Skip to playerSkip to main content
  • 3 minutes ago
Диво Сърце Епизод 73 (2026)

Category

📺
TV
Transcript
00:00.
00:30Мисля, че му мина.
00:34Какво си говорят?
00:36Какви теми имат?
00:37Не слихан.
00:38Юз Ге е много успешен психиатър в своята област.
00:41Всичко е наред.
00:42Гювен, слушай.
00:44Али не е случай на Юз Ге?
00:47Ще съм ти благодарна, ако и предадеш.
00:49Защо не ме е попитала преди да води такъв разговор с него?
00:54Мисля, че си излично нервна в момента.
00:56Не съм нервна, а тъжна.
01:02С мен не говори, нищо не ми споделя.
01:05Такива са децата. Тормозят родителите си.
01:09Нека остане тук тази нощ.
01:11При мен е в безопасност.
01:14Спокойно.
01:18Знам.
01:20Благодаря ти, лека нощ.
01:22Лека.
01:34Иеман не забрави, какво говорихме, нали?
01:37Рюа може да не иска да те види отново.
01:40Няма да я насилваме.
01:41Тя има посттравматично стресово разстройство.
01:44Ти не си важен.
01:46А какво е преживява тя?
01:48Не го приема и лично?
01:50Остава ли?
01:53Какво е, ма красавецо?
01:55Добре съм, няма проблеми. Спокойно.
01:59Да, в болницата сме.
02:01Нескъпи, нищо ни няма.
02:03Идваме при приятелката на Яман Рюа.
02:07Тя претърпя лек инцидент.
02:12Денис, батерията ми пада.
02:13Ще се чуем по-късно, нали?
02:16Вече изключи.
02:17Не ме чува.
02:19Много искам да ви запозная.
02:21Малко е луд, но е много умен.
02:24Ще се харесате.
02:26Аз ще се радвам, но не съм сигурен за него.
02:30Ще се харесате.
02:33Гювен, не ми се обади.
02:36Е, как е, али?
02:39До болницата?
02:43Сюз Ге?
02:44Тогава ти защо си вкъщи?
02:47И ти ли?
02:49Добре.
02:50Добре, аз и без това отивам в болницата.
02:53Ще се видим.
02:57Едже?
02:58Мамо?
03:01Какво правиш?
03:03Нищо.
03:04Как нищо? Какво е това?
03:07Някой пострадал ли е?
03:10Едже?
03:11Алас ли е пострадал?
03:13Къде е Алас?
03:14Нищо не е станало, мамо.
03:16От училище поискаха да ги занесем.
03:19За какво?
03:21Ами курс по първа помощ или нещо подобно.
03:24Имаме болница, затова взех за всички.
03:28Имаш ли нужда от нещо друго?
03:30Да.
03:31Ще ми помагнеш ли?
03:33Да видим.
03:34Какво ти трябва?
03:35Ами, болко успокояващо, мехлем и нещо за температура.
03:43Каза първа помощ.
03:45От училището ги искат, затова реших да ги занеса.
03:50Добре, добре. Вземи.
03:54Благодаря.
04:00Благодаря.
04:07Аз съжалявам, мамо.
04:12За какво?
04:14Че бях толкова груба.
04:17Ела.
04:19Няма нищо.
04:24Но мисля, че трябва да се извиниш и на брат си.
04:27Защото той беше много разстроен, нали?
04:32Да вървим към училище. Ще те закарам.
04:34Не, първо.
04:36Ще закуся, мамо. Още не съм яла.
05:11Добро утро.
05:12Добро утро.
05:14Так му щях да те повикам.
05:16Хайде, детето ми седни.
05:18Умлетът ще е скоро готов.
05:20Да му сложа ли и сирене?
05:22Не, не. Много ти благодаря, но закъснявам за училище.
05:26Правя си сандвичи и тръгвам.
05:28Ама как така, дете? Дай на мен, дай.
05:30Аз ще го направя.
05:31Бързам.
05:33Ще изедеш ли всичко това? Не ти ли е много?
05:36Ще го изям.
05:37Напоследък имам апетит.
05:39Сигурно страдам от психологически глад.
05:42Хайде, тръгвам.
05:43Чао.
05:46Добро утро.
05:47Какво е това, Джей?
05:48Закуска, батко.
05:49Хайде.
05:50Джей?
05:54Какво е?
06:00Кафе?
06:06Татко.
06:08Тате.
06:10Добре ли си?
06:13Добре съм, дъще.
06:16Добре съм.
06:18Изобщо не изглеждаш добре.
06:21Имаш температура.
06:26Ето.
06:37Взех хапчета от вкъщи.
06:50Взех хапчета от вкъщи.
06:51Каза ли нещо на брат си и сестра си?
06:54Не.
06:55Нищо не съм им казала.
