
00:41:08Espera un segundo.
00:41:09Necesito ir al baño y volveré enseguida.
00:41:11Quiero saber todo sobre tu trabajo.
00:41:12Me interesa.
00:41:12Soy muy curioso.
00:41:14¿Qué pasa con ese pollo?
00:41:21Disfrute su comida.
00:41:22Gracias.
00:41:23Buenas noches, señor.
00:41:24Hola, Largo.
00:41:26¿Agradable?
00:41:27Noche, ¿no lo crees?
00:41:29Sí, nada mal.
00:41:30Supongo que el tiempo siempre es agradable aquí.
00:41:33Los inviernos son asombrosamente cálidos.
00:41:40Si necesita algo, avísemelo.
00:41:42Lo que sea.
00:41:43No se preocupe.
00:41:43Tengo todo bajo control.
00:41:46Increíble.
00:41:46Para mí no es problema.
00:41:48¿Pero qué demonios hace?
00:41:51La gente casi nunca aprovecha.
00:41:52A todos mis servicios.
00:41:53Me lavaré el cabello.
00:41:55La higiene es algo esencial.
00:42:00Si tiene una cita.
00:42:03Debe lucir bien.
00:42:08Eso le quitará el brillo.
00:42:10Ahora, le depilaré las secas.
00:42:12¿Me quiere?
00:42:13¿No me quiere?
00:42:14¿Me quiere?
00:42:16¿No me quiere?
00:42:19Un poco de fijador.
00:42:25¿Un toque de alfalfa?
00:42:26¡Y tuve!
00:42:27Estamos listos para secarte.
00:42:30Justo en el blanco.
00:42:32Eso tiene que haber dolido.
00:42:36¡Hágalo!
00:42:37Traga el aire.
00:42:39Desde este ángulo es como si alguien tocara la trompeta.
00:42:41¡Síguete, pavo, síguete, pavo, síguete, pavo, pavo, pavo, pavo, pavo, pavo!
00:42:44A dormir.
00:42:45A dormir.
00:42:46A dormir.
00:42:52No te preocupes por la propina.
00:42:54Pero yo tengo una para ti.
00:42:57Aléjate de Robin.
00:42:58Tiene dueño.
00:43:01¡Buenas noches!
00:43:03¡Que descanses!
00:43:07Una extraña noticia del centro.
00:43:08Un hombre fue golpeado en un baño por un asaltante disfrazado como empleado del restaurante.
00:43:12La víctima no logró hablar desde que sufrió este inesperado ataque.
00:43:15La policía armó este identikit con la descripción del testigo.
00:43:17Ya volvemos.
00:43:18Esta noche, UPN, el juicio que capturó a una nación.
00:43:21Todos esperan un veredicto.
00:43:23Pero usted no deberá esperar la película.
00:43:26Marica, bebé llorón.
00:43:27Te amo.
00:43:28Siempre fuiste un llorón, bebé.
00:43:30¡Sami! ¡Sami! ¡No!
00:43:31Mira quién llora ahora.
00:43:33Eric Roberts es Sammy Stan Dulce en Hermano Dulce Hermano.
00:43:37El asesinado de Stanton Dulce.
00:43:39Se recomienda ver en compañía de adultos.
00:43:50¿Quién es?
00:43:52Soy el del cable.
00:43:54El cable se ve bien.
00:43:56Tengo una orden de servicio para Robin Harris.
00:43:59Es el paquete completo e incluye todos los canales disponibles.
00:44:01Pero yo no ordené eso.
00:44:06Aparentemente tiene un admirador secreto.
00:44:11¿Es un hombre llamado Steven?
00:44:12Eso es un secreto.
00:44:14Vamos.
00:44:14No, le prometí a Steven que no lo diría.
00:44:16¡Oh, Dios mío! Mira lo que hice.
00:44:18No se enteró por mí.
00:44:20No, guardia.
00:44:35Vaya, vaya.
00:44:37Los brujos son los peores.
00:44:39Él no es brujo, mamá.
00:44:41¿Qué?
00:44:42No, mamá.
00:44:46Con eso terminé.
00:44:48Mi trabajo está hecho.
00:44:51Ok.
00:44:53Hacia calor allá arriba.
00:44:58¿Y, um, es amigo de Steven?
