- 6 hours ago
Преродена 1 Епизод 11
Category
📺
TVTranscript
00:01The end of the day is the end of the day.
00:30Professor, благодаря.
00:32Professor, аз не обичам кукуреч.
00:34Дали да не изям едно кюфте?
00:37Няма такова нещо.
00:39Ял си го с грешния човек. Гледай.
00:42Виж сега.
00:43Ще го обгърнеш с ръце.
00:46Първо ще се напълнят ръцете ти, после очите.
00:49Първата хапка трябва да е голяма.
00:57Големи хапки, за да не едем само хляб.
01:00Виж, взех от всичко.
01:05Съжалявам.
01:08Защо се смееш?
01:10Говорите с пълна уста.
01:12Баща ми мрази, когато някой говори с пълна уста.
01:17Понякога правилата са, за да се нарушават.
01:24Голяма.
01:26А, така.
01:29Вкусно е.
01:30Нали ти казах?
01:32Има много неща.
01:34Да.
01:37Харесва ли ти?
01:38Какво има?
01:40Не ги гледайте, приличат на проблемни типове.
01:43Какво става, какво гледате?
01:46Става, става.
01:49Ще ни навлечете проблеми.
01:51Нищо няма да стане.
01:53Такива типове са ми хобби.
01:55Щом става, кажете каквото ще казвате.
02:01Не не стига двама души за матч.
02:24А, така.
02:29Право.
02:30Ставай, ставай, ставай.
02:31Професоре,
02:33те са като машини, аз не мога.
02:36Не се предавай.
02:37Професоре, наричай ме тигре.
02:40Игра.
02:53Момчета.
02:57Какво става?
03:16Какво става?
03:18Браво.
03:19Браво.
03:20Браво, професор Еврен.
03:24Да.
03:26Да.
03:27Тигърче.
03:28Тигърче, приятели.
03:30Тигърче.
03:30Скачай, скачай, скачай.
03:32Скачай.
03:33Хайде.
03:35Скачай, скачай.
03:38Чакайте, трябва ми в болницата.
03:40Благодаря, момчета.
03:44Тигърче.
04:02Ей, Парла.
04:04Парла.
04:06Спали слушалките.
04:09Китайска вечер е ла.
04:11Мамо, сега гледам филм.
04:13Не съм гладна.
04:15Отдавна не сме яли.
04:17Не би искала да пропуснеш.
04:19Може ли после?
04:20Не съм в настроение.
04:21Тогава почакай.
04:24Храната ще дойде при теб.
04:27Да ти е сладко.
04:29Не можеш да кажеш не на това.
04:31Да, така е.
04:34Знаех си.
04:42Парла.
04:46Бащата ти ти е звъняла, не си му отговорила.
04:51Долъжна ли съм?
04:54Долъжна си.
04:55Той е твой баща.
04:58Може да имате проблеми, но той е дошъл...
05:00До вратата ти би било добре, дако му отговориш.
05:05Ти го искаш, не той.
05:06Направи го, защото аз искам.
05:09Мамо, не се прави на забавна.
05:11Не искай от мен такова нещо.
05:13До сякаш всичко е наред.
05:15Да не си разваляме апетита.
05:18Благодаря за сушито.
05:22Да ти е сладко.
05:23Хапвай.
05:40Мама?
05:41Да.
05:42Ще те питам нещо.
05:44Да.
05:44Бащите могат ли да бъдат абортирани?
05:47Мислят, че трябва да имаме това право.
05:49Щом те имат такова право, трябва и ние да имаме.
05:54Няма такова нещо.
05:55Ако имаше, щеях да знам.
05:59Жалко.
06:11Ало?
06:12Звъни от сутринта.
06:13Защо не вдигаш?
06:14Може би, защото съм професор.
06:17Имам работа.
06:19Работи, но е време да ми отговориш.
06:21Селим.
06:22Или ще стане лошо.
06:23Няма да се занимавам с теб.
06:25Но аз ще се занимавам. Не можеш да си представиш.
06:36Заповядайте.
06:37На чия има е резервацията?
06:39Заповядайте.
06:41Чала.
06:42Селим.
06:43Здравей.
06:45Много си красива.
06:46Благодаря.
06:47Добре дошъл.
06:49Нека аз.
06:49Извинявай, че закъснях.
06:52Прощавай.
06:53Забавих се.
06:54Няма проблем.
06:56И аз дойдох преди малко.
06:58Това място е малко скучно и безцветно за първа среща.
07:02Дали не трябваше да изберем по-оживено място?
07:06Поне да беше по-светло.
07:09На мен ми харесва тук.
07:11Според мен е много хубаво.
07:15Разбрахте.
07:18Какво разбра?
07:20Ти си от онзи вид.
07:22Ще си против всичко, което казвам.
07:26Вид ли каза?
07:28Вид?
07:29Като вид на комуникация.
07:32Обичаш конфликтите.