06:56Ще се ядосат.
07:07Рия.
07:09Преживяването на такава загуба е трудно събитие само по себе си.
07:13Да се чувстваш зле.
07:15Да искаш да се откажеш от живота.
07:18Всичко това са импулсивни решения, които си взела вследствие от травмата.
07:23Но ти ще се оправиш.
07:27Нищо няма да е същото.
07:30Да, няма да бъде същото.
07:33За това ще намериш новото нормално.
07:37И трябва да го направиш без да се отказваш от себе си.
07:45Отказах се от всичко и всички.
07:49Сега може и да се чувстваш зле, но да си в едно и също емоционално състояние през цялото време противоречи
07:56на нормалния поток на живота.
07:57Пак ще се смееш.
07:59Пак ще се ядосваш.
08:01Пак ще се чувстваш спокойна.
08:03Ще има моменти, в които ще ти е скучно.
08:07Накратко всичко ще бъде наред, но след време.
08:11Да не бързаме рюя.
08:14Сега си почивай.
08:16Ще се отбия пак.
08:19Кога е погребението на баща ми?
08:27Чух, че ще го погребат тази сутрин.
08:37Прости ми.
08:43Беше истинско.
08:46Но...
08:49Наистина опитах се този път.
08:51Исках да сме семейство.
08:58Но не се получи.
09:04Не се получи.
09:07Беше такова блато.
09:11Не можах да изляза.
09:18Не можах да изляза.
09:32Не можах да изляза.
09:34Не можах да изляза.
09:40Същи, не можах да изляза.
10:04Не можах да изляза.
10:30Okay.
10:32But I don't want you to get here.
10:35Even if I don't want you to be close to her.
10:38Okay, but first you have to do something.
10:41You don't have to eat.
10:43Let's go.
10:44Let's go.
10:44Let's go.
10:45Let's go.
10:47Let's go.
10:47Let's go.
10:49I'll be in the next section.
11:02Let's go.
11:04Good.
11:07Good.
11:09Good.
11:12Good.
11:15I know.
11:17I got out of the house.
11:21You have to go to your house.
11:23Yes.
11:26How about you?
11:30A lot.
11:34You know what I'm saying?
11:36You know what I'm saying.
11:37You have to know everything.
11:42I know everything.
11:43But I don't care what you're saying.
11:47What do you think?
11:48Do you think I'm going to hear something that I'm going to love?
11:51Okay.
11:54Then...
11:56Problems on Yaman are you.
12:00What do you mean?
12:02You, your brothers, your sister,
12:05all those who love him,
12:07all those who love him,
12:08all those who love him.
12:12He's a child,
12:13who has brought up the whole life.
12:15When I discovered it,
12:17my life has become more than a cage
12:19from the cage for the heart,
12:21which I thought.
12:23I thought you were a psychiatrist,
12:25but you got into the role of a suspect.
12:29How nice to be your странa,
12:31that you're listening.
12:32You're listening to everything,
12:34what we've experienced.
12:35Bravo!
12:37Bravo!
12:39I'm a mother.
12:40I'm trying to do the best for all the girls.
12:44And it's something that I tried to do not do so,
12:48as it looks like it.
12:50I'm trying to do it,
12:53and I'm trying to help you with my daughter.
12:55I'm trying to help you with my daughter.
13:17Asi, how did you take these dresses?
13:21Do evening, I'm going to take a picture of you.
13:23Are you going to take a picture of you in the evening?
13:27How many times do you say, Jasur?
13:29Do you like it?
13:30No, I don't like it.
13:33I don't like it. I like it.
13:35I don't like it.
13:38I don't like it.
13:40I don't like it.
13:41I don't like it.
13:43I don't like it.
13:44What do I do?
13:45Do you want me to go?
13:47I'm going to go and see you.
13:48I'm going to go.
13:50Okay, why do you do it?
13:57When I go, I'm going to go.
14:00If you're not ready to go, you're going to go.
14:03You can't expect it.
14:05I'm going.
14:08Don't look at me.
14:09Open the door.
14:21What's happening?
14:23Hey!
14:37Не приемам подаръци от мафиоти.
14:49Подяволите!
15:04Подяволите!
15:08Чегла ли дойде?
15:11Не. Върнала ми е подаръка.
15:14Защо се сърди сега?
15:20Ей, а си?
15:22Защо не поканиш чагла на представлението си до вечера?
15:26Защо?
15:27Ще дойда и ще се реванширам някак. Какво ще кажеш, а?
15:30Хайде.
15:32Какво стана?
15:33Преди малко ми викаше като яман.
15:35Защо ме вземаш на сериозно?
15:37Викам.
15:37После ми минава.
15:38Не ми се сърди.
15:40Братите обичка.
15:41Ей, стига.
15:42Не ми се мазни, не дей.
15