Skip to playerSkip to main content
  • 2 weeks ago
Наследство 1 Епизод 756

Category

📺
TV
Transcript
00:06HALIL IBRAHIM GINHAN
00:12NANA STAMBULICHVILI
00:18BERAT RÜZGARIUSKAN
00:25TULGASALA
00:30IAPRAK DURMAS
00:36FEJZATO SEMIUSKAN
00:44IOMERGEDJU
00:49BORHANJOKMEN
00:54MERDAN KARDAN
00:58BINNA SEKREN
01:02SEVDA KARABOLUT I DRUGI
01:05BINNA SEKREN
01:07BINNA SEKREN
01:33BINNA SEKREN
01:34BINNA SEKREN
01:40BINNA SEKREN
02:02BINNA SEKREN
02:04BYNNA SEKREN
02:05B증ER
02:06BINNA SE 000
02:22ICHDIT
02:32ICHIجI S multiply
02:38Who do you do?
02:41It will be tomorrow.
02:45In the end, my heart will burn.
02:50If I can use his batteries,
02:54I can use his batteries.
03:02Don't think, Nana.
03:05Don't think.
03:07Don't think you will be able to die.
03:30The
03:39The
03:39The
03:40The
03:40The
03:40The
03:41The
03:45The
03:45The
03:45The
03:45The
03:45The
03:45The
03:46The
03:46The
03:46The
03:46The
03:46The
03:46The
06:32And now you start to realize how you will do it.
06:40Let's see how you will do it.
06:59Hey, Nur, let me help you.
07:03I can't, Dad. There's a lot of work in the kitchen. I can't.
07:12I can't.
07:25Красиво ли е, Нана?
07:31Нямаше нужда от това.
07:33Само ще подпишем. Това е игра.
07:36Но е красиво, нали?
07:38Да, малък господин, много е красиво.
07:42Остават няколко часа до свадната.
07:47Няколко часа? Дойде ли времето?
07:50Да, дойде. И за инфтар дойде. Много съм гладен. Ще отида в кухнята.
08:07Много съм гладен.
08:09Не, малко съм напрегната.
08:12Не се напряга, я направи нужното, като мен.
08:18И без това ще го направим.
08:22Нямаше нужда от тези цветя.
08:25Не искам повече възражения.
08:39За първи път каза нещо разумно.
08:43Окраса и цветя.
08:44Тази свадбена обстановка беше напълно излишна.
08:55Много съм гладен.
09:39Много съм кадър, като теб.
10:06Комисар Ферит. Ела при мен да поговорим.
10:19Заминаваме.
10:21Но момичето ще остане с вулкан.
10:25Трябва да го уредя преди да си тръгна.
10:37Ти защо си тук?
10:39Дойдох при сестра ми.
10:41Обаче хубаво се получи, че видях и теб.
10:46Как е баща ти?
10:48Хараса ли шала?
10:49Изпрати ли му го?
10:50Да, изпратих го. Благодаря ти.
10:56В коя болница лежи, баща ти?
11:00Защо си интересуваш?
11:04Имаме много близки приятели в Германия.
11:08Те познават специалист, който се занимава с тези проблеми.
11:11Може би същият лекар.
11:13Как се казваше вашият?
11:17Не се сещам точно за фамилията му, но името беше Томаса.
11:28Добре. Пак ще говорим, когато разбереш името му, нали?
11:33Разбира се.
11:35Благодаря.
11:36Довиждане.
11:40Между другото, чух, че купривата е много полезна в такива случаи.
11:45Сигурно и ти си чувала.
11:47Баща ти пие ли чай от куприва?
11:50Да.
11:51Баща ми се интересува от альтернативна медицина.
11:54Пие много чай от куприва, не се тревожи.
11:59Добре, ясно.
12:00До скоро.
12:23Слушам, господин начальник.
12:25Влед, све рецедни.
12:37Ако остава дума за случая с Шахин и Олмас Кая, ние сме на път да приключим.
12:43Днес той ще се срещне с дъщеря си.
12:46Ще подготвя докладите.
12:47Добра новина, но те извиках за друго.
12:51Комисара Иши дойде при мен и подаде молба за преместване.
12:59Комисар Иши дойде при мен и подаде молба за преместване.
