Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Лейля Епизод 87 (2026)

Category

📺
TV
Transcript
00:01LAYLA
00:02Love and Righteousness
00:09Oh, quiet!
00:12If you wake up, you will take care of yourself.
00:15Good, good, good.
00:30LAYLA
00:30LAYLA
00:31LAYLA
00:35Az ще тръгвам.
00:39LAYLA
00:43Как уреди въпроса с общежитието?
00:47LAYLA
00:48Имам си свои начини. Не ме бива само в магиите.
00:52LAYLA
00:53Директора ли притисна?
00:54LAYLA
00:55Притиснах друг човек, но няма значение.
00:57It's important to be happy.
01:01And...
01:02...
01:03...
01:03...
01:03...
01:03...
01:04...
01:04...
01:04...
01:04...
01:04...
01:05...
01:05...
01:06...
01:07...
01:07...
01:08...
01:09...
01:09...
01:09...
01:09...
01:10...
01:13Good night, Eren.
01:16Good night.
01:24Sweet dreams.
01:26And for you.
01:47Good night.
01:48Любими.
01:49Любов моя.
01:50Видях ви през прозореца и се притесних.
01:53Какво си говорихте с татко?
01:55Тръгна си, защото ти си ядоса, не?
01:57Не, ядоса си на слад.
01:59Нямам никаква вина.
02:00Правя всичко, което поиска и той.
02:03Ти ще го уредиш, сигурна съм.
02:05Знаеш, баща ми е, Сприхав.
02:07Така е.
02:09Защо си ядоса на обратни?
02:13Имало някакъв проект.
02:16Чул, че ще ли да пускат един терен за строеж.
02:20Слигнал му до ушите и побъсня.
02:23Каза, мислиш ли, че ще ти го оставя и си тръгна?
02:26Попита ли го какъв е този проект?
02:28И да го бях попитал, щеше ли да ми кажа.
02:35Ай, баща ти е прав.
02:36Той все търси лесното.
02:39Трябва да се потруди малко, да види как е.
02:42Разбери каква е истината.
02:43Нещо става, а ние научаваме последни, Мурат.
02:46Ако толкова искаш да разбереш, отиди и го попите.
02:50На мен нищо не ми казва.
02:51Не ме брои за човек.
02:53Тогава се наложи да те броят за човек.
03:03Не исках да кажа това, любими мой.
03:06Ти вършиш цялата работа.
03:10През теб минават всички пари.
03:12Но думата ти не тежи, колкото наслати и това ме боли.
03:18Тогава забременей.
03:20А?
03:21Баща ти постоянно повтаря, че иска внук, Ахсен.
03:25Сега не му е времето.
03:26Как да не му е времето?
03:28Не.
03:28Назвам ти човека, ти иска внук.
03:30Хайде.
03:31Дай една целувка.
03:33Стига.
03:52Милички, угодняхте ли?
03:56Каде е те?
04:06Эла те?
04:33Какво става?
04:38Какво става?
04:43Ах, нур, ах.
04:56Ах, нур.
05:01Ах, нур.
05:01Тък му вас търсех.
05:02Слушен ви.
05:04Сетих се на кого ме приличате.
05:07На кого?
05:08В социалните мрежи видях една жена.
05:11Раздаваше месо на деца на сметище и едновременно играеше кючек.
05:15Толкова беше странно, че се смях с глас.
05:20Това е най-нелепото нещо, което съм чувала, господин Мурат.
05:24Раздавала месо и едновременно играе лакючек.
05:27Да.
05:28Боже, боже.
05:30Кълна се.
05:30Това изобщо не е нещо, което бих направил.
05:33Търсих видеото, но не го намерих.
05:35Като го намеря ще ви го покажа, тогава ще ме разберете.
05:38Много си приличате.
05:40Странно.
05:43Добре, покажете ми го.
05:45Да се посмеем заедно.
05:47Да, разбира се.
05:48Извинете ми, имам работа.
05:57Тя ли беше...
05:59Или се бъркам?
06:02Хайде.
06:05Хайде, слизайте.
06:07Искаше ми се да останам у вас какво, Лейля.
06:10Не се говори така.
06:11Кажи, че ти липсват госбите и пусни една салза за цвят.
06:15Какво правиш? На номера ли го учиш?
06:18Научи ме и на номера с изчезващите пари.
06:20Ще те науча, ще те науча.
06:22Хайде, не изоставайте.
06:28Добре.
06:30Кой иска да щупи печата?
06:32Аз! Аз! Аз! Аз!
06:40Абра-ба-ба-ба-ба-ба-ба-ба-ба-ба-ба-ба.
06:42Хайде, отважим!