07:34Гръша ли?
07:38Боже мой.
07:39Жалко.
07:40Случват се такива неща.
07:42Всичко хубаво.
07:43Не ме разбра.
07:44Не се отказва и веднага.
07:46И без това сме тук да пием по нещо.
07:50Искаш да пием по нещо.
07:53Добре, това ми стига.
07:55Благодаря.
07:55Да ти е сладко.
07:57Виж, пак го направих.
07:59Ти каза нещо, а аз възразих.
08:01Точно така.
08:02Не ли?
08:03Това казвам.
08:06Тръгваш ли си?
08:07Баща ти е вид.
08:08Браво, че Алла пак намери най-глупавия.
08:11Все попадаш на глупаци.
08:14Слушам те, тигърче.
08:16Какво става с теб и серен?
08:20Ами трудно е.
08:21Има малко семейни проблеми.
08:26Има проблеми с обвързването и любовта.
08:30И?
08:33Когато майка ми дойде, всичко се обърка.
08:38Но тя не знае, че Бахар ти е майка.
08:41Не знае, но можеше да се държи малко по-мило.
08:45Възможно ли е да ревнува?
08:48От майка ми?
08:50От Бахар.
08:52От къде можех да знам, че ще стане толкова трудно?
08:55От една страна, баща ми.
08:58От друга, дорук.
09:00От трета, серен.
09:03Разбира се, наложи се и да излъжеш приятелите си.
09:07За първи път в живота си виках на някого.
09:13И то на жената, в която съм влюбен.
09:17На баща си ли ще приличам?
09:23Когато успееш да овладееш гнева си, като правиш такива малки, глупави неща и съжаляваш за тях, ще пораснеш, ще осъзнаеш,
09:32ще се промениш.
09:33И ще заприличаш на себе си.
09:37На своята същност.
09:43Така е.
09:44Професоре, вече ви досъдих.
09:46Цял ден се занимавахте с мен.
09:48Не знам какво да кажа.
09:51Нищо подобно.
09:52Да, беше трудно да те науча да ядеш кокуреч, но се реваншира смач.
09:56Винаги съм готов да те изслушам.
09:58Спити се, нали?
10:01Спокойно.
10:01Ето, там има одяло, поспи си, защото утре е време за робство.
10:06Слушам, професоре.
10:08Още веднъж благодаря за всичко.
10:10Лека нощ.
10:12Лека нощ.
10:13Лека нощ.
10:17Там, синьотто.
10:21Добре.
10:32Какво става?
10:49Отвлякох сина ти, ако го искаш обратно ела утре пред болницата в 9 и половина с филтърно кафе с малко
10:54мляко.
10:55Не казвай на полицията.
10:59Разбрахме се, няма да кажа на никого.
11:01Предупреждавам те, че харка.
11:17Ох, краката ми!
11:36Добре, дай ми каската.
11:39Да, професоре.
11:40Ето.
11:41Моторът ви никога не е празен.
11:43Първо бахар, сега ураз.
11:46Семенен превоз, професоре.
11:48И аз съм от семейството, повозете и мен.
11:50Добре.
11:51До скоро, професоре.
11:52До скоро.
11:53Живейте си живота.
11:55До скоро, Еврен Транспорт.
11:57До скоро, професоре.
12:01Професор Еврен.
12:02Нося кафето.
12:04Предадо го на грешния човек.
12:06Все пак, благодаря.
12:07Няма за какво много се забавлявахме.
12:10Радвам се.
12:11На мен нищо не ми казва.
12:16Ораз, чакай да поговорим.
12:19Да, татко.
12:21Чух от майката за снощи.
12:23Къде е беше?
12:24При професоре Еврен.
12:25Професоре Еврен.
12:26Да.
12:27Защо си се облякал с такива странни дрехи?
12:30Професоре Еврен ми ги даде.
12:32Добро утро.
12:32Добро утро.
12:33Сине, професорът трябва да има авторитет и уважение.
12:36Що за професор е той?
12:38Уважението не се печели само звикове, професор Тимур.
12:41Ще се кача по стълбите.
12:43Чао.
12:44Боже, сега пак това.
12:50Извинете ме, без да искам дочух.
12:52Не се разстроявайте.
12:54Новото поколение няма уважение.
12:56Нали, госпожо?
12:58На времето дори не смехме да кръстосаме крака пред бащите си.
13:02Аз говорех на баща си, на вие.
13:04Както вие прецените, както искате, татко...
13:07Така е най-правилно.
13:09Заповядайте.
13:10Благодаря.
13:11Заповядайте.
13:15Няма да повърна, няма да повърна, няма да повърна, няма.
13:18Какво правиш?
13:19Получих крампи от напрежение.
13:21Гледай да не повърнеш пак.
13:23Няма да повърна, няма да повърна, няма.
13:24Как сте специализанти?
13:27Благодаря.
13:28Добро утро.
13:29Да видим дали сте готови.