00:45:00Tengo el orgullo de decir que sí.
00:45:02Hace poco instalé su cable y nos hicimos amigos.
00:45:04Nos hicimos muy amigos.
00:45:06¿Están saliendo mucho?
00:45:07La verdad que no.
00:45:09Ese hombre te adora.
00:45:12Quizá sea indiscretos al contarte esto.
00:45:15Pero él cree que eres la mejor.
00:45:17¿De verdad?
00:45:19¿Él dijo eso?
00:45:22Solo cada cinco minutos.
00:45:24Francamente estoy cansado de oírlo.
00:45:25Estoy bromeando.
00:45:27Es un buen hombre.
00:45:30Mencionó que ustedes...
00:45:32...han tenido problemas.
00:45:34Sí.
00:45:34Es un poco complicado.
00:45:36Siempre lo es.
00:45:38Una vez le pedí a una mujer que se casara conmigo.
00:45:41Ella me dijo que debía pensarlo.
00:45:43Aceptamos tomarnos un tiempo y así afirmar sentimientos.
00:45:46Ya sabes.
00:45:48Para darnos espacio.
00:45:53Ella ya no está con nosotros.
00:45:57Lo siento.
00:45:59A veces no sabes lo que tienes hasta que lo pierdes.
00:46:05Prométeme que nunca serás travesista en México.
00:46:07¿Ok?
00:46:08Allí no tienen precauciones.
00:46:10Te lo prometo.
00:46:11En fin.
00:46:13Ya hablé demasiado.
00:46:18Gracias.
00:46:21Cuídalo, ¿quieres Robin?
00:46:23Cada cabello de su cabeza.
00:46:30Disculpen.
00:46:32Hola.
00:46:33Te amo.
00:46:34¿Robin?
00:46:35Sí.
00:46:36Yo también te amo.
00:46:38Qué detalle tan lindo.
00:46:41Bueno.
00:46:42No tenías por qué hacerlo.
00:46:43Yo quería hacerlo.
00:46:45Instalarme el cable.
00:46:47Solo tú harías algo así.
00:46:51Bueno, en realidad quería hacer algo por ti, pero intentaba darte espacio, así que...
00:46:55Quizás no deberíamos tener tantas reglas, ¿no te parece?
00:46:58Ok.
00:46:59Y me llamas luego si estás cerca.
00:47:02Seguro te llamaré cuando llegue a casa.
00:47:04Bueno, adiós.
00:47:05De acuerdo, adiós.
00:47:07Hey, Steven.
00:47:08Listo para rockear.
00:47:10El concierto.
00:47:11Rick, es que...
00:47:12¿Qué?
00:47:12Es que era Robin.
00:47:13Algo me dice que vamos a reconciliarnos.
00:47:15¿Me estás abandonando?
00:47:16No puedo creerlo.
00:47:17Haces esto todo el tiempo.
00:47:19Ya no lo soporto más, amigo.
00:47:27No te enfades.
00:47:28¿No puedes ir con alguien más?
00:47:29Sí.
00:47:30Tal vez invite al tipo del cable.
00:47:37Te llamaré luego.
00:47:44Buen trabajo, ¿no?
00:47:46Yo hago todo y tú lo disfrutas.
00:47:48¿Qué?
00:47:49Robin.
00:47:50Hice que la recuperaras.
00:47:52¿La preparé para ti?
00:47:53¿Cómo sabes que la recuperé?
00:47:55El cable gratis es el mejor afrodisíaco, Steven.
00:47:57No quiero que te metas en mi vida.
00:47:59Lo sé.
00:48:00Me sentí mal por lo de la otra noche.
00:48:01Quería compensártelo.
00:48:04¿Y qué harás?
00:48:05¿Vieras una película?
00:48:10Oye.
00:48:11Aprecio que me hayas ayudado con Robin.
00:48:14Pero tienes que entender que deberé trabajar más que mucho para no arruinar esta relación una vez más.
00:48:20Eres un sujeto amable.
00:48:22Pero no tengo ningún espacio en mi vida para un nuevo amigo.
00:48:26¿De acuerdo?
00:48:29¿Y qué tratas de decir?
00:48:32Ya no quiero ser tu amigo.
00:48:37Agradezco tu honestidad.
00:48:39Eres un hombre directo.