06:45Госпожи, заповядайте.
06:55Are you ready or are you ready?
06:58Yes.
07:01One.
07:03Two.
07:04Three.
07:14And that was the last one.
07:36How did you do?
07:37I told you that I have my own way.
07:41Bravo!
07:44Bravo!
08:02I am sorry for all of you.
08:05I'm sorry for all of you.
08:10I'm not sure if I took you, Pouka.
08:14I want to repeat more.
08:23Now I'm going to go to the most important question.
08:26I have given you 24 hours.
08:37I can kill you.
08:40I'm not sure if I can kill you.
08:41Whatever is happening in your house.
08:42No one else has happened.
08:50You're right?
08:52What are you with this story?
09:02I'm going to take a final decision, but I want to know how kids think about it.
09:07How can they think about it, of course.
09:11Who tries to kill me?
09:13What do you think about it?
09:29Everything is coming up to you.
09:31First you start.
09:33Tate, Nedred is with us for years.
09:36Do you know?
09:40There may be a few years ago, but I don't think it would have done such a thing.
09:48You look very loyal to you.
09:51Loyal to you.
09:55All of them, but when it comes time to show them, they're going to make it.
10:07Anur, she's been here for two days.
10:13Did you go through the procedures for sure, Abadko?
10:16I told you, I'm going to go.
10:19As it is, I have a trust.
10:22I have a trust.
10:24I have a trust.
10:25I have a trust.
10:26I have a trust.
10:27I have a trust.
10:30But if she has done something like that, she will go.
10:34Right?
10:37In the end, she changed the medicine.
10:42And I have to go.
10:48but when I heard that you didn't have to come back and continue working,
10:55all of a sudden nothing is going to happen.
11:01That's why I am going to go to Ms. Nedred.
11:17Nedred.
11:22Because...
11:24Stay!
11:25Don't explain!
11:29Tadko, but...
11:31I want to ask you what you think, because this is the most important thing.
11:44It is clear that Ms. Nedred.
11:49But I can't say that she is Nedred.
11:54She had my hands and hands in the house.
11:57If she was able to do such a thing, she didn't have to do it against me.
12:02She didn't have to do it, Mr. Nedred.
12:04Mr. Nedred, if I wanted to kill you, why would you save me?
12:15I don't have evidence.
12:17I don't have to prove it.
12:20But I'm sure.
12:21Mr. Nedred.
12:24So, I need to collect all the pieces of pieces of paper.
12:26I'm always a liar, Mr. Nedred.
12:32Mr. Nedred.
12:35Mr. Nedred.
12:36Mr. Nedred, I'm a good to take care of your men.
12:38Mr. Nedred.
12:49Mr. Nedred.
12:49Mr. Nedred.
12:49Mr. Nedred.
12:51Mr. Nedred.
12:51I don't know.
13:28I don't know.
13:58I don't know.
14:00I don't know.
14:01I don't know.
14:02I don't know.
14:04I don't know.
14:06I don't know.
14:09I don't know.
14:10I don't know.
14:15I don't know.
14:23I don't know.
14:29I don't know.
14:32I don't know.
14:32I don't know.
14:32I don't know.
14:33I don't know.
14:39I don't know.
14:41I don't know.
14:44I don't know.
14:45I don't know.
14:51I don't know.
14:57I don't know.
14:59I don't know.
15:00I don't know.
15:01I don't know.
15:07I don't know.
15:08I don't know.
15:10I don't know.
15:11I don't know.
15:27I don't know.
15:28I don't know.
15:31I don't know.
15:32I don't know.
15:34I don't know.
15:36I don't know.
15:40I don't know.
15:42What do you do?
15:43What do you do?
15:59What do you do?
16:06Let's go.
16:37Let's go.
17:08Let's go.
17:09Let's go.
17:12Let's go.
17:17Let's go.
17:18Let's go.
17:19Let's go.
17:19Let's go.
17:19Let's go.
17:19Let's go.
17:22Let's go.
17:28Let's go.
17:45Let's go.
17:47Let's go.
17:47Let's go.
17:48Let's go.
18:04Let's go.
18:04Let's go.
18:06Let's go.
18:06Let's go.
18:07Let's go.
18:11Let's go.
18:19Let's go.
18:21Let's go.
18:25Let's go.
18:26Let's go.
18:30Let's go.
18:31Let's go.
18:35Let's go.
18:40Let's go.
18:42Let's go.
18:49Let's go.
18:56Let's go.
18:59Let's go.
19:10Let's go.
19:13Let's go.
19:13Let's go.
19:14Let's go.
19:23Let's go.
19:27Let's go.
19:29Let's go.
19:31Let's go.
19:33Let's go.
