Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:10The End
00:30Why did you call it to Arlen?
00:32That's why we need to take care of him and take care of him.
00:37What?
00:39I am?
00:40You have a son of a son of a son.
00:42We don't have to look at him like that.
00:45That's right.
00:47Arlen would like to take care of him from the evening of the evening.
00:52I think you should be a friend of Arlen.
00:55That's why we need to take care of him.
00:59You know what?
01:00You know what, Arlen's son of a son.
01:04You know what, Arlen?
01:06You can't even take care of him.
01:07How is it?
01:08Arlen?
01:09I'm not interested in the animal.
01:11But you can't get out of the field at the same time.
01:15If you buy anything, you can even buy anything.
01:18I'll be a slave to be a man.
01:22If you want to be a man, I'll be fine.
01:25There was another way to be a slave.
01:28I'm going to take care of the farmer's gift.
01:33Okay.
01:36Father, I'm going to take care of the farmer's gift.
02:13I'll see you next time.
03:01I'm not sure what's going on.
03:19I'll see you next time.
03:38孫一郎、長年にわたる紅村の開拓、ご苦労であった。
03:42寮内開拓令が出てより15年。
03:45我がグランベル寮ほど開拓に成功した例はない。
03:47ありがとうございます。
03:49それとボアニクの件はすまなかった。
03:54我も厳しい目標だと思ったのだが、
03:57国王陛下からの命とあっては致し方ない。
03:58国王陛下の?
04:04まあ厳密に言えばカルネル教のせいなのだがな。
04:05おやすみ!
04:08わざわざ一見の場でボア狩りに触れ寄って!
04:13旦那様、村長が怯えております。
04:25うん!
04:27うん!
04:28うまい! これは!
04:29Oh, my God, it's delicious, this meat.
04:33This is what meat, son長?
04:36What?
04:39This is...
04:39...
04:40...
04:40...
04:41...
04:43...
04:44...
04:44...
04:45...
04:45...
04:46...
04:46...
04:46...
04:46...
04:46...
04:48...
04:48...
04:48...
04:48...
04:49...
04:49...
04:49...
04:52Oh, that's right.
04:54You're a son?
04:56No, that's a son of Rodin.
04:59Oh, a son of Rodin's Rodin.
05:02That's what I remember.
05:05It's been a long time.
05:07I'll give you a son of Rodin.
05:11It's a pretty good boy.
05:14Your father of Rodin is a son of a son?
05:16No, I'm from my father.
05:20You're a son of a son of a son of a son.
05:25I'll give you a son of a son of a son of a son of a son of a son.
05:26I don't know.
05:28I'm sorry, father.
05:33Oh, my son.
05:34But I'm looking at him.
05:36Rodin's voice, do you have a quick explanation for tomorrow's birthday?
05:41Yes, of course.
05:43The goal is to be great.
05:45It's amazing. If you succeed, you'll be able to participate in the騎士.
05:51I'm not going to let you go.
05:55I'm looking forward to watching the Great Boar. I told you I wanted to watch the Great Boar.
06:01I'd like to see the騎士.
06:03If you don't know how to do the騎士, you'll be able to do the騎士.
06:10No, ma'am. There are about 20 men.
06:13What?
06:15You'll be able to achieve the goal. I'll show you tomorrow.
06:28Xenoph, you'll be able to do the same danger as you can.
06:32I understand. I'll let you go.
06:43I'll show you tomorrow.
07:05I'll show you tomorrow.
07:08I'll show you tomorrow.
07:11I'll show you tomorrow.
07:18I'll show you tomorrow.
07:21I'll show you tomorrow.
07:51I'll show you tomorrow.
07:52I'll show you tomorrow.
07:55Are you ready for that?
07:57Yes, that's right.
08:00That's right.
08:01I'm going to invite you to graduate in the spring of the year.
08:06I admit it.
08:07That Kurena is finally studying.
08:10It doesn't look like that.
08:14I'm here!
08:27I'm going to stop that way.
08:29The bow-tate is made in the most difficult part of the back of the chest.
08:34Go!
08:38Go!
08:39Go!
08:40Go!
08:40Go!
08:41Go!
08:42To be brief
08:43Go!
08:43Finally, I don't need a grenade.
08:45Arise...
08:45Put the sword over right there.
08:49Out of a normal arrow.
08:53What?
09:01Only versuchen exercises for such?...
09:09It's so good!
09:10Oh, it's so good!
09:12Your lord! Your lord! Your lord!
09:14Your lord!
09:14Your lord...
09:15They are not a soldier, but...
09:17They are indeed a soldier's name.
09:20It was indeed a wonderful fight.
09:23This would be no problem.
09:26Come on!
09:28What?
09:30Two?
09:31I mean...
09:31Reibrand, help me!
09:34Please wait.
09:35The power is no longer.