13:00Влез.
13:05Нося графика за Рамазана да го оставя ли?
13:07Остави го.
13:08Моля ви, не одобрявайте преместването на комисара Иши.
13:13Моля ви.
13:15Должен съм да придвижа молбата и...
13:18Моля ви, не давайте разрешение.
13:21Спрете го.
13:22По-късно те ще съжалява за това.
13:25Това е прекалено.
13:37Къде си, панар?
13:39Имам нужда от подкрепата ти.
13:41Изплаших се, когато видях масата.
13:43Идвам, Нана.
13:44След малко съм при теб.
13:46Успокой се.
13:46На думи е лесно.
13:48Как ще стане?
13:50Какво ще правя сега?
13:51Много мен страх.
13:59Алло.
14:03Алло.
14:04Алло, Нана.
14:06Чуваш ли ме?
14:09Защо мълчиш?
14:10Добре ли си?
14:12Не.
14:14Никак не съм добре.
14:16Върху леглото ми има огромна котия.
14:19Мисля, че са сложили бомба в стаята ми, за да ми разкъсат сърцето.
14:24Какво говориш?
14:25Каква бомба?
14:26Пак ще ти се обади, панар.
14:29Мисля, че са сложили бомба в стаята ми.
14:57Мисля, че са сложили бомба в стаята ми, за да ми разкъсат сърцето.
15:15Отново нахълтваш без да искаш разрешение.
15:18Какво има?
15:18Какъв е проблемът този път?
15:20Това е прекалено.
15:21И то много.
15:23Това.
15:23Какво е това?
15:25Булчинска рокля.
15:26Никога няма да я облека.
15:27И какво си мислиш?
15:29Как ще дойдеш на сватбата?
15:31В униформа на пожарникар или гола?
15:33Подиграваш ли ми се?
15:35Ако искаш този брак да изглежда истински, ще си играеш добре ролята.
15:43Няма да я облека.
15:45Принуждаваш ли ме?
15:46Да.
15:47Ще я облечеш дори на сила.
15:49Ако не искаш да те депортират.
15:52Жалко, че е така.
15:53Защо не се подпишем само в регистера и толкова?
15:57Ще се направи всичко необходимо, за да бъде валид на процедурата.
16:01Стегни се.
16:02Направи каквото трябва.
16:05Разбери.
16:07Не преувеличавай.
16:08Всичко е подготвено, за да изглежда истинско на снимките.
16:11Нищо повече.
16:13Ще броя минутите до развода.
16:15Аз също.
16:17Но ще облечеш тази рокля.
16:19И то веднага.
16:45Донесох часовете за Рамазана.
16:48Заповядай.
16:49Заповядай, госпожо.
16:52Заповядай, комисар.
16:54Заповядай, комисар.
16:56Благодаря.
16:57Кара.
16:58Дали да не поискаме преместване?
17:00Откъде го измисли?
17:02Да отидем на исток.
17:03Ни сдържим на този глад.
17:05Например, в Ахкари.
17:07Там първи започват да вечерят.
17:14Няма ли да заминам?
17:16И в Истанбул е добре.
17:21Комисарайше, жалко, че заминавате.
17:26Комисарайше, беше удоволствие да работя с вас.
17:30Наистина не искам да си тръгвате, но уважавам решението ви.
17:34Ще не липсвате много.
17:37Комисарайше, понякога нещата могат да се развият по неочакван начин.
17:42Знаете как е в нашата професия?
17:45Вятърът може да смени посоката си за миг.
17:48Мисля, че решението ви е прибързано.
17:51Не, Вулкан.
17:51Решението ми е взето точно на време.
17:57Колеги, беше удоволствие да работя с вас.
18:01И за мен не е лесно да се разделим.
18:05Но решението ми е окончателно.
18:20Комисарайше.
18:21Не е моя работа, но комисар Ферид беше много мил и с мен.
18:26Заради последния инцидент и аз не мога да му опростия, но ако не го кажа, ще ми тежи.
18:34Току-що дочух нещо в кабинета на шефа.
18:57С какво право се опитваш да спреш мълбата ми?
19:00Не стига, че се сипа живота ми, а сега ще ми попречиш да си тръгна, така ли?