19:36Let's go.
19:38I told you.
19:41I told you.
19:42I told you.
19:44I told you.
19:45I told you.
19:45I told you.
19:47If he told you, who?
19:52I don't know.
19:56How did you do this problem?
19:58What did you do?
19:59What did you do?
20:06And I told you to go.
20:09I told you.
20:11I told you.
20:12I told you.
20:12I would like to go back to her.
20:14I told you.
20:20I told you.
20:21I told you.
20:22Htai, I've met you.
20:23I know how to marry you.
20:25I know how to get rid of you.
20:25I know how to play you.
20:31What happened?
20:33Nothing...
20:34Nothing...
20:37No problem.
20:49Yes, Lelia.
20:51I'm waiting for you.
20:53Is it now?
20:56I'm working.
20:57It's important to be able to kill you.
21:12You found me?
21:14I tried to kill you.
21:16You told me.
21:17You told me.
21:18You told me.
21:18You told me.
21:20Yes.
21:22Okay.
21:25You told me.
21:31You told me.
21:32You told me.
21:34I was here.
21:41You told me.
21:52What do you want?
21:54What do you want?
21:56I can trust you.
21:57I can't.
21:58Why?
22:00Because I don't know you.
22:03I'm sure I'm sure I'm sure.
22:06Why?
22:07I don't know you.
22:08You told me.
22:09You told me.
22:12You told me.
22:16What?
22:23I'm sure you told me.
22:27I don't know you.
22:29What do you think about him?
22:30Do you have a relationship with him?
22:32Do you have a relationship with him?
22:34How can you?
22:37Tell me something, talk about it!
22:39I'm going to do it, Lailia.
22:40I'm going to open the foundation.
22:43You're going to do it!
22:44You're going to be a man.
22:46There are no things you know.
22:48What do you know?
22:50What can I do?
22:52I'm going to do it.
22:54What do you do, Lailia?
22:59You're going to do it again, Lailia.
23:02You have to give me a trust in Lailia.
23:04You're going to leave your relationship.
23:06Okay.
23:08Hey, tell me the truth in the name of Lailia.
23:12You're on the street of Lailia or you're trying to find the grave?
23:19A little bit before Lailia is trying to kill Lailia.
23:23You're trying to kill Lailia.
23:26You're trying to kill Lailia.
23:27You know where I am from?
23:29Why did you want to stop it?
23:31Why did you do that?
23:32Why did you do it?
23:33Why did you do it?
23:34Why did you do it?
23:35Why did you do it?
23:36Why did you do it?
23:36Why did you do it?
23:37One year?
23:38I had a time, I had a job.
23:39I got a job.
23:40My house.
23:43How did you do it?
23:45How do you do it?
23:46I'll leave it for sale,
23:49without money and without me.
23:51I'll be able to get everything,
23:53then I'll be able to get everything.
23:59You already know, do you like it?
24:09And I will participate in this game, Mali.
24:11Can you help me?
24:13How do you want.
24:16I'll wait for you.
24:22Mali.
24:26Why did you do it?
24:30It's for you, Mali.
24:31I'll wait for you, Mali.
24:49I didn't want to play a kid in the house.
24:50I didn't want to play a kid in the house, right?
24:51I didn't want to play a kid.
24:54You didn't want to play a kid.
24:55I'm not gonna do it before.
24:58Tell me about how you said it.
25:01What do you say to you, Hsene?
25:02I told you that you didn't play a kid.
25:04You put your hand down there, right?
25:07You put your hand down.
25:09Like you're with it, Sherlock?
25:10I don't understand that you have to kill a kid.
25:22Shhh!
25:27...
25:28...
25:29...
25:31...
25:31She always tells me that she is the one, dear.
25:33If one day something happens to my mother, it's because of Suat.
25:39You say it's full of nonsense, but I'm not scared.
25:42Don't say anything about it.
25:44Don't say anything about it.
25:45Don't say anything about it.
26:00She doesn't work for anything.
26:03Okay, she's tried to kill me, but she's a queen.
26:08How can she do it?
26:10She says that she doesn't.
26:15Do you know something about me, Suat?
26:18Do you know something about me?
26:22How can I do it?
26:24I don't know.
26:24It's stupid.
26:27I'm not sure what I do.
26:30I'm not sure what she does.
26:30I'm not sure what I do.
26:31I'm not sure what I do.
26:33It's a mistake.
26:34It's not fair.
26:35And it's a mistake.
26:36It's not a mistake.
26:37I'm not sure what I do.
26:42I don't know what time has to do.
26:46You don't want to do it.
26:48Do you have any evidence?
27:08I don't know what to do.
27:50Не дай.