09:37The enemy is taking a training.
09:40But...
09:41The enemy is still in the middle of the fight.
09:42Let's take two hands!
09:45Let's go!
09:47Let's go!
09:50The enemy is going to kill the enemy.
09:53The enemy is going to kill all the enemy.
09:54You can't leave.
10:24The enemy is going to kill all the enemy.
10:29The enemy is going to kill all the enemy.
10:39They have to kill all the enemy.
10:41The enemy...
10:42The enemy...
10:58目標の20体は来月にも達成できるでしょう。
11:03そうであったか。我が騎士団の出番はなさそうですな。
11:06そのお言葉、父らもきっと喜びます。
11:11そこでですが、2点お願いしたいことがございます。
11:12なんだ、もうしてみよう。
11:18一つ目は、あの大盾をあと2枚増やす許可をいただきたいです。
11:21来年以降の狩りのためだな。
11:22はい。
11:23よろしい、二つ目は。
11:27二つ目は、村に足りないものの調達です。
11:30具体的には、お酒です。
11:32酒?
11:36酒の交易と濃度への流通をお許しいただきたいのです。
11:38どういうことだ。
11:45このままボアの討伐数が増えますと、村内に肉が飽和し、価値が下がっていく懸念があります。
11:50肉と引き換えによそから酒を仕入れることで、暴落を防げます。
11:52なぜ酒なのだ。
11:59騎士団長様ならお分かりいただけるかと思うのですが、討伐隊は命がけなのです。
12:04なるほど。彼らの指揮を保ちたいというわけだな。
12:08その通りです。と、父、ロダンが申しております。
12:13御徒師様。この申しで、極めて理にかなっておるように思います。
12:16うん。前向きに検討しよう。
12:22アレンと言ったな。本日の案内、まことに見事であったぞ。
12:23ありがとうございます。
12:32ちょっと、あんた。ほんの少しお父様に褒められたからって、調子に乗らないでよね。
12:33ソモウ様、入っちゃったから!
12:35おお、お嬢様。
12:43お嬢様、戻りますよ。
12:46なんか、か弱いお嬢様だな。
12:52はよ、都会におかえり。二度と会うこともないだろ。
12:57ローダン、ゲルダよ。
12:58はい。
12:59狩りは鹿と見届けた。
13:01素晴らしい働きであったぞ。
13:04へへへへへ。
13:09この貢献に褒美を取らせねば、領主とは言えまい。
13:12うっは、褒美きたー。
13:16可憐とかいいからね。平民だぞ。平民。
13:20ローダン、ゲルダ。お前たちとその家族を。
13:23今日より平民とする。
13:29しっかりと、その務めを果たすがよい。
13:30はっ! ありがとうございます!
13:33ありがとうございます!
13:34ありがとうございます!
13:34いや、くそー!平民、平民だったー!
13:39これで村の外へ狩りに行けるぞー!
13:428年間、夢にまで見たこの瞬間!
13:45まずは、白龍山脈で白龍狩りだよなー!
13:50ふへへへへへへへへへへへへへ。
13:53黒龍山脈のノードンにも同じ権利を与える。
13:57平民になるか否か、しかと確認させるように。
13:58はい!
14:00王命は間違いなく果たせるな。
14:01これで安心して領土に帰れる。
14:04旦那様。
14:06なんだ?
14:10国王陛下よりお尋ねの件があったやに思いますが。
14:12王将であった。
14:16紅名村は王国の模範であると陛下が仰せでな。
14:19ボア狩りを始めた経緯を聞いておけと。
14:21か、狩りのいきさつですか?
14:24それは俺も聞いてないぞ。
14:25漁師様。
14:28ロダンの口からは言いにくいと思います。
14:30私から話してもよろしいでしょうか?
14:33無論だ。
14:38十三年前の春のことです。
14:51近隣の村々から百人ほどの濃度が、開拓のためこの地に移ってきました。
14:58半年ほどもかけて深い森を切り開き、初めて迎えた秋に事件は起こりました。
15:06突如襲ってきたグレートボアに冬に備えて取っておいた麦や芋を食い荒らされてしまったのです。
15:15もともとみんな食い縁に困った村を出て開拓を選んだ身ですが、戻ることはできませんでした。
15:20そこでロダンが言ったんですが、ボアを買って食料にしようと。
15:25今みたいな武器も防具も、知恵も何もありません。
15:32でも男衆が総出で、クワやツルハシを奮い、ようやく一体だけ倒すことができたんです。
15:39誇るべき話ではないか。力を合わせ、やり遂げたのだろう?
