Skip to playerSkip to main content
  • 2 hours ago
The Holy Grail of Eris (Eris no Seihai) - Season 1 - Episode 09: The Holy Grail of Eris

Category

📺
TV
Transcript
00:01What do you think of Scarlet?
00:03Is it a priest?
00:06Why do you think so?
00:09It was the definitive proof of Scarlet.
00:14It was a priest who was found from Scarlet.
00:17A priest who was buried in the room,
00:19and a priest who was buried in the room.
00:22If there is no proof of that,
00:25you are not.
00:26You are not.
00:30You, Scarlet,
00:32I am.
00:38This is a story.
00:45It's sweet, but the two of us.
00:48Who can help me?
00:51I hear a voice.
00:53What do you think of Scarlet?
00:56Are you, Scarlet?
01:21What do you think of Scarlet?
01:26What do you think of Scarlet?
01:26Oh
02:07Ohくしくも彼とは同じ日に生を受けた
02:17確かに私は自分でもびっくりするくらい優秀だけどそんな私が君に使いたいと思っているんだ 自信を持ちなよ
02:20l
02:20ドゥフィー なんだそりゃ再婚私が
02:33ソルディタ共和国から泣き疲れたんだコーネリアファリス直系の娘を引き取ってほしいと
02:43そんな厄介な血筋を下手な貴族に与えるわけにはいかなくてなんだからその お前以外に敵人がいないんだ
03:03まったく仕方がないなアリエノール・シボラですわ海を越えてやってきた花嫁は絵に描いたような両妻だった
03:13そんな彼女の唯一の欠点は どうやら体が弱いらしいということだがほどなくして彼女と私の間には
03:19スカーレットが生まれた不可抗力だった
03:24だから不可抗力だとよしよしよしよし
03:32別品さんだなそれに俺を見ても泣かないデュランあまり触るな
03:33バカが映ると困る
03:35ひでぇーっ 陛下 今の聞きましたか あいつひどくないああ
03:41聞いていた 私も心配だな 早く可愛いスカーレットを返してくれどうしよう
03:52味方がいないおおおおお今思えば
03:54何も知らずに笑いあえたのは
03:56これが最後の時代だったのかもしれない
04:04最近妙な幻覚剤が出回っているようだ
04:05幻覚剤?
04:09貴族の若い連中を中心に流行っているらしい
04:12入手経路が少し気になってな
04:15手にしているのは上級貴族ばかりだ
04:18それでその幻覚剤の名は?
04:21ジャッカルの楽園だ
04:25その時は些細なことだと思っていたが
04:29数ヶ月が経ったある日
04:32デュランが反逆罪で盗獄だと?
04:35ああ 状況的に処刑は免れないだろう
04:39そんな馬鹿な!
04:42もちろんデュランが裏切るはずはない
04:44何者かにはめられたのだ
04:46そしてその目的は?
04:50戦争…だと?
04:53パリスだ
04:55あの国が裏で密かに手引きしていた
04:57エリスの聖杯?
05:03国境警備の要となるデュランの死に乗じて
05:04こちらに攻め入るつもりなのだろう
05:06つまり この速さでデュランの処刑が決まったのは?
05:11ああ 我々の中にネズミがいる
05:20例の幻覚剤はダエグ・ガルスによる資金調達が目的じゃないのか?
05:23上級貴族の間で流行ったことを考えれば
05:27おそらくこちらの国力を削ぐことが目的だろう
05:28そんな中 飛ぶ鳥を落とす勢いでのし上がっているのが
05:43あっ
05:45ここがない
05:45なんということだ…
05:47あっ
05:49このタイミングで スカーレットが毒殺未遂事件の容疑者となったのも
05:54奴らの計画のうちか?
05:56いや それは偶然だろう
06:00奴らにスカーレットを害する理由がない
06:01確かに 計画には彼女を新王として擁立するとあるな
06:07つまり スカーレットがいなければ この計画は頓挫する
06:14だとすれば…
06:15あっ
06:21何を考えているのだ 私は
06:26あっ
06:31陛下 スカーレットを利用しましょう
06:34つっ
06:41奴らの計画は旧ファリス皇族の血を持つ人間がいて初めて成り立つものです
06:46スカーレットの処刑はきっとこの窮地を切り抜ける突破口になるでしょう
06:48奴らの動きを止め 同時に公開処刑など野蛮な行為だったと思わせる
06:57スミレの会のキンバリー・スミスに球団の指揮を取らせます
06:58そうすれば デュランの処刑を遅らせることができる
07:03待て 待て 待て
07:07その間に彼の潔白の証拠を集めます
07:08待ってくれ デュフィ
07:10陛下 スカーレットの除名をこう連中の顔を目に焼き付けておいてください
07:21その中に必ず奴らの息がかかった者がいる
07:33奴らに最後に笑うのは我々だということを嫌というほど思い知らせてやる
07:47私があの子の処刑を仕立て上げたとして君に何の関係がある
07:50彼女のためです
07:51彼女
07:53ひとつ 発言をしてもよろしいでしょうか
07:58ああ もちろん
08:16隊長はどうだ?