27:52Виж, Недред, и аз от дълги години съм економка.
27:56И ти си от дълги години, но има едно правило.
27:59Каквото и да става, още от първия ден не се овинява ново назначение.
28:06Така не се поступва.
28:08Въпреки това, ти благодаря за досегашното колегиално отношение.
28:14Благодаря ти.
28:19И схвърлиха дългогодишната си економка без да се замислят.
28:23Така че не се настанява и удобно тук.
28:27Първо, ще ти изпратих.
28:30А след това ще се настаня в стаята ти.
28:36Между другото, си пъти е наполовина отворен да не се отвори по пътя.
28:55Довиждане, госпожо Надред.
28:57Бог да е с вас.
28:58Желая ви успех в живота.
29:01С Богом.
29:05Кога търсите?
29:08Гостенката ни има оговорена среща. Аз ще се погрижа.
29:11Добре.
29:14Къде?
29:17Пезана, къде?
29:19Приведат Керолу.
29:20Какво?
29:21Ти луда ли си? Каква си?
29:25Пезана, почакай малко.
29:28Пезана, привличаш внимание.
29:31Какво търсиш тук?
29:33Какво търси ли?
29:35Знаеш ли, че вчера едва не умрях?
29:39Ако не бяхме говорили, през деня щеях да си кажа, че някакъв пълен идиот кара като побъркан.
29:44Но е много странно.
29:47Говорим си през деня, после някой се опитва да мине през мен с колата.
29:54Опитваш се да ме сплашиш ли?
29:58Мислиш ли, че ще се оплаша?
30:00Я ме погледни.
30:01Не съм поръчвала такова нещо.
30:04Слушай, ще ти кажа само едно.
30:06Оттук на татък, ако ме охапя и комар, ще си виновна ти.
30:09А между другото...
30:14Заповядай.
30:15Известната светска личност, Нори Алдъс, стартира нова благотворителна инициатива.
30:21Можеш да го задържиш.
30:24Дадох копии на един приятел, така че, ако нещо ми се случи, цялото семейство Кюролу ще види всичко това.
30:34Искаш да станеш адвокат на Дилара Кюролу.
30:37Как да го направя?
30:39Исках да стане адвокат на Дилара Кюролу преди да се опиташ да ме прегазиш, скъпа.
30:43А сега...
30:44Искам да съм адвокат на Ведат Кюролу.
30:46Как мога да ти помогна за това, полудяли?
30:49Ти си знаеш.
30:51Какво значи ти си знаеш?
30:52Кажи нещо смислено, Фаза.
30:54Или отиваш при господин Ведат и му казваш, че ще го запознаеш с много важен адвокат.
30:58Или аз ще покажа това на всеки член от семейството по-делно.
31:04И ще разкажа как уби Хандан.
31:09Нор!
31:12Точно на време.
31:14Хайде, отиди.
31:42Господине!
31:43Господине!
31:52Какво правиш тук?
32:00Господине!
32:02Не ми казвай господине!
32:04Имахме сделка и тя приключи.
32:07Дали се разбрахме и ти платих?
32:12Поиска и джобния ми часовник.
32:15Дадох ти и него!
32:21Той беше мъртъв.
32:23Господине!
32:24Беше мъртъв.
32:26Казах ти да го увиеш в килима и да го хвърлиш в морето.
32:36Господине!
32:37Господине!
32:38Помощ!
32:39Бяхме се разбрали!
32:40Помощ!
32:41Господине!
32:42Повече нито ти ще ще да ме виждаш нито аз теб, нали?
32:45Господине!
32:46Помогнете!
33:12Повече нито!
33:28Повече нито!
33:47Adapt.
34:32Не свърши ли вече?
34:35Стига!
34:36Мразя алармата на този телефон.
34:38Мразя изгрева.
34:39Мразя 6 сутринта.
34:40Мразя тези спокойни цветове.
34:42Мразя всички, които живеят в тази къща.
34:44Това сутрин ли е изобщо?
34:48В 6 ли започва живота?
35:32Семейство Кюро Олуда си спи сладко.
35:34Коя нур да им разчиства следите?
35:39Още малко остана.
35:43Само да минат тези дни
35:45ще дойде рети на моята история.
36:06Може ли е за мен едно кафе?
36:08Боже, опази.
36:12Спокойно.
36:13Не е кушмар.
36:16Будна си.
36:17Но ако искаш да се свистиш,
36:18мога да ти удари един шамар.
36:20Не, не искам.
36:21Какво правиш тук?
36:24Добро утро, шеф.
36:27Добро утро.
36:28Добро утро.
36:29Добро утро, шеф.
36:31Добро утро.
36:32Какво точно става?