13:31Готови сме.
13:32Да видим доколко сте готови.
13:34Досието на пациента има придружаващи заболявания, диабет и хипертония.
13:42Направена е колоноскопия поради хематохезия и е открит туморфректума, за това искат консултация.
13:48Няма ли запушване?
13:50При скенерът не беше открито нищо необичайно.
13:53Няма метастази на гръдния и абдоминалния скенер.
13:57Правен ли еректален скенер?
13:58Има ли рецидив?
14:00Да.
14:02Да, какво?
14:06За скенер на корема ще проверя.
14:11Не е правен скенер на корема, не е счетено за необходимо.
14:15Аз поисках еректален скенер, защото е еректален карцином.
14:20Няма ли ректален скенер?
14:23Един момент.
14:25Скенер.
14:27Да, правен еректален скенер.
14:30Рецидив, обаче...
14:32Рецидив.
14:33Рецидив.
14:36В досието пише, че има рецидив.
14:38Какво значи рецидив?
14:42Цирку... циркумференциал.
14:44Диференциал.
14:45Майси се возил на мотора твърде много.
14:48Резекционния ръб е граница, която трябва да се вземе предвид при операции.
14:53Сега, какво?
14:56Знаеш толкова малко за пациента.
14:59Как ще решиш какво лечение да приложиш?
15:03Внимавай.
15:04С това темпо дори не можеш да се преструваш на доктор.
15:08Кажи на професора Реврен да те обучи.
15:10Бързо оздравяване.
15:29Здравейте, госпожо Зарифе.
15:32Как се чувствате днес?
15:43Добре е, въпреки това, трябва да ви заведа на изследвания.
15:47Знам, че не приемате лечение.
15:50Не ме разбирайте погрешно, това се прави по процедура.
15:54Вие кашляте много лошо.
15:57Нека да погледна.
15:59Добре съм, добре съм.
16:00Трябва да си починете.
16:02Не мога да напусна поста си.
16:04Добре.
16:07Ще ви пусна серум, докато седите тук.
16:09Ще донеса лекарство.
16:11Момент.
16:17Добре, донесох ви лекарство.
16:19Този серум ще ви помогне.
16:21Бог да ви благослови.
16:23Вас също.
16:33Божичко.
16:36Майчице.
16:46Боже, уплаши ме.
16:51Боже, как ме стресна.
16:52Защо се стресна толкова?
16:54Беше точно до мен.
16:56Извинявай, но всеки би се стреснал, като идващ така зад мен.
17:00Боже, боже.
17:02Гледам дали допускаш грешки, защото сякаш заспиваше.
17:05Не, не.
17:06Добре съм.
17:07Добре съм.
17:08Нямам грешки.
17:09Не, аз.
17:11Добре съм.
17:12Нямам грешки.
17:15Добре.
17:17Какво има между вас с професор Тимур?
17:21Кой?
17:23Какво?
17:24Какво?
17:25Професор Тимур?
17:28Как така?
17:29В какъв смисъл?
17:31В болницата се носят слухове, че между вас става нещо.
17:36Затова реших да те попитам директно.
17:39Знаеш, че Тимур е женен.
17:41Морас е негов син.
17:42Как?
17:43Какво?
17:44Ама какво е това?
17:45С кого си говорила?
17:47Това е клевета.
17:48Да.
17:49Клевета.
17:49Клевета.
17:50Боже, боже.
17:51Боже.
17:54Това е абсурдно.
17:56Що ме лъжа?
17:57Защо се изнерви?
17:58Нищо подобно.
18:00Спокойна съм.
18:02Не съм изнервена.
18:03Добре съм си.
18:07Добре тогава.
18:08Добре тогава.
18:09Добре.
18:10Тогава и аз ще те попитам.
18:13Ти имаш ли си гаджи?
18:16Вече нямам.
18:26Ох, схванах се.
18:36Напрегнах ли се?
18:42Хай, дете.
18:47Ама какво ти става?
18:49Какъв ти е проблема?
18:52Отвори се.
18:53Отпусни се.
18:54Всичко ще е по-лесно.
18:58Какво направи?
18:59Боже, дойде точно на време.
19:01Лучалка ли е имало там?
19:04Ораз.
19:05Аз нощите извънях, но не вдигна.
19:08Ами, не успях.
19:10Тревожиш ли се?
19:11Не, ти си голям мъж, може да правиш каквото искаш.
19:15Но просто...
19:16Трябва да те държа в течение, да живеем заедно и да работим заедно.
19:21Нямах това предвид.
19:23Отивам в лабораторията.
19:25Ще се видим после.
19:26Добре.
19:46Сега...
19:46Първо ще направим ренген и ЕКГ.
19:50След това ще направим и томография.
19:53Как си?
19:54По-добре ли си?
19:56Докторе, серумът ме приспива.
19:58Може ли да го спрем?
20:00Не.
20:01По-добре е да свърши.