00:48:41¿Está todo bien?
00:48:43¿Está todo bien?
00:48:44¡Ey!
00:48:44Ya soy grande.
00:48:46No es gran cosa.
00:48:48Como quieras.
00:48:52¿Estás seguro?
00:48:54Ajá.
00:48:56Estoy bien.
00:49:13¿Robin Harris?
00:49:14Hola.
00:49:15Soy Chip Douglas.
00:49:16Chip Douglas.
00:49:19Es de cable.
00:49:20Ah.
00:49:21Hola.
00:49:22¿Qué pasó?
00:49:23Me siento raro llamándote, pero...
00:49:26Me preocupa, Steven.
00:49:27¿Qué sucede?
00:49:29No está del todo bien.
00:49:31No parece estar bien últimamente.
00:49:33¿Tú notaste algo o...?
00:49:35No.
00:49:36De hecho, todo va muy bien.
00:49:38Entiendo.
00:49:41Ahora me siento mejor.
00:49:43¿Debería preocuparme?
00:49:44No.
00:49:45Quizás me estoy preocupando por nada.
00:49:50Pero mantengámonos atentos.
00:49:52Bueno.
00:49:52Está bien.
00:49:53Ok.
00:49:54Adiós.
00:49:55Adiós.
00:49:57Ya podemos irnos de aquí.
00:49:59Stevie.
00:50:00Lo lograste.
00:50:01Tomaste tus cojones y los míos y los pusiste sobre la mesa y anotaste.
00:50:04Así se hace.
00:50:06Ahora quizás le den mi trabajo.
00:50:07Bien.
00:50:08Pasemos ahora al tema de la agenda.
00:50:09Stevie.
00:50:10Acabamos de derribar la propiedad de...
00:50:12Oh.
00:50:12Necesito ver contigo.
00:50:12Ahora no.
00:50:13Ahora tenemos que iniciar la construcción.
00:50:14Tenemos que tener todo listo en fecha.
00:50:16Debemos hallar un arquitecto.
00:50:17Realmente necesito hablar.
00:50:18No puedes esperar.
00:50:19Sé cómo lo armaron, pero...
00:50:20¿Steven Kovacs se encuentra aquí?
00:50:23¿Qué es esto?
00:50:24Sí, yo soy Steven Kovacs.
00:50:25¿Cuál es el problema?
00:50:26Está usted arrestado.
00:50:27¿Qué hizo?
00:50:28Recibió mercancía robada.
00:50:29¿Qué?
00:50:30Yo no sé nada de eso.
00:50:31¡Hey!
00:50:32¡No!
00:50:32¡No!
00:50:32¡No hagas hasta que sea necesario!
00:50:34Tiene derecho a permanecer callado.
00:50:35Todo lo que diga podrá ser usado en su contra en un tribunal.
00:50:37Tiene derecho a llamar a un abogado.
00:50:39¿Ha entendido?
00:50:40Pero yo no acepté ninguna mercancía.
00:50:41¿Máquina de carabocer de lujo?
00:50:43¿Lujo?
00:50:43¿Televisor de pantalla grande?
00:50:45¿Grande?
00:50:45¿Grande?
00:50:46¡Créeme en sus pantalones!
00:50:48¡Lones!
00:50:48¡Lones!
00:50:53No puedo creer que hayas hecho esto.
00:50:55Es que yo no hice nada.
00:50:56Él te regaló un televisor de pantalla grande y un sistema de alta definición.
00:50:59Esperas que te crea eso.
00:51:00Estás matando a tu madre con esto.
00:51:01Te juro que es cierto.
00:51:02¿Por qué aceptaste un regalo tan extravagante?
00:51:04No sé.
00:51:05Cometí un error.
00:51:06¿Qué es lo que te sucede, Steven?
00:51:07¿Estás en algo raro?
00:51:08¿Fumas marihuana?
00:51:09¡Estoy bien!
00:51:10Yo no hice nada.
00:51:11Solo llamen al del cable.
00:51:13Steven, la policía investigó.
00:51:14Nadie llamado Chip Douglas.
00:51:15Trabaja para la empresa de cable.
00:51:17Es un error.
00:51:18No puede estar pasando.
00:51:19Sí, es un error y matará a tu madre.
00:51:21¿Cuándo puedes sacarme de aquí?