19:05Слушай, Ферид Булут, стой далеч от мен.
19:07Чуваш ли ме?
19:09Стой далеч от мен и от живота ми.
19:11Ай, ще успокой се!
19:13Пусни ме.
19:14Не ме докосвай.
19:15Не искам да чувам нито една твоя дума.
19:17Махни се от мен.
19:18I'm not going to get you.
19:20I'm going to get you.
19:21And I'm going to see you.
19:24I'm going to get you.
19:25I'm not going to get you.
19:29I don't have another choice,
19:31but everything is ready.
19:34I'm going to stay.
19:35I'm going to engage my wife.
19:37I'm going to get you.
19:41How do you get you?
19:44I'm going to give you the new love.
19:49I'll see you.
19:51I'll see you.
19:52I can't get you.
19:52I'll be back, Fada.
19:54But you can't get me down.
19:57You're listening.
20:00I'll be back.
20:01You're going to be in a row.
20:03So, I don't want to see you.
20:07I don't want to see you.
20:08I'll never see you.
20:30Didem.
20:40Ферит, нали знаеш, че баща ми идва?
20:43Успя ли да уредиш нещата?
20:45Ще бъдеш с мен, нали?
20:46Не се притеснявай, Didem.
20:48Идвам. Ще бъдем заедно.
20:50Ще бъдам до теб.
20:53Непременно ще поговорим
20:54преди да се видим.
20:56Долкова съм нервна.
20:57Той ми е баща, но и беглец.
20:59Чувствам се като в капан между два огъня.
21:02Didem, той ти е баща.
21:05Успокой се.
21:07Ще преодолеем всичко.
21:08Ще го преодолеем заедно.
21:10Ще мине.
21:11Благодаря ти.
21:13Думен си в този труден момент.
21:20Тази вечер този възел ще се разплетееше.
21:24Ще разбереш всичко.
21:28Всичко.
21:42Много ме ядоса, Нана.
21:44Престани да се и натиши обличе роклята.
21:47Много ме ядоса, Нана.
21:56Престани да настояваш, Банар.
21:58Казах, че няма да я облека, не мога.
22:01Няма да я облека.
22:02Скъпа, не разбираш ли?
22:04Фотографът идва.
22:05Служителят също ще дойде.
22:07Всичките чакат долу.
22:14Скъпа, моля те.
22:16Скоро всичко ще приключи.
22:18И ще си свободна.
22:20Стегни се.
22:21Не е истинско.
22:23Точно както ти искаш.
22:25Всъщност, не искам да кажа да.
22:27Моля.
22:28Какво говориш, Нана?
22:30Ще кажеш не само два часа преди сватбата.
22:33Не полудявай.
22:35Не е възможно.
22:36Разбери, това е игра.
22:39Игра е за теб.
22:40За всички.
22:43Но за мен е битка, която ще загубя.
22:48Защото не съм достатъчно силна срещу него.
22:52Знам, че се страхуваш.
22:54Трудно е.
22:57Но помисли за Юсуф.
22:59Помисли за жестокоста на Серго.
23:01Ти си достатъчно силна, за да преодолееш трудностите.
23:09Така ли?
23:10Да.
23:11Ще обличаш роклята и ще овладееш емоциите си.
23:19Хайде обличай се и кажи да на масата.
23:23Хайде трябва да ти се направи прическа и грим.
23:55Хайде обличай.
24:18Хайде обличай.
24:21How did he feel?
24:21He feels like he's going to leave.
24:25Oh, because of that.
24:27Where is he, Ferry?
24:28Is he going to say something?
24:31He's going to say something.
24:33I think he's going to say something.
24:40How did he do it?
24:42How close to the problem?
24:44Why don't we go to see him?
24:49I'll see you later.
24:50This one will be a bit of a bit.
24:54At the end of the evening.
24:56We have a team of seven troops.
24:59We'll take this one.
25:00Good, Ferry.
25:02You've achieved results for a short time.
25:06There is nothing more than that.
25:10We'll take this one.
25:12This evening the case will turn.
25:15I'll see you later.
25:17I'll see you later.
25:18I'll see you later.
25:39I'll see you later.
25:43I'll see you later.
25:46Good.