15:43その時俺たちは、友を一人失いました。
15:49ボアを倒した俺たちは、神の試練を乗り越え、傷は癒されました。
15:54しかし彼は、試練に耐えられなかったのです。
15:58ロダンが責任を感じることはないと、ずっと言っているのですが。
16:06そうか。父さんが平民を守ろうとしたのは、死んだ友達と重なって見えたからなんだ。
16:12ふぅ、辛い話を思い出させてしまったな。
16:13いえ。
16:19だがロダンよ、犠牲はあったが、村の発展はお前の決断あってこそ。
16:24若きお前の過去にも、もう一つ褒美をやろう。遠慮なく申せ。
16:26えっ?
16:28おー、やったぞ、ボーナスイベ発生。
16:30ありがたく頂戴して一件落着だ。
16:34やったね、父さん。お酒お酒。
16:39では、漁師様。一つお願いがあります。
16:43我が子アレンを漁師様の家で働かせていただけませんか。
16:44えっ?
16:47アレンは私と違い賢い子です。
16:51駒使いでもなんでも構いません。きっとお役に立ちます。
16:52えっ?ちょ、ちょ、まあ父さん違うって。
16:57そういうことじゃない。こ、これはまずい。
17:00ふーん、我が男爵家でな。
17:02セバス。
17:06かまわないかと。賢い子であるのは間違いなさそうです。
17:07反対してぇ!
17:10夢の薄龍狩り放題が!
17:13貴族の家なんて今より不自由だぞ!
17:16かかかかか考えろ。何か高いサクロー!
17:20駒使いか。いや違うな。
17:22いやめっ。
17:22いやめっ。
17:23ロダンの子アレンよ。
17:28育たを我がグランベル家の獣木とする。
17:30えっ!
17:32What are you saying?
17:34What are you saying, father?
17:36I'm going to get to my house.
17:38I'm going to go home.
17:39I'm going to go home.
17:41What are you saying?
17:47I don't think I'm going to think about it.
17:49I'm going to have a reason.
17:52That's it.
18:01I'm going to go home.
18:04It's impossible.
18:06It's impossible.
18:08It's impossible.
18:10It's impossible.
18:15It looks good.
18:18Thank you, mother.
18:35I'm going to go home.
18:36Are you really going to go home?
18:38Yes.
18:39Kurena is still alive.
18:42Okay, Kurena.
18:43Let's go home.
18:45Yes.
18:46My name is Kurena.
18:48Let's go.
18:49Let's go.
18:50I'm going to go home.
18:51I'm going to go home.
18:56Kurena.
18:58Let's go home.
18:59Let's go.
19:02The police.
19:05He'll bring me already.
19:05It is filled with my ideas.
19:06Very good.
19:10It looks nice.
19:11All right, look,
19:13Oh, you're doing it?
19:15I've been using a lot of魔石, and I've created 20 pieces of the fork.
19:19I'm going to be the best for now.
19:22When I was 12 years old, I'd be able to learn in school.
19:26After that, I'd be able to use the kingdom of the king.
19:29I'm not going to meet you anymore.
19:32Wow!
19:36I've lost...
19:37Just...
19:38Let's take a look.
19:40This is not a choice.
19:44A choice?
19:46I'll be able to win.
19:48I'll be able to meet you next time.
19:50Yes!
19:51I'm going to win!
19:54Yes.
19:56I want to see this face.
20:02I don't want to hear you.
20:03Yes.
20:07You will.
20:08You will protect me and my mother.
20:11Yes.
20:13See, he'll be able to win before.
20:15You're going to win.
20:16You're going to win too.
20:18You're gonna die.
20:21You're going to make me so big.
20:23Yes.
20:25My father...
20:26I'm here to take you.
20:27It's going to be so much.
20:27Thank you for being a good fight.
20:29Yes.
20:30Thank you very much.
20:33...
20:33I'll do that now.
20:34Oh, that's it!
20:36Hey!
20:38Where are you?
20:40Helomus?
20:42Hey.
20:44What?
20:46Can I give you this?
20:50I'm sure I gave you this!
20:58That's interesting!
21:00That's a good one!
21:01That's a good one!
21:04Let's go, Aren.
21:06Yes.
21:21Aren.
21:22Aren, you're not going to be finished with the army.
21:25You're going to be a good job.
21:28Yes.
21:28I'm going to be a good one.
21:37I'm going to be a good one.
21:38I'm going to be a good one!
21:40Okay. Come here.
21:42Yeah.
21:44If you're not a bad one, come back.
21:45Come here.
21:47Come here.
21:51Let's see.
21:56Let's see.
22:03It's a good one.
22:27I'm going to go.
22:36答えをくれたから
22:42大切だと思えば思うほど
22:44なぜ 失くす時を想像してしまうのだろう
22:55どんなに傷ついても ささやかに願う
22:59Let's live together
23:01I want to know what I want
23:10We'll be able to find the future
23:12I want to know what I want
23:19We want to know who I want
23:21We don't know what I want
23:32I'll see you next time.
Comments

Recommended