36:34Какво съм изпуснала?
36:36Кажи и говори.
36:40Госпожа нур,
36:42господин ведат ви вика.
36:44Да, не го карай да чака.
36:47Разбира се.
36:48Връщам се веднага.
36:50Тук съм.
36:50Не се притеснявай.
36:51Нямам намерение да ходя никъде.
36:53Ще те чакам.
36:55Тук съм.
37:02Новата!
37:04Новата!
37:08Заповядайте, господин.
37:09Дойде ли личният ми, шеф?
37:11Да, господин, е тук е.
37:12Отсега нататък всичко,
37:13което я ми пия,
37:14ще го приготвя тя.
37:15За другите не ме интересува.
37:17Лейля ще приготвя
37:18и носи моите и аз тия.
37:20Ти няма да се месиш.
37:21Както желаете, господин.
37:23Тръгвай.
37:27Тръгвай.
37:55Не ти стигна малкият син на къщата.
37:58Сега извадат ли започна?
38:02Предупреждавахте десетки пъти, Нор.
38:05Но ти не ме послуша.
38:08Само за да накараш Ерен да млъкне,
38:10запечата фундаците,
38:10която открихме за сина ти.
38:12Дори не се поколеба да посегнеш на памет тамо.
38:15Какво казват старите хора?
38:18Който не разбира от дума,
38:19се учи с мъмрене.
38:21А който не разбира от мъмрене,
38:24си го заслужава.
38:25Ще ти дам аз едно мъмрене.
38:27Давала съм ти съвети много пъти,
38:29но не ме послуша.
38:31Сега е ред на шамарите.
38:32Ако и от това не разбереш,
38:34ще има бой да знаеш.
38:35Махни си ръцете от чинията ми.
38:37Махни ги.
38:37Кълна се, ще ти покажа аз на теб.
38:41Добро утро.
38:42Добро утро, господине.
38:43Добро утро.
38:44Лека работа.
38:46Аз съм Леля.
38:47Приятно ми е.
38:48Личният готвач на господин Ведат.
38:49Така ли, аз съм Мурат.
38:50Приятно ми е.
38:51И на мен.
38:52Честито.
38:53Благодари.
38:54Работата ви е много трудна,
38:55но за нас е много важна.
38:57Трудното за мен не е проблем.
38:59Чудесно.
39:02Какво искате, господине?
39:03Ще ми нарадете ли вода в термос?
39:05За тренировка ли?
39:06Да.
39:08Препоръчвам изотоничната вода,
39:09която приготвих за господин Ведат.
39:11Говорих с лекаря му,
39:12приготвиха за да балансира загубата на електролити.
39:14Искате ли и вие?
39:15Сериозно?
39:16Ще е страхотно?
39:18Госпожо Нур,
39:19сложете алкална вода на господин Мурат, моля.
39:22Алкалната вода е важна.
39:24Бях чувал за алкалната вода,
39:26но не съм пил досега.
39:27Наистина ли действа?
39:28Шефът в ресторанта в Барселона,
39:30където работех,
39:31беше много добър маратонец.
39:32Това е неговата рецепта.
39:34Наистина действа.
39:36Разбирам.
39:38Много ви благодаря,
39:39госпожо Лия Илья.
39:42А ще ви попитам още нещо.
39:44Господин Азикуската е почти готова.
39:46Имате ли друго желание?
39:48Не.
39:48Друго не искам.
39:51Лека работа.
39:52Ще се видим.
39:53Ще се видим.
40:00Не се бъркай в работата ми, Лия Илья.
40:03Закъсняваме за закуската, хайде.
40:06Да, закъсняваш.
40:08Отивай да си бършиш работата, хайде.
40:12Госпожа, Нур готова ли е маст?
40:14Веднага ще проверя, господине.
40:27Добро утро, господин Суат.
40:29Госпожо Нур, какво става?
40:31Извинете, не исках да ви притеснявам.
40:33Влязох така внезапно, но...
40:35Господин Ведаци е наел личен готвач.
40:38Личен готвач? Как така?
40:39Не знам.
40:40И аз току-що я видях в кухнята и се очудих.
40:43И за мен беше изненада.
40:44Исках да ви попитам, коя е, откъде идва.
40:48Сигурно е работа на Ахсен.
40:50Добре ще говоря с нея.
40:51Не, не, госпожа Ахсен.
40:53Господин Ведат лично я е наел.
40:56Така ли? Господин Ведат я наел?
40:57Да.
40:58Тодава няма какво да се прави, след като така е решил, така да бъде.
41:02Може да се върнеш на работа.
41:05Да, да му.
41:06Добре.
41:07И затвори вратата.