00:51:23Lamentablemente no podemos pedir una audiencia hoy.
00:51:25Así que tendrás que pasar el fin de semana en prisión.
00:51:28¡Miren!
00:51:28¡Tenemos casa en cueva!
00:51:30¡Cállate!
00:51:30Vamos a hacerlo sentir como en casa, señor.
00:51:32¡Miren algo nuevo!
00:51:33Oye, deja que me presente, nuevito.
00:51:35Me llaman la bomba y puedo ser tu amigo.
00:51:38¡Cierren!
00:51:47¿Tienes noticias?
00:51:52Hola, Steven.
00:51:53Vine tan pronto como pude.
00:51:54¿Cuál es tu verdadero nombre?
00:51:55Me llamo Larry Tate, pero eso no importa ahora.
00:51:58Debemos sacarte de aquí.
00:51:59Sí, estuve viendo el canal de juicios y vi una posibilidad para tu caso.
00:52:02Hablaré con el juez y pediré un habeas corpus.
00:52:05Voy a poner el sistema en duda.
00:52:06¿Por qué me haces esto a mí?
00:52:08Yo no te hice nada.
00:52:09¿Te lo hiciste tú?
00:52:10Me tendiste una trampa.
00:52:11No te di una lección.
00:52:14Puedo ser tu mejor amigo o tu peor enemigo.
00:52:17Tú pareces preferir lo último.
00:52:19Yo solo vine aquí para ayudarte.
00:52:22Vamos, tócala.
00:52:23¿Qué?
00:52:24Vamos, necesitas contar tu mano, tócala.
00:52:26No voy a tocarla.
00:52:30¿Qué estás haciendo?
00:52:31Basta.
00:52:31¡Ya basta!
00:52:32¡Sé cómo te estás sintiendo!
00:52:34Por favor, no, no, no, basta.
00:52:35¡Estoy aquí para ti!
00:52:39No, no, no, no, no hagas esto.
00:52:40Por el amor de Dios, me van a matar.
00:52:41¡Me van a matar!
00:52:43¡Oh, Billy!
00:52:51Solo estoy bromeando contigo.
00:52:54¿Viste expreso de medianoche?
00:52:55Oliver Stone ganó el Oscar al Mejor Argumento.
00:52:57Fabulosa, fabulosa escena.
00:52:59¡Guardia!
00:53:00Ese es el hombre que me incriminó.
00:53:01Está aquí, él me tendió una trampa.
00:53:02¡Arréselo!
00:53:03Hola, Barney.
00:53:03¿Se ve bien el canal de deportes?
00:53:05Muy bien.
00:53:08A propósito, no te preocupes por Robin.
00:53:12Yo me encargaré de que nada le haga falta.
00:53:14Si te acercas a él, yo te mataré.
00:53:17¡Ya está, se acabó!
00:53:21Y así concluye la transmisión.
00:53:25¡Clic!
00:53:26Siempre me estás metiendo en problemas.
00:53:27Oye, este hombre me estuvo volviendo loco.
00:53:29¡Ah, te dije que no salieras con él!
00:53:30Me dijiste que le ofreciera dinero por cable gratis.
00:53:32¿Acaso mencioné una noche de música y perdición con él?
00:53:34Toma.
00:53:35Listo.
00:53:35Rick, estoy bajo fianza.
00:53:41Muy bien, veré si logro que mi amiga de investigación lo rastree.
00:53:44¿Cómo dijiste que se llamaba?
00:53:45Se hace llamar Larry Tate, pero me dijo que se llamaba Chip Douglas.
00:53:49Chip Douglas, Douglas, ¿por qué me suena tan familiar?
00:53:54¿Estás bien?
00:53:54Sí, estoy bien.
00:53:56No estás bien.
00:53:56Cuando dices que estás bien, sé que no estás bien.
00:53:58Solo quiero que esto termine.
00:53:59Odio visitar a mis padres.
00:54:03¿No es fantástico?
00:54:04Solo bromeaba.
00:54:05Vamos, entra psicótico.
00:54:08¿Qué hace él aquí?
00:54:10Yo lo invité.
00:54:11¿Tú lo invitaste? ¿Cuándo?
00:54:12El otro día en el almuerzo.
00:54:13¿El otro día en el almuerzo almorzaste con él?