20:03След половин час ще дойда колегата да ме смени.
20:06Отидете тогава, моля ви.
20:09Но долу има ред.
20:11Не трябва да разваля мая реда.
20:13Така, да направим така.
20:15Елай ти с нас.
20:16Аз ще...
20:17Ще ти помогна с това.
20:19Чакай да ти помогна.
20:22Чакай.
20:24Добре.
20:25Аз го държа.
20:29Добре.
20:30Аз ще...
20:32Как се казваше?
20:33Джелил.
20:34Джелил.
20:36Може ли да отпуснем белезниците на госпожа Азарифе,
20:40докато е в количката?
20:43Това е невъзможно.
20:45Моляте, има много рани.
20:47Много е лошо.
20:48Само малко да ги отпуснем.
20:50Добре.
20:51Благодаря.
20:52На си не, не.
20:54Ела.
20:56Госпожо Азарифе.
20:58Долу ще ти стане хладно.
21:00Ще те наметна.
21:03Ела.
21:08Добре.
21:09Добре.
21:09Ще ти сложа и това.
21:14Добре.
21:15Отпусна ли ги?
21:17Направен е скенер.
21:19Приятели, професор Ренгин пита за бахар.
21:22Станало ли е нещо с бахар?
21:23Трябва ли да стане нещо?
21:25Виждал ли си ян, ще й се обадя.
21:26Ще й се обадиш ли?
21:27Защо непрекъснато звъниш на жената?
21:29А ти откъде знаеш, че й звъня непрекъснато?
21:37Какво има?
21:38Звъниш ли на бахар?
21:40Не, но понякога й пише.
21:42Ураз.
21:43Откъде знаеш, че съм звънял на бахар?
21:46Бащата ли ти каза?
21:47Баща ми е женен.
21:49Човекът е женен.
21:50Професор е хирург.
21:52Това е.
21:53Обмислям всяка вероятност.
21:54Не ми говори за вероятности.
21:56В крайна сметка, той е професор.
21:58Хирург е хирург.
22:01И?
22:01Внимавай как говориш за женен мъж.
22:04Повече няма да споменаваш името на баща ми.
22:06Боже, държиш се много налепо.
22:09Със сигурност крие нещо.
22:11Дорог.
22:12Ти си голям идиот.
22:14Нали ти беше този, който пускаше ефитили?
22:17Ти каза, че я е прегръщал.
22:19Но не съм ти казвал да отидеш и да кажеш на сина му.
22:23Той му е син.
22:25Нямам думи.
22:27Как можа?
22:29Професор Тимур е опасен.
22:32Прилича малко на мен.
22:34И а не говори глупости.
22:38Напълно възможно е.
22:41Нали?
22:42Ще ти кажа нещо.
22:44Много си приличате.
22:45Какво говориш?
22:47Същия си като професор Тимур.
22:49Златна си.
22:50Бахар.
22:51Професора.
22:53Пациентката влезе ли за томография?
22:55Точно за това дойдохме.
22:57Сега ще влезе.
22:58Много се бавите.
23:00Така не може.
23:01Трябва ми материал за поручването.
23:03Кога ще е готово?
23:04Кога ли?
23:05Ще приключим си следванията след около час.
23:09Най-много след час.
23:10Много е късно.
23:11Трябва ми най-късно след половин час.
23:13Разбрали?
23:13Добре.
23:14Това са записките от семинара миналата седмица.
23:19Седма страница е много добра, но четвърта не струва.
23:23Искам да се фокусираш повече.
23:25Добре.
23:26Искам още няколко доклада.
23:28Сега ли?
23:29Да, сега.
23:30Трябва да побързаме.
23:32Ще те чакам в кабинета ми.
23:34Добре.
23:34Лека работа.
23:40Какво?
23:41Не, не може да бъде.
23:42Къде е?
23:42Къде е?
23:43Госпожо?
23:44Госпожо Зарифе?
23:45Вижда ли ли сте я тук?
23:46Не, тук няма никой.
23:48Зарифе?
23:49Зарифе?
23:51Жената изчезна.
23:52Събуди се я.
23:52Няма я.
23:53Как така?
23:53Не я ли видях?
23:54Не я ли видяхте?
23:56Никой ли няма?
23:58Какво става?
24:007-6-4-0 до централа.
24:02Избяга затворник Зарифе и я ударам.
24:06Кари към другата страна на моста, ще ме вземат от там.
24:09Имам пари.
24:10Спокойно.
24:11Добре, не гледах заради това.
24:19Бахар.
24:20Какво стана с госпожа Зарифе?
24:22Стана.
24:22Какво стана?
24:23Избяга.
24:24Нищо ли не можеш да свършиш?
24:27Професора избягала е, докато говорих с вас.
24:30Аз ли съм виновна?
24:31Не, само казвам, че докато...
24:32Бахар.
24:34Ами ако нещо и се случи...
24:36Кой ще е отговорен?