41:09Разбира се.
41:18Лейля.
41:29Лейля.
41:30Какво има?
41:34Господин Ведат, донесох закуската ви.
41:38Добро отруи на вас.
41:40Заповядайте.
41:41Слушай, ако си донесла някакви овесени глупости, ще си смени в шапките овеса да го ядат конете.
41:46Може да ми говорите както искате, но преди да ми държите тон, ви съветвам да си проверите кръвните показатели.
41:52Кръвното и захарта ви са доста високи.
41:54Поне това разбрах до сега.
42:01Какво е това?
42:03Опитайте.
42:08Астарма.
42:12Ле-ле, много е вкусна.
42:15Палачинки, сладко от рози.
42:17Казаха ми, че много го обичате.
42:18И умлет.
42:19Опитваш се да ме убиеш?
42:21Но хапвате сапетит.
42:23Май ви хареса.
42:24Харесва ми.
42:25Защо да не ми харесва?
42:26Червено месо, захар, все хубави неща, които убиват.
42:30Нали така?
42:31Или качват килограми.
42:35Пастармата е здравословна.
42:37Не е месо.
42:38Веган е.
42:40Направиха от тофу.
42:41Всичко е в подправките.
42:43Няма проблем, палачинките са от елда.
42:45А сладкото от рози го подследих с ябълка.
42:48Толкова.
42:49Напълно здравословно е.
42:50Може да ми вярвате.
42:53Изобщо не лечи, че са заместители.
42:56Браво!
42:57Добър апетит.
43:00До сега не бях найемал някого по телефона.
43:03Ти си първата.
43:07Изобщо не се съмнявайте, че сте направили правилния избор.
43:11Наистина.
43:12Изобщо не се съмнявайте в мен.
43:16Какво правиш?
43:17Какво става?
43:24Господин ведат, тези пакетирани храни и захари как са влезли тук, кажете ми?
43:31Това е просто невероятно.
43:33Не можеш да ми ровиш нещата.
43:39Напълно сте прав.
43:41Не бива да ги пипам.
43:43Но ако искате отново да бъдете стария ведат Кюролу, ако искате да излезете от тази стая, трябва да ми се
43:51доверите.
43:52Ти лекар ли си го? Това че ли си? Какво си?
43:55Аз съм Лейля.
43:57Просто Лейля.
43:58Приятен апетит.
44:01Просто Лейля.
44:04За това може ли да си взема още малко пастърма?
44:08Разбира се. С удоволствие.
44:15Добър апетит.
44:30Господин Нарън.
44:32Добро утро.
44:33Господин Нарън, извинете.
44:35Стана ли е нещо?
44:38Вие ли уредихте госпожа Лейля да започне работа?
44:42Моля?
44:44Вашата приятелка госпожа Лейля е започнала като личен готвач на господин Ведат.
44:49Чудах се дали вие сте я уредили.
44:54Започнала е работа тук?
44:56Да.
45:02Поне тук ме остави на мира.
45:10Лейля?
45:11Добро утро, господин Нарън.
45:14Радвам се да те видя тук.
45:16Честито.
45:17Благодаря ви, господин Нарън.
45:19Господин Нарън.
45:23Какво...
45:24Какво става?
45:26Господин Ведат ме чака.
45:30Добре, ти кога свършваш работа?
45:32Да знам кога да отида на гребане.
45:34Лека тренировка.
45:35Аз да си довърша работата.
45:38Добре, тогава...
45:40Лека работа.
45:41Благодаря.
45:42Лека работа.
45:43Благодаря, господин Нарън.
45:56Тези наистина ли са тия роднини?
45:59Дано ти исах на устата един ден.
46:01Дано!
46:04Ела малко по-нататък.
46:17Наистина ли са ти роднини?
46:20Ти откъде знаеш?
46:23А, лейля, разбира се.
46:25Трябваше да измачкам главата още като беше малка.
46:28Момича, няма ли един ден да мине без лъжа?
46:31Поневе днъж след като се кълнеш, че няма да лъжиш, да не излъжиш.
46:36Не съм лъгала.
46:38Просто скрих една информация от теб.
46:40Имаше причина.
46:41Утивам при госпожа Дилара.
46:42Ти обяснявай.
46:43Не ходи преди Лара.
46:45Добре ще ти кажа.
46:46Не ме заплашвай.
46:47Онзи горе.
46:49Ведат.
46:49Дъртия киселяк.
46:51Той ми е Чичо.
46:52Баща ми се казваше Седат.
46:54Онзи, когато баща ти убил.
46:56Ви го вкилим и го хвърли в морето.
46:57Знам.
46:59На 15 дни идва един градинар, знаеш.
47:02Видях го.