00:54:15Estás a puesto.
00:54:16Y tú eres una afición.
00:54:18Hola, Steven.
00:54:20Te ves oxidado.
00:54:21Ven aquí.
00:54:23¿Qué pasa, Steven?
00:54:24Siento una extraña energía de tu parte.
00:54:26Sí, porque quizás salí de prisión porque tú me tendiste una trampa.
00:54:28Debería llevarte a la policía ahora mismo.
00:54:30Máslo si quieres.
00:54:32Pero te haría mostrarle esto a Robin.
00:54:36¡Bastardo!
00:54:37Vamos, Steven.
00:54:38Vamos a pasarla bien esta noche.
00:54:40Escuchen.
00:54:42Entonces Steven traía esa enorme espada y me perseguía y le blandía como un demente.
00:54:46Y yo le dije, ¡Ey!
00:54:48¡Es un show!
00:54:49¿Qué quieres probar?
00:54:52Siempre se toma todo demasiado en serio.
00:54:54Dime algo que no sepa.
00:54:55Por poco me quita la cabeza.
00:55:02¿Alguna vez jugaron porno adivinanzas?
00:55:03Es la versión adulta del famoso programa de televisión.
00:55:06Robin, estás en mi equipo.
00:55:07Ok.
00:55:07Steven.
00:55:08Tú estarás con mamá.
00:55:10Ustedes serán los jueces.
00:55:12Tómale una parada.
00:55:21La palabra clave es vagina.
00:55:27En realidad no quisiera jugar.
00:55:29Vamos, Steven.
00:55:30Vamos.
00:55:33Mujer.
00:55:35Mujer.
00:55:37Hombre.
00:55:38No.
00:55:42Penis.
00:55:46Penis.
00:55:51Penis.
00:55:53Vagina.
00:55:53Sí.
00:55:54Sí.
00:55:54Sí.
00:55:55Adivino vagina.
00:55:57Adivino vagina.
00:55:59Ey, yo hubiera dicho algo.
00:56:01Bien.
00:56:01Ahora empezamos a entenderlo.
00:56:04No.
00:56:08La palabra clave es...
00:56:13Pezón.
00:56:16No, yo paso.
00:56:18Vamos.
00:56:21Seno.
00:56:24Seno.
00:56:26¿Bubis?
00:56:31¿Recuerda su pista?
00:56:35Duro.
00:56:39¿Erección?
00:56:40No.
00:56:41Pero gracias por notarlo.
00:56:45Tu turno.
00:56:47Centro.
00:56:51Centro.
00:56:54Centro.
00:56:55¿Pesón?
00:56:56¡Muy bien!
00:56:57¿Qué pasó?
00:56:59Mamá.
00:57:05La palabra clave.
00:57:08No sé cómo decirte esto.
00:57:12Ya sabes, esa cosita...
00:57:14No, no puedo decirle eso a mi madre.
00:57:16Ey, es una mujer adulta.
00:57:17Podrás soportarlo.
00:57:18No, no voy a decirlo.
00:57:19No voy a hacerlo.
00:57:19No quiero jugar a esto.
00:57:20Fue suficiente.
00:57:21Ya basta.
00:57:21Es solo piel, Steven.
00:57:22No, fue suficiente.
00:57:23No quiero jugar.
00:57:24No voy a jugar por no adivinanzas con este hombre.
00:57:25Steven, yo creo que estás exagerando.
00:57:27No estoy exagerando.
00:57:28Todos han sido engañados por este hombre.
00:57:30Él no es así.
00:57:31Es un lunático y un delincuente.
00:57:32Wow.
00:57:34Todos relájense.
00:57:35Sabíamos que esto iba a pasar.
00:57:37Nada.
00:57:37Es verdad.
00:57:38Nada.
00:57:39Es verdad.
00:57:39Steven.
00:57:40Este es un lugar seguro.
00:57:42Estás con gente que te quiere, ¿no es verdad?
00:57:43Sí.
00:57:44Claro que queremos.
00:57:45Yo te odio.
00:57:46Fuera de mi vida ahora.
00:57:47Ahora.
00:57:48Está proyectando toda su ira hacia mí.
00:57:50Quizás te va a irme.
00:57:51No.
00:57:51No te vayas.
00:57:52Steven, actúas como un tonto.