24:40Съжалявам.
24:41Не се извинявай.
24:42Ние не си играем на лекари тук.
24:44Осъзнай отговорността си.
24:45Или признай, че не ставаш и се прибери.
24:48Нестина, кога ще го признаеш?
24:51Кога ще си признаеш, че мястото ти не е тук?
25:00Аз...
25:00Ти какво?
25:01Служам те, какво?
25:03Защити се.
25:04Разплачи се.
25:05Извини се, както правиш винаги.
25:07Бахар, тук има десетки млади...
25:11целеостремени специализанти.
25:12Според теб, заслужаваш ли да си тук?
25:15Можеш ли да кажеш, че...
25:19работиш безпогрешно и...
25:20както трябва?
25:22Кажи.
25:23Не мога.
25:25Тогава?
25:27Най-голямата грешка, като домакиня, е да загори шяденето.
25:30Но нещата тук са различни.
25:33Тук става въпрос за човешки животи.
25:37Сега ще кажа всичко на професор Еха.
25:39Утре ще има събрание на съвета.
25:41Нека чуеш и от тях, че не ставаш.
25:44Защото не ставаш.
26:00Асистент!
26:02Накъде така?
26:04Смяната свърши, а аз не знам.
26:06Поймам си въздух.
26:08Разстроена си заради затворничката.
26:10И не съм.
26:11Какво друго?
26:12Нали знаеш?
26:14Знаеш за всички глупости, които направих.
26:17Всички идиочтини.
26:19Боже, мина цял месец от както работя тук.
26:23И какво ли не ми се случи?
26:26Дори подадоха жалба срещу мен.
26:28Не мога да се справя с децата и семейството.
26:30И здравословните проблеми.
26:31Забрави.
26:32Забрави за това.
26:33Браво на теб.
26:34Наистина ли вярваш, че ти си виновна за всичко?
26:37Щом ти е толкова трудно?
26:39В крайна сметка, това е професия лекар.
26:42Нали?
26:43Тези...
26:44Тези неща са непоправими.
26:46Не мога да ги поправя.
26:47Не мога.
26:48Не можеш да ги поправиш.
26:50С тази нагласа не можеш.
26:52Щом ти е толкова трудно,
26:54щом няма да преследваш мечтите си,
26:56щом ще се откажеш толкова рано,
26:58щом не искаш да правиш това, което искаш,
27:00върни се в зоната си на комфорт.
27:03От дома.
27:04Това е...
27:05Толкова е просто...
27:07Нали?
27:09Ще те оставя насъмес тези мисли.
27:12Помниш ли как си говорихме,
27:13че става това, което си мислим?
27:17Мечти?
27:18На думи е лесно.
27:36Господин Джихан, много сте красив.
27:40Пиленце!
27:43Няма оттърване от теб дори при изписването.
27:46Как сте?
27:49Благодарен.
27:53Добре, че те послушах.
27:56Имам още път да извървя.
27:58Значи, все някой ме слуша.
28:02Какво има?
28:07Ами...
28:09До тук беше.
28:13Допуснах много грешки.
28:15Ще не пусна.
28:17Защо?
28:19Защо ли?
28:21Както казват всички...
28:23Не ставам.
28:26Ела.
28:28Седни тук срещу мен.
28:30Ела.
28:37Боже, Боже.
28:41Онзи, дракон, за когато говорят е твоят съпруг, нали?
28:49Да.
28:51Да, ама...
28:52Никой не знае.
28:53Моля ви, не казвайте.
28:55Няма.
28:57Очевидно се опитва да те сплаши.
29:01Вероятно не те подкрепя.
29:03Що ме скрил, че си негова съпруга.
29:07Да.
29:09Не бих казала, че ме подкрепя.
29:15Според мен, до някъде той е прав.
29:1920 години си била в къщи.
29:21Рутината му се е объркала.
29:26Това е също.
29:29Може ли човек да облече 40 тякета едно върху от друго?
29:34Повечето жени го правят.
29:37Но аз не успявам.
29:41Не е стана.
29:43Когато бях у дома, бях тъжна, че нямам кариера.
29:46Сега, когато се опитвам да изградя кариера, не мога да правя достатъчно за дома и тук.
29:58Виж, тогава избери най-силната си страна.
30:02Само тогава няма да загубиш.
30:04Защото ако съпругът ти не те подкрепя, ако твоят спътник не те подкрепя,
30:11ще изгубиш или него, или пътя.
30:17Семейството ти ще се разпадне и няма да можеш да направиш и една стъпка напред.
30:29Виж, аз направих в живота си правилно две неща.
30:35Първо, мечтах.
30:38И второ, работих като лут за тази мечта.
30:44Но трябва да държиш на правилната мечта.
30:48Както ти казах, виж коя е силната ти страна.
30:51И се бори за нея.
30:54Разбрали?
31:01Добре.
31:06Изпусна много с нощи.
31:08Запознахме се с забавни типове.
31:11Сигурно.
31:11Серен, момчетата с нощи актьори ли бяха?
31:15Ти се сближи повече с тях.
31:17Не, имат театър.
31:19Дори ни поканиха някой ден.
31:22Енис каза, че ще ни ореди покани.
31:24Кой беше Енис?
31:26Високият.
31:28А, красавецът.
31:35Приятели, приятели, взех решение.
31:38Готов съм.
31:41Какво решение?
31:43Дълго мислих.
31:45Щом тя си пада по мен, тогава какво очакам?
31:48Какво очакам?
31:49Реших да поканя бахар на вечеря.
31:53Стига, бе.
31:55Да?
31:55Ще започнат нощните чатове, емоджите и гифове.
31:59Ах ти.
32:04Я ела с мен.
32:06Какво става?
32:06Ела ела.
32:07Какво става? Не можеш така да...
32:09Лъкни.
32:09Върви, върви.
32:11Върви.
32:12Слушай.
32:13Слушай сега.
32:14Внимавай какво говориш.
32:16Нещо лошо ли казах?
32:18Обича ме.
32:19И тя има чувства към мен.
32:20Какви чувства?
32:21Остави жената на Мира.
32:22Стой далеч от нея.
32:24Успокойте се.
32:25Какво ти става?
32:27Серен, не се меси.
32:28Повече няма да споменаваш името на бахар.
32:31Тепли ще питам.
32:32Захарче.
32:33Захарче ли?
32:42Ей, ей.
32:44Спрете.
32:46Какво се разбрахме?
32:49В болница сте.
32:50Вие сте специализанти.
32:51Не се дръжте така.
32:52Стига.
32:53Какво правите?
32:55Какво правиш?
32:56Какво правиш?
32:58Какво правиш?
32:59Какво правиш?
33:03Ази, Сурас?
33:05Мамо, върви си.
33:05Моляте.
33:06Остави ме сам.
33:15Мамо, моляте.
33:16Остави ме сам.
33:17Моляте.
33:20Моляте.
33:30Остави ме.
33:32Моляте.
33:37Моляте.
33:47I don't know.
34:13I don't know.
34:38Не чудех се дали можем по друг начин.
34:41Представех си го по съвсем различен начин.
34:46Щях да започна всичко от начало, но не успях. Не се получи.
34:52Бахар, плачеш ли? Плачеш ли?
35:04Бахар, моля те. Не плачи. Трябва да си починеш.
35:10До година ще използвам цялото си влияние, за да те вземат в друга болница.
35:15Имаш нужда от почивка.
35:20Благодаря, Тимур.
35:23Не ме подкрепи когато започнах, но ме подкрепеш когато не пускам.
35:28И това е нещо.
35:29Благодаря.
35:30Ще се видим вкъщи.
35:45Защо не мога да се зарадвам?
35:56Благодаря.
36:19Благодаря.
36:34Бахар.
36:38Добре дошла.
36:39Извинявай, не чух звенеца.
36:41Влез.
36:41Добре.
36:42Нека взема палтото ти.
36:45Аз ще го закача.
36:47Ще го закача.
36:48Няма проблем.
36:51Трудно ли ме намери?
36:52Не, навигацията веднага ме опъти.
37:02Домът ви е хубав?
37:05Така е.
37:07Да си вземем ли нещо преди да се качим?
37:10Добре.
37:11Добре.
37:13Ела да ми помогнеш.
37:18Омай?
37:20Идвам.
37:33С Богом, доктор Бахар.
37:36Беше хубаво
37:41да си спълня за теб.
37:46Добре.
37:48To be continued...
38:15I was so excited about you,
38:18that you can't go back to the beginning.
38:22You can't start from the beginning.
38:39Dr. Renghin.
38:45Dr. Timur.
38:47Dr. Renghin.
38:53Dr. Renghin.
38:54Dr. Renghin.
38:56Dr. Renghin.
39:04Mama said that she has to wear 40 jackets.
39:10She is so upset that she can not wear more than you.
39:16She is not your fault.
39:19She is not your fault.
39:22She is not your fault.
39:25You can only think about yourself.
39:29How do you do?
39:31You are your fault.
39:34You are your fault.
39:42We can recommend pizza.
39:45Okay.
39:49The house is very nice.
39:50The house is very nice.
39:54It is very nice.
39:58It is a very nice.
40:05I don't want to cry.
40:06I don't want to cry.
40:09I think I'm going to cry.
40:11I'm going to cry.
40:14What is that?
40:16It's a Bacar.
40:19For May, I'm going to say something.
40:22For May, I'm going to say something.
40:23May, I'll say something.
40:35I'm going to say something.
40:39May, I'm going to say something.
40:41May, I'm going to say something.
40:43She's very nice with me.
40:44I'm going to say something.
40:47I'm going to say something.
40:48How nice.
40:49Very nice.
40:59Let's see how it is.
41:09I'm going to say something.
41:30I'm going to say something.
41:33I'm going to say something.
41:35I'm going to say something.
41:44I'm going to say something.
41:51I'm going to say something.
42:01I'm going to say something.
42:06I'm going to say something.
42:11I'm going to say something.
42:26I'm going to say something.
42:28I'm going to say something.
43:15Everything is ready, isn't it?
43:17I don't want any of these things to be here.
43:20Look, all of you are in the hospital.
43:25I'm going to go.
43:27Yes, Mr. Djihan.
43:31What did you say? I don't understand.
43:55I don't understand.
43:57What did you say?
44:01Where did you say you?
44:03I'm going.
44:05What did you say?
44:06No.
44:06Where did you go?
44:07Mr. Djehanli, why are you talking about it?
44:10Why are you here, Mr. Djehanli?
44:13Why are you here, Mr. Djehanli?
44:15Yes, that's how it is.
44:17Why are you talking about it?
44:20I'm telling you that I'm talking about it,
44:22I feel that I don't have to be here.
44:25I'm not sure what you have to do.
44:28I'm only using the right to the psychology.
44:29That was.
44:30I'm using the right to the psychology.
44:32I'm using the right to the right to the right to the right.
44:35Okay, I'm using the right to the right to the right to the right to the right to the right
44:37to the right.
44:38What do you think?
44:39Why are you talking about it?
44:40I don't know. We'll go and see.
44:42Ella?
44:43Oh, oh, oh, oh.
44:45Did you see it?
44:46Yes.
44:48I don't want to go to the right.
44:49Wait.
44:50Wait.
44:53Hello.
44:57If you like this, you will see it.
45:00Let me see.
45:00Wait.
45:01What is it?
45:10Wait, wait, wait.
45:12I'm very nervous.
45:14It's very nice.
45:15You made something nice.
45:16I can see it.
45:17It's very nice.
45:18It's very nice.
45:19You can open it with my mom.
45:21Okay.
45:22I'm going to open it together.
45:24Okay.
45:25Okay.
45:28Here, I prepared you a little bit.
45:36You know what?
45:38I'm going to open it up.
45:39I'm going to open it up.
45:41I want to see the reaction.
45:43So?
45:44Yes.
45:45Now it's more than you are.
45:46No, you'll never open it.
45:48You'll never open it up.
45:49You'll never open it up.
45:50You'll never open it up.
45:52Parla, okay.
45:55I'll open it up.
45:56Oh, my.
45:57How?
45:58I'll open it up.
45:59Okay.
46:03Pizza?
46:04Yes.
46:05What do you do?
46:06I'll open it up.
46:12Okay.
46:12Dr. Timur, we go there.
46:18There is a event in conference room.
46:21Okay.
46:22You'll never see me.
46:22I'll leave it up.
46:23I told you everything you have for you.
46:25Let's see.
46:27I'll leave it.
46:28But, Bhaar, it's all your family.
46:30I'll let you go.
46:31That's what you need to do.
46:33You need to...
46:34I 1500.
46:39I'll see you nothing else.
46:43I'll wait for you.
46:57Asisuras, Durok, how was this dish?
47:01We'll talk about it first, but first let's start to be fine.
47:06Don't forget that you have this hospital.
47:09I don't want to look like a high testosterone.
47:12Come on.
47:14Good, professor.
47:15That's a sad dream.
47:17We
47:18Can't find Share your problems.
47:40You should find it.
47:45Where are you
47:45Let's go!
47:53Please, Mr. Djihan!
47:59Dear members of the press, dear colleagues, well done!
48:02Good to see you!
48:09Ostrhygi, Djihan!
48:10Dnes m'me se së brali v името na jedin od naj-vaj nite biznesmeni.
48:16Djihan Tashkeski.
48:17Gordi sme, če избra našeta bolnica.
48:20Kanhe go na podiuma, za da proiznese rèč ta si.
48:30Dobre došli na wsicki.
48:34Błagodarene na bolnica Fondacja Peran
48:39Naprawih põrvata støpka kõm văzstanowane to od tazi prokleta bolest.
48:45Znam, pëtet e dļg,
48:47no imam želanie to i
48:49решimosta da živea.
48:52Vręgovete mi da ne se radvat.
48:55Kako vijedate, sëm na kraka.
49:01Błagodare!
49:03Na 65 sëm.
49:07Ponäkoga pravę darenie.
49:09No vinagy sëm bila izvesten kato Skapernik.
49:13I ne se obijedam od towa.
49:15Dnes tuk dărявam
49:18to,
49:2030 milijona liri.
49:28Aplodare!
49:31Aplodare!
49:34Aplodare!
49:42Aplodare!
49:51Aplodare!
50:12Aplodare!
50:19Aplodare!
50:27Aplodare!
50:29Aplodare!
50:37Aplodare!
50:39Aplodare!
50:39Aplodare!
50:40Aplodare!
50:41Aplodare!
50:41Aplodare!
50:43Aplodare!
50:44Aplodare!
50:44Aplodare!
50:49Aplodare!
50:55Aplodare!
50:56that people are looking for the same thing.
51:00When the closest friends were looking for my life,
51:08I cried with my heart.
51:12My heart was crying, and my heart was coming back.
51:17I thought there was no love and suffering, but there was.
51:25I admit, that I am a marmores, caprician person.
51:30I am so weak, that I have to cry from my heart.
51:34In fact, what is really important is to take yourself with all your needs.
51:45I am learning this thanks to Bahar.
51:54Bahar, Dr. Bahar,
51:57you are the most beautiful gift from my new life.
52:02Thank you very much.
52:05I am never going to forget that, which is for me.
52:13And other way, Bahar told me that he will stop working.
52:20I am not going to watch all of you.
52:26If you do something like this,
52:30know that you will have to work with me.
52:34If you do something like this,
52:40you will take all the 30 million dollars to the last one.
52:44Dr. Bahar will get out of here as a specialist.
52:49I guarantee you that,
52:51because I am not going to do anything,
52:55I am not going to do anything,
52:55but you are going to do anything,
52:58it's going to do anything.
53:17Thank you very much.
53:43and they feel like they are being naked.
53:47The women, who have been dedicated to their family
53:51and who have not created a career or a way,
53:54they are being naked.
53:58I know because they are living in a way.
54:02It is not so easy to get rid of this situation.
54:06But I went to one point, maybe not a young person,
54:12but I have no idea for them.
54:18I have no idea for them.
54:21I have no idea for them.
54:23I am very grateful to Mr. Djihan for that,
54:25that he believes in me and keeps me.
54:30You also have a new life.
54:34I am very grateful to Mr. Djihan.
54:36Mr. Djihan.
54:40How was the dream?
54:41In such case, we decided to say nothing!
54:47Share and share.
54:53Share with ie,
55:07Professor Timo,
55:10What did you say?
55:11Boris is in the way you are strong.
55:14Your strength is to show your hearts.
55:19Thank you very much.
55:21It's very convenient.
55:23It's a little, little, but...
55:26I saw that you all have to evaluate.
55:32Let's see if now you don't have to keep up.
55:34You'll have to keep up your eyes on you, Dracon.
55:37You'll have to take.
55:43You'll have to give up.
55:44You can't give up more.
55:45Mama.
55:46Mama, I'm going to give up.
55:49After I'm going to give up,
55:51I'll give up.
55:52One of us.
55:53I need to have a pizza.
55:56I'll give you this pizza to eat and try it.
56:00I'll give it up.
56:02Leave.
56:03What do you do, Gilles?
56:04Yes.
56:06What do you do, Gilles?
56:09What do you do, Gilles?
56:12Thank you very much.
56:13Bahar.
56:14Professor.
56:15Thank you very much.
56:17Thank you very much, Professor.
56:18Hello.
56:19How are you doing?
56:20One moment.
56:22Yes.
56:23Yes.
56:24Okay.
56:26Mrs. Zarife.
56:28How are you saying?
56:29Yes.
56:30Is God.
56:31Bahar, остави тези неща, обличи пристигката и към спешното.
56:35Dollar, Professor.
56:37Bahar, Вселената е на твоя страна.
56:40Вселената е на страната на Bahar, честито.
56:43Благодаря, Professor.
56:45Благодаря.
56:46Честито, Bahar.
56:46Благодаря.
56:47Благодаря.
56:50Bahar, поздравления.
56:51Благодаря, Дорук.
56:52Дорук, наблюдавам те.
56:57Поздравления.
56:58I'll give you a hug.
56:59Thanks.
57:00Thanks.
57:01Thanks.
57:04I'm glad you are looking for a small tiger.
57:10I'm glad you are looking for a tiger,
57:11so I don't want to be a trough.
57:14You're looking for a day.
57:15You're looking for a day.
57:16You're looking for a day.
57:16I'm a baby.
57:18I'm a baby.
57:20Can you see a little bit?
57:21How can I stand?
57:23What, Duchenne?
57:25I got it done.
57:25I did not工 to receive the
57:28I am looking for music.
57:30And Rafael?
57:32many things that happened.
57:33Mrs. Azarif is disappeared, other things that happened.
57:35Why do you continue?
57:36But you will not be able to go.
57:38You are one of the people who are the most supportive of me.
57:44I feel your support.
57:46You don't have anything to do with you.
57:50Obtie me,
57:51that you stay here for me, for me, for my sister and my dad.
57:55Obtie me.
57:56Obtie me, obtie me, obtie me, obtie me.
57:58If you don't have anyone...
58:03You will become a brilliant doctor.
58:06I love you.
58:08And I love you.
58:09I love you.
58:11I love you.
58:12I love you.
58:13I love you.
58:16And I love you.
58:17Oh, God.
Comments