25:47I'll see you later.
25:47I'll see you later.
25:47I will make a deal for you later.
25:48I'll see you later.
25:50I don't see him anymore.
25:51I have to do something.
25:54But what?
25:57Shahin Elmaskaya.
25:59Shahin Elmaskaya...
26:02The one who is hiding.
26:05I can't find him,
26:06but...
26:07I can find him.
26:09Maybe I can find him.
26:20Advocatska kantora Fahir Celik.
26:22Да.
26:26Advocatska kantora Fahir Celik,
26:28кажете?
26:29Treba спешно да говоря с господин Fahir.
26:31Кой го търси? По какъв въпрос?
26:32Има много важна информация за неговия клиент.
26:35Изчакайте малко.
26:39Алло.
26:40Господин Fahir.
26:43Отнася се за делото на Shahin Elmaskaya.
26:46Чух, че господин Шахин иска да знае само личността на човека,
26:50който го е предал.
27:04Да. Ще я облечеш дори на сила.
27:07Ако не искаш да те депортират.
27:10Жалко, че е така.
27:12Защо не се подпишем само в регистъра и толкова?
27:15Ще се направи всичко необходимо,
27:17за да бъде валид на процедурата.
27:19Сега се стегни и направи
27:20каквото трябва.
27:33Не. Не мога.
27:35Не мога да се умъже за неко.
27:41Фотографът ни чака. Още ли не си готова?
27:43Не. Не влизай. Не съм готова. Моля те.
27:49Побързай и слез долу.
28:02Да, Флат.
28:04Надявам се, че няма проблем с доставките.
28:06Доставките са наред.
28:07Няма проблем. Всичко е както се разбрахме.
28:10Добре. Хубаво.
28:11Ще присъствате ли на слабата?
28:15Каква слаба?
28:16Днес е слабата на господин Яман и Нана.
28:18Не знаехте ли?
28:19Не я ли анулираха?
28:21Явно не са. Слабата е днес.
28:23Добре, Флат. После ще си чуем.
28:38Ясно е.
28:40Ясно е как ще свърши това.
28:42Сватба няма да има.
28:44Каквото и да ми коства.
28:46Няма да го позволя.
28:51Да, както се разбрахме, колеги,
28:53първо ще се види с дъщерята на този тюек.
28:55Налага се, за да не заподозря нещо.
28:58После ще се присъединя към вас.
29:00Хайде, нека мисията ни бъде благословена.
29:02Този проблем ще приключи днес.
29:12Дай, Боже, всичко да приключи добре.
29:16За да мога да се събара отново сънче.
29:43Комесар Ферит,
29:45най-после се срещнахме.
29:48Да се ти поздрави от Шахин и Алмаз Кая.
29:59Къде се бави това момиче да не се е случило нещо?
30:03Малко е нервна, ще дойде.
30:06Да но, всичко се прави за нея, а тя ни кара да чакаме.
30:27Тази ирокля ме изгаря отвътре.
30:41Никой не те разбира.
30:46Защото никой не познава
30:49серцето ти.
31:17Музиката
31:30Говернантке, готова ли си?
31:36Говернантке, там ли си?
31:38Тук съм.
31:39Но не бъди груб и не влизай.
31:43Все още се подготвям.
31:45И преди час се подготвяше.
31:47Косата ми не е нарад.
31:48Оправи ми я.
31:49Върви, аз ще дойда веднага.
31:52Моля те, малко остана.
31:53Чакам те.
31:54Направи каквото трябва, за да приключи суматохата.
31:59Какво ще прави сега?
32:01Не мога да го направя.
32:03Не мога.
32:05Хайде.
32:07Побързай, всички те чакат.
32:09Добре.
32:10Свалих си обувката.
32:12Стягаше ми.
32:14Ще си сложа салфетка.
32:30Ще завържа чершафтите и ще избягам.
32:34Ще избягам през прозорец.
32:40Достатъчно.
32:42Влизам.
32:49Добре.
32:57Добре.
33:40Добре.
34:01Добре.
34:25Добре.
34:39Добре.
34:45Готово си.
34:45Almost.
34:52What?
35:04And you are so done.
35:23Siçkeni çakıt.
Comments

Recommended