00:57:54¿Qué?
00:57:54¿Ven lo que sucedió ahora?
00:57:56Estás tocando fondo.
00:57:57No te acerques a mí.
00:57:58Vamos.
00:57:58Aquí es donde comienza la cura.
00:58:01Vamos.
00:58:02Vamos.
00:58:03Robin me mostró su marca de nacimiento del hombro.
00:58:06Es muy sexy.
00:58:12¿Qué es lo que sucede contigo?
00:58:17Gracias por la pelada tan agradable.
00:58:19Pero creo que ya me iré ahora.
00:58:27Te perdono.
00:58:29Solo espero que mi neurólogo piense lo mismo.
00:58:40¿Alguien notó que llegué tarde?
00:58:42¿De qué hablas?
00:58:43Estás aquí hace una hora.
00:58:48Ahora, Steven, tengo un regalo para ti.
00:58:54¿Cómo estás, Hal?
00:58:55No me hagas hablar.
00:58:56Este tipo no tiene visión.
00:58:58Es como trabajar para el señor Magoo.
00:59:00Algún ejecutivo debería ser inteligente y despedirlo.
00:59:03Esos implantes, esos insertos son espantosos.
00:59:06Implantes, implantes, implantes.
00:59:08Lo sé, lo sé.
00:59:09Maldición.
00:59:09Están pagando.
00:59:11Lo odio, lo odio, lo odio, lo odio, lo odio, lo odio, lo odio, lo odio, lo odio, lo odio,
00:59:17lo odio.
00:59:22Algún ejecutivo debería ser inteligente y despedirlo.
00:59:27Es una persona sumamente inútil.
00:59:30Oye, Hal, yo no te odio.
00:59:32Esos implantes, esos injertos son espantosos.
00:59:35Hal, yo no sé.
00:59:36Espantosos.
00:59:57¡Chif!
00:59:59¡Chif!
01:00:01¡Esto fue gracioso!
01:00:04¿Dónde está?
01:00:11Si lo construyes, él vendrá.
01:00:27¿Hola?
01:00:27Lo tengo.
01:00:28Mis tres hijos.
01:00:30Chip y Ernie Douglas.
01:00:32Tengo una lista aquí de todos los empleados de cable despedidos en los últimos cuatro años.
01:00:35Mira algunos de los nombres.
01:00:36Charles Ingalls, Pablo Marmol, Jean-Luc Picard.
01:00:39Incluso había uno que se hacía llamar el Big Ragú.
01:00:42Es Carmine de la Bernie Shirley.
01:00:43Es patético que sepas eso.
01:00:45En fin, la compañía de cable de la ciudad despidió hace seis meses a un sujeto llamado Darren Stevens.
01:00:50¿Recuerdas a su jefe?
01:00:51Larry Tate.
01:00:52De un pequeño programa llamado Hechizada.
01:00:55Entonces, ni siquiera trabaja para la compañía de cable.
01:00:58¡Acertaste!
01:00:59Lo despidieron por acosar a los clientes.
01:01:01Este tipo está muy loco.
01:01:03Yo en tu lugar cerraría muy bien la puerta.
01:01:05Nueva información sobre el juicio de Sam Ponce.
01:01:07El jurado notificó al juez que está por dar un veredicto.
01:01:09Y que quiere seguir deliberando durante toda la noche.
01:01:12Los mantendremos informados de lo que suceda.
01:01:13El día empezó muy bien en Centafil.
01:01:15Pero ahora la humedad aumenta y las nubes están cada vez más bajas y más espesas.
01:01:19De hecho, el radar registró fuertes fomentas eléctricas.
01:01:25¡El del cable!
01:01:29¡El del cable!
01:01:37¡El del cable!
01:01:40¡El Dr. Cable!
01:01:43¡Jesucristo!
01:01:45¡El del cable!
01:01:53¡Calla!
01:02:07¡Bien! ¡Ya me voy!
01:02:09¡Adiós, Steve!
01:02:12¡Hasta luego!
01:02:14¡Adiós!
01:02:28¡Solo quiero ser tu amigo!
01:02:30¡No es gran cosa!
01:02:32¡Adiós!
01:02:38¡No!
01:02:50¡Hola!
01:02:51¡Qué lástima!