47:03Беше до сушт като нечо.
47:05Чух го да говори с Ведат.
47:08Ведат го беше сграбчил за яката и му крещеше.
47:10Не ти ли казах да го увиеш в килим и да го хвърлиш в морето?
47:13Какво говориш?
47:14Да, и почна да ми просветва.
47:16Те си живеят спокойно върху моето имущество.
47:20А аз да стоя отстрани и да не правя нищо ли?
47:23Трябва да си взема това, което ми се полага.
47:26И ти ще си до мен.
47:28Тази къща, яхтата, каквото и да е.
47:31Ще се оженим.
47:33Всичко, което имат. Всичко.
47:35Имам право на него.
47:37То е мое.
47:38Чули ме, казах, че ще се оженим.
47:40Какво женене?
47:41Стига си говорил глупости.
47:42Ако случайно вземеш цялото това богатство, яхтата и прочее, няма да се отървеш от мен.
47:48Ясно ли ти е?
47:48И да се оженим, пак мога да се отърве от теб. Ясно ли ти е?
47:52Това го остави на мен.
47:53Ще се оженим, възможно, най-скоро.
47:56Супер!
47:58Садбаната торт е от мен.
48:00Ти донеси булчиската руки.
48:01И това става.
48:02Ти откъде се появи?
48:37Ти донеси булчиската.
49:02Ти донеси булчиската.
49:24Ти как дойде тук?
49:27Господин ведат мен е жив и здрав да е.
49:31Големият че...
49:34Ти кога успя да се видиш с него, че да те наеме?
49:45За разлика от теб, аз разговарям с правилните хора на правилното място.
49:51Лейля, тук ще ти изкрещя.
49:53Крещи?
49:54Но това не е елда с кюш-кю.
49:56Тук те хвърлят в Босфора.
49:59И какво тогава?
50:01Не разбирам какви игри играеш.
50:03Добре, сега ще те приема за човек
50:05и ще ти отговоря.
50:09Единственият човек на този свят, чиято дума господин ведат слушай,
50:12на когато има доверие, беше мой клиент.
50:16Всичко стана по телефона.
50:17Просто го помолих и той не ми отказа.
50:21И така господин ведат мена е.
50:23Това е, между другото.
50:25Говори ли с готвача, госпожо иконом?
50:28Пита ли какво има за ядане?
50:30За персонала?
50:33Бамя.
50:36Консервирана от любимата ти.
50:47Новата!
50:50Викате новата.
50:52Не, не, знае, имато ми.
50:54А сега вика теб.
50:57Пробвай да видиш.
50:58Те видим.
50:59Пробвай.
50:59Ти ще видиш сега.
51:06Новата, ти глуха ли си?
51:09Кажете, господин.
51:11Къде си?
51:13Господин, е помислих, че викате новата готвачка.
51:16Ако виках Лейля, щеях да кажа Лейля.
51:18Как ти беше името на теб?
51:20Нур. Казвам се Нур.
51:21Както иде.
51:22Дай лекарствата ми на Лейля.
51:24Тя ще се грижи за това.
51:26Добре, господин.
51:27Коя стая си настанена?
51:28В стаята на госпожа на Дред.
51:30Освободия.
51:31Лейля ще се нанесе.
51:34Татко, татко.
51:34Пусни телевизора.
51:37Така, намираме се в Абджалар, в сърцето на Истанбул, където се срути сграда.
51:42Оказва се първа помощ на ранените.
51:44За сега няма жертви.
51:46Какво е това?
51:47Татко, сградата е наша.
51:50Нали говорихме, забравили?
51:55Сумолизнования.
51:55Как сте според вас имали проявена небрежност?
51:59Имам 487 сгради.
52:01На всички ли ще знам нотариалните актове и регистри.
52:06Слад, ела тук.
52:08Кой подяволите предаде това към медиите?
52:11Кой?
52:11Господин Слад.
52:12Какво има?
52:13Слад, ела тук.
52:25Какво е това?
52:26Как може такова нещо?
52:28Как може да се дава по телевизията?
52:30Ще се погрежи за всичко, татко ти не се тревожи.
52:33Тук се разиграва ужасна трагедия.
52:36Ужасната трагедия е тук.
52:37Тези клети хора са влезли вътре, защото сградата била празна.
52:41Разбира се, собственикът носи огромна отговорност.
52:44Търсели са под слон и едва не са загинали.
52:47Кога е станало това?
52:49Защо не знам?
52:50Снощите, татко, старата конструкция не е издържала и се е срутила.
52:55Аз какво ти казах онзи ден?
52:57Не ти ли казах?
52:58Че тази сграда ще се напълни с кулошари.
53:01За какво ми служиш?
53:02Татко, аз...
53:03Блаквай!
53:17Сега още не знаем колко души има вътре.
53:20Налице е ужасяваща небрежност.
53:23Сградата на господин Ведат?
53:25Ще си навлекат големи неприятности.
53:27Чакайте да го доизгледаме.
53:29Ти каква работа имаш тук, Веза?
53:36Ти какво става?
53:52Браво, ама ли?
53:54Какво, видяме в колата и ме помисли за шофьор ли?
53:57Като казва, че ще направя нещо, го правя.
54:00Изкараните ранени са казъм и другите.
54:02Сонайер каза, им цялата ни баклокчийска банда беше там.
54:06А да ти кажа, изиграха го перфектно.
54:08Заслужиха си парите.
54:10Само, че единят ми каза,
54:11Батко, мали, имам развален зъб и искам да си го оправя.
54:15Едва се спаси, а говори за зъб.
54:17Да си го беше оправил.
54:19Кьоролу ще ха да платят.
54:21Докато още си усмихната, дай ми личната си карта да започнем процедурите.
54:24Какви процедури?
54:25Нали ще се женим.
54:27Не ми създавай проблеми, дай ми я.
54:28Хайде.
54:29Личната ми карта остана вкъщи.
54:31В джобът или къде?
54:33Мали, не се излагай.
54:34Какво да не се излагам? Дай я.
54:36Няма я. Казвам ти не е тук.
54:38Вкъщи.
54:39Донеси я.
54:40Добре, де.
54:41Заедно ще я вземем.
54:42Чакай, чакай. Добре, добре.
54:44Не ме търпай.
54:45Казвам ти, сега няма после изненади.
54:47Хайде да отидем заедно.
54:48Ох, мали стига.
54:50Не ми надувай главата с брак точно сега.
54:52Не дей.
54:52Имаш пет минути.
54:53На шестата отивам при госпожа Деларе и казвам, че си полусестра.
54:57Ще го направя да знаеш.
54:59Хайде.
55:03Добре, ще се боженим.
55:07Добре.
55:07Хайде.
55:21Това нормално ли е според теб?
55:24Не знам.
55:25Нямам никаква идея.
55:28Май, ти имаш.
55:29Старите сгради могат да се срутят сами, но...
55:33Заглавието на новината не ти ли се струва странно?
55:40Заглавието на семейство Кироулу се срути поради небрежност.
55:45Има ранени.
55:48Не знам кой е пуснал новината, но явно е някой, който не понася Кироулу.
55:55Макар, че може да е прав.
55:59Мислиш, че е поради небрежност?
56:01Не знам.
56:04Явно не те интересува, защото не смяташ да оставаш тук.
56:09Ако беше решил да останеш, те ще да ти е любопитно и да разбереш.
56:14Права си.
56:16Всъщност, те са ми най-близките.
56:18Но кои са? Добри ли са? Лоши ли са? Не знам.
56:22Не си права, защото аз няма да ходя никъде.
56:26Решил съм.
56:27Искам да знам какво става в тази къща.
56:31Интересува ме тази сграда.
56:34Започваш от правилното място.
56:38Събуждам се една сутри, слизам и да гледам в кухнята.
56:41Това е като сън.
56:42Но ми е любопитно, Леля.
56:45Как влезе тук?
56:47Или защо си тук?
56:57А ти коя си?
56:59Здравейте, аз съм Леля, личният готвач на господин Ведат.
57:03Така ли?
57:05Ах, милата ми.
57:09Значи синът на шофьора, Хюсейн Ведат, решил да подръжава на пра дядовците ми и Сианел, личен готвач.
57:15Браво!
57:16Браво на него!
57:22Ще се видим по-късно.
57:33Вие серен гаджетели сте?
57:35Не, откъде ви хромна?
57:37И след като не си паднала от небето, ми е любопитно коя си, каква си, каква ти е ролята тук.
57:43Кажи.
57:45Леля.
57:45Просто Леля.
57:47Просто.
57:48Просто.
57:50Аз съм Фирдевс.
57:52Приятно ми е.
57:53И на мен.
57:54Аз съм.
57:56Аз съм.
58:15So you serious?
58:16Do you want to go on it?
58:18Do you want to close my head?
58:19You can use it until I was realised so.
58:22I can tell you that you could love it.
58:24You could say that you would love it.
58:25He would love it.
58:26You would love it.
58:28But, I got so many of you.
58:28Mr. Christ is all I'm trying to look good.
58:36You areaydilar that likes it.
58:41Okay, Noor. Okay.
58:45You tell me the day and the day.
58:49You tell me, of course.
Comments

Recommended