08:21まるで私のことを心配してくださっているみたい
08:23当たり前だろう 君は私の妻なのだから
08:29ねえ あなた 寝言は寝てからおっしゃってくださいね
08:36うん
08:43信者も別でたまに顔を合わせても挨拶くらいしかしない相手を世間一般では妻とは言いませんのよ
08:47そんなものはただの顔見知りです
08:51君は怒っているのか
08:57だから寝言は寝てからおっしゃってくださいましこのすっとこどっこいが
08:58どういう意味だ
09:00ああ そんなこととても淑女の口から言えませんわ
09:07私は愚かな小娘ですけど
09:12この身に流れる血が火種を生むかもしれないことくらい知っています
09:14ああ
09:17だからって黙って我慢しろというの
09:21死ぬまで囚人のような扱いを受けるのが当然だというの
09:25そんなもの生きながら死んでるのと同じじゃない
09:26ああ
09:34私今からとっても苦手な暴言を吐こうと思うのですけれど
09:35なんだ
09:42ああ
09:48暴言というのは一般的には会話のことを指すと思うのだが
09:50あらごめん遊ばせん
09:56すっとこどっこい相手だと私の故郷では拳で語るのが一般的で
09:59どこの無法地帯の話だ
10:04この国に来てから色々と考えてはみたのですけれど
10:10やっぱり私は私の好きなように生きていくことにしますわね
10:14だってそれが我らがコーネリアの遺言ですもの
10:16コーネリア
10:18ええ! だから文句があるならコーネリア・ファリスにおっしゃって
10:31いや、やってしまった
10:33I'm sorry, I'm sorry, but...
10:38My mother...
10:39This is my mother...
10:41My mother...
10:42I...
10:44I...
10:46I...
10:47I...
10:49I...
10:54I...
10:56I...
10:58I...
10:58I...
11:00I...
11:00I...
11:01I...
11:02I...
11:02You're cute...
11:06When I was more sick...
11:09Eh?
11:11What's he like with her?
11:16I...
11:17To give you the hand...
11:18I...
11:20No...
11:21So...
11:23I'll soon...
11:24Do you want to, when I hear you...
11:29Do you want to die?
11:37Ah, that's right. I wanted to die.
11:40Do you want to die?
11:41I want to give you a罰.
11:49If you don't want to die,
11:53that girl who killed her,
11:55would you not have to die?
12:01Connie?
12:09It's a word, but I don't think I've ever thought of myself, because I've never thought of myself.
12:18I've had a heartache, and I've become sad, but my father is not so bad. It's impossible for me.
12:28I don't know what you're doing.
12:35And that's why I don't know what you're doing.
12:36I know that I'm...
12:37I know that I've been born and born.
12:41I know that you've been so much for the father's love.
12:46I know that you've been so much for me.
12:49I know that...
13:00There are a lot of things I'd like to talk about, but I'll tell you later.
13:05There's nothing to do, so I'll tell you all to Cornelia Faris.
13:13That's right.
13:15You know your father, right?
13:18Ah, I know. I know. I know.
13:24It's my mother.
13:32Scarlet...
13:33You're going to be a jet jet.
13:37You're going to be able to lead the world to the promised land.
13:41You're going to be a blanket.
13:45You're going to be cold.
13:48I'm going to be cold.
13:50I've seen that in your a few days, you can't be cold.
13:53It's just so cold.
13:57I don't know.
13:59I built a beautiful teddy tree.
14:03You're going to be careful.
14:06You're so sorry.
14:08You're so sorry.
14:10You're so sorry.
14:13If you have any method,
14:20you can change anything.
14:22I'm so sorry.
14:23I've done it.
14:25I'll give you one time.
14:31I'll give you one time.
14:54I'll give you one time.
14:56I'll give you one time.
14:58I'll give you one time.
15:00I'll give you one time.
15:00I'll give you one time.
15:00You're like the one who is the guy.
15:28That's right.
15:31You might be able to find a way to find them.
15:36I'll trust this thing to you.
15:38Yes.
15:40So, I think that Simon and Alstor died.
15:45I will tell you. When will I?
15:49Today, only in the next few days.
15:53Are you alone?
15:55Yes, but...
15:59This is the transition from the new king.
16:01But I don't have to decide the order of this.
16:03The second king of the Lordric is quite different since he is on the表 of the king.
16:08The third king of the Alexander was the king of the Lordric.
16:12The second king of the Lordric was still in the reign of the Lordric.
16:15And the second king of the Lordric is the king of the Lordric.
16:20The king of the Lordric is the king of the Lordric.
16:24What is the story of the Erys?
16:28It's exactly like the Daion殿下's Teophilus.
16:32Not only was it, but it was not.
16:34When you were there, you were not.
16:36Where are you?
16:38I don't know.
16:42You're working on the job.
16:46The book is written, and he wrote an article in the book.
16:49I'm a kid in the movie.
16:50I'm a kid.
16:53I'm a kid.
16:55Edmond Park?
16:57I'm a doctor.
17:01My husband's working with a friend.
17:03I was a kid.
17:03I was a kid at Reybenshawai and Seych Nicholas hospital.
17:08Seych Nicholas hospital.
17:11I was a teacher.
17:12I'm a kid.
17:14That's why I've been doing this before.
17:18I know it's good.
17:20This is just a story.
17:22Edmond Park and Campbell are a lot of賭博 friends.
17:26And there's a lot of賭博賞.
17:31It's a place where it's called the Yagi-no-kulbush-tey.
17:37Now, let's go.
17:42How did this happen?
17:45What are you doing in this place?
17:47Oh no, it's the Kimberley Smith.
17:53It's not pink!
18:00The question is?
18:02The meat.
18:03The side and the side will be seven.
18:05The side and the side will be the same.
18:08That's the one.
18:10I'm sorry, but I'm still in the middle of the house.
18:12Oh, it's so bad.
18:14But today I just came to take the money from the Edo.
18:19Here.
18:29It's from the Edmond Park.
18:32Who are you?
18:34Who are you?
18:36I'm a reporter.
18:37Oh, you're a good girl.
18:40You're a husband of Randolph-Arlster, right?
18:44Do you know what the man is?
18:47What?
18:49Arlster is not just a name.
18:50It's a name of the man who is a leader.
18:54It's a name of the leader.
18:57A leader?
18:59I'm in the army.
19:01But Randolph-Arlster has been training from the first time.
19:05It's a role of a character.
19:19That's...
19:20That's right.
19:21I'm telling you something else.
19:24I'm telling you something else.
19:25Oh, thank you.
19:34Those people!
19:36They don't want to see you in the last minute.
19:39You're not a fighter.
19:41I'm telling you nothing.
19:44You're not a fighter.
19:45You're not looking for a fighter.
19:47You're not going to be able to help me.
19:49You're not going to be able to help me here.
19:52You're not going to be able to help me.
19:59You're coming in the middle of the house.
20:00I'm one of them.
20:08The girl is going to go to Simon's house.
20:12Please join me with Junior.
20:14Oh, my God.
20:31I'm sorry.
20:32I'm sorry.
20:33I'm sorry.
20:35I'm sorry.
20:36You should do it.
20:37I'm sorry.
20:38I'm sorry.
20:40I'm sorry.
20:54What's the deal?
20:57I know.
21:06I'm sorry.
21:14I will tell you how to act as a person.
21:17I'm sorry.
21:20But I'm alone.
21:22I'm not a person.
21:23So, don't you want me to be a girl?
21:30You're not bad.
21:32What?
21:43What?
22:02What?
22:38運命の糸をたくり 長い夢から 覚めたこの両目が 閉じ込めた地獄 雨は早か音を打つ さあ踊りましょう 若草が揺れるのへ
23:00壁に泡舞い落ちる
23:06ひとさじの嘘 囚われてあげる やがてあなたを蝕むように
23:18思い出す頃 微笑んであげる
23:20永遠に枯れない この想いよ
23:29愛しみな 嫌の呪いを
23:35愛しみな 嫌の呪いを
23:37愛しみな 嫌の呪いに
23:38愛しみな 嫌の呪いを
23:47愛しみな 嫌の呪いを
Comments

Recommended