01:02:52Podríamos haber sido hermanos de sangre.
01:02:54¡Eres demasiado demandante!
01:02:56¡Eso me desmotiva!
01:02:57¡Pregúntale a Robin!
01:02:58¡Rick me dijo que fuiste despedido de la compañía de cable!
01:03:00¡Ni siquiera eres el tipo del cable!
01:03:01¿Puedes esperar un segundo?
01:03:02Tengo otra llamada.
01:03:15¡Basta!
01:03:16¡Basta!
01:03:16¡Ya sé que eres tú!
01:03:17¡Pup!
01:03:17Lo siento. ¿Dónde estábamos?
01:03:18No lo hagas. Debe haber algo que podamos hacer para arreglar esto.
01:03:21Ojalá se pudiera.
01:03:22Pero estoy muy cansado, Steven.
01:03:24Muy cansado.
01:03:25¿No podemos hablar en persona? ¿Dónde estás?
01:03:28Adoraría conversar.
01:03:30Pero me reuniré con una chica amiga mía.
01:03:33Quizás la conozcas.
01:03:35¡Aléjate de ella!
01:03:35Adiós, Steven.
01:03:37¡Click!
01:03:42¡Robin!
01:03:44¡Robin!
01:03:46Acaba de irse con un hombre de la empresa de cable.
01:03:48¿Sabía dónde iban?
01:03:50No.
01:03:51Pero lo escuché decir que iban a ir a pasear por...
01:03:53La super autopista de la información.
01:03:59¡El futuro es ahora!
01:04:03Pronto todos los hogares integrarán su televisión, su teléfono y su computadora.
01:04:07Podrás visitar el Louvre en un canal.
01:04:09O mira lucha femenina en el otro.
01:04:12Podrás comprar desde tu casa.
01:04:13O jugar Mortal Kombat con un amigo en Vietnam.
01:04:21Ya quiero ir a casa.
01:04:23Me preocupa Steven.
01:04:24¡Steven!
01:04:26¡Steven!
01:04:27¡Steven!
01:04:28¡Steven!
01:04:44¡Steven!
01:04:45¡Auxilio!
01:04:47¡Robin!
01:04:49¿Dónde estás?
01:04:52¡Steven!
01:04:53¡Voy por ti!
01:05:01¡Ayúdame!
01:05:02¡Sostente!
01:05:10¡Steven, cuidado!
01:05:12¡Sí, Steven!
01:05:14¡Cuidado!
01:05:25¡La tierra firme no es un mito!
01:05:27¡Yo la he visto!
01:05:29¡Kevin Costner en Waterworld!
01:05:31¡Ya déjalo!
01:05:32¡No sé por qué las malas críticas!
01:05:33¡La di seis veces!
01:05:34¡Es lo mejor!
01:05:37¿Es gracioso que ya hemos terminado así?
01:05:39¿En serio?
01:05:39¡Oh!
01:05:41¡Au!
01:05:42¡Au!
01:05:46¡Tendrás que esforzarte mucho más, Steven!
01:05:50¡Steven!
01:05:52¡Steven!
01:05:54¡Mi deseo se fue!
01:05:58Estúpido miserable.
01:06:02¡Ya mata!
01:06:04¡Steven!
01:06:05I'm going to go!
01:06:13The problem with the real life is that there is no music of suspense!
01:06:28Good luck, man!
01:06:35Oh! Steve llamó a la policía!
01:06:39Bad boy! Bad boy!
01:06:43Podrías moverte solo un poquito?
01:06:45Gracias!
01:06:52Uh! Aquí viene nuestro héroe!
01:06:54Ok! Tranquilo!
01:06:55No tenía que ser de esta forma, Steven!
01:06:57¿Por qué estamos aquí arriba? ¿Qué planeas hacer?
01:06:59En realidad, no tengo un plan, en serio!
01:07:02Intento ir de momento en momento!
01:07:03Me las arreglo!
01:07:05Pero debes admitir que es un buen plan para un final!
01:07:08¿Para un final? ¿Para qué?
01:07:09Es como esa película de GoldenEye!
01:07:11No, no es así! No es como nada!
01:07:12Esto no es una película! Esto es la realidad! ¡Hay una diferencia!
01:07:16Somos la policía!
01:07:17Ingresó a una zona privada!
01:07:25Yo solo quise ser tu amigo!
01:07:28Pero lo eché todo a perder!
01:07:32Está en razón a la escritura de alto voltaje!
01:07:35¿Qué dijo?
01:07:36Diríjase al centro de la plataforma!
01:07:38¿Qué está diciendo?
01:07:39Está en propiedad privada!
01:07:41Esta es la última...
01:07:42Oh, entiendo!
01:07:43Quieren que me calle y solo...
01:07:44...que descanse delante del televisor por un rato, ¿no?
01:07:49Tú jamás estuviste ahí para mí, ¿verdad madre?
01:07:55¿Esperabas que Mike y Carol Brady me buscaran?
01:07:59¡Soy el hijo bastardo de Claire Huxtable!
01:08:02¡Soy el otro Cunningham!
01:08:05¡Aprendí el significado de la vida!
01:08:08¡Mirando los programas de televisión!
01:08:11¡Adiós!
01:08:13¡Ah!
01:08:19¿Eso es?
01:08:25¡Eso es lo que tengo que hacer!
01:08:27¿Sí?
01:08:28¡No, no, no!
01:08:29¡No hagas eso!
01:08:30¡No hagas eso!
01:08:30¡No! ¡Baja de ahí!
01:08:32¡Vamos a salir todos juntos y beberemos una cerveza!
01:08:34¡Sí!
01:08:35Ya no tengo sed, Steven.
01:08:38¡Adiós!
01:08:40¡No!
01:08:47¡No te dejaré caer!
01:08:50¡Está bien!
01:08:51¡Ahora entiendo mi propósito en la vida!
01:08:54¡No lo hagas!
01:08:55¡Solo necesitas ayuda!
01:08:57¡Todos nos sentimos solos!
01:08:58¡Sí!
01:08:59¡Pero yo me siento muy solo!
01:09:01¡Mírame, por favor!
01:09:02¡Vamos!
01:09:05¡Estarás bien!
01:09:06¡Yo seré tu amigo!
01:09:08¡Ahora sube!
01:09:09¡No!
01:09:10¡Es demasiado tarde para mí!
01:09:12¡Pero hay muchos chicos y chicas del cable solitarios en el mundo que aún tienen una oportunidad!
01:09:17¡No lo entiendes, Steven!
01:09:26¡Alguien debe encargarse de matar a la niñera!
01:09:38Este es el momento que el país esperaba.
01:09:40Nos acaban de informar que el jurado...
01:09:42...al juez que ha llegado a un veredicto.
01:09:44¡Está votando solo a pocos minutos!
01:09:46¡El jurado está sentado y en el caso...
01:09:48¡Cuarenta millones de euros!
01:09:59¡Cuarenta millones de euros!
01:10:08¡No!
01:10:14¡Un socorro!
01:10:15¡Auxilio!
01:10:19¡Tiente elegido mi trasero!
01:10:58¡Escuadrón 51!
01:10:59¡Atención!
01:10:59¡Hay un herido!
01:11:00¡Escuadrón 51!
01:11:00¡Posible lesión vertebral!
01:11:04¡Dixie!
01:11:05Trae una intravenosa con suero y llama al equipo de emergencias.
01:11:08Revista signos vitales.
01:11:09¡Administra el helidocaína!
01:11:12¡Prepárense para desfibrilación!
01:11:13¡Espejen!
01:11:22¡Espere!
01:11:29¡Ustedes dos van a estar muy bien!
01:11:32¡Cuídalo Robin!
01:11:33¡Es un buen hombre!
01:11:34¡Oye!
01:11:35¡Aún no sé tu verdadero nombre!
01:11:38¿Aún quieres...
01:11:40...saber mi nombre?
01:11:42¡Sí!
01:11:46¡Es...
01:11:47...Ricardo!
01:11:50¡Ricky Ricardo!
01:11:53¡Así!
01:12:00¡Solo estoy bromeando!
01:12:19¡Vamos a casa!
01:12:2625, 10, 4, Atención, Comunicante Concentral, Repito, Comunicante Concentral.
01:12:30¡Me salvarás, amigo!
01:12:39¡Hey!
01:12:45¡Engratado, soy tu amigo!
01:12:48¡Sí, claro que sí!
01:12:57¡Suscríbete al canal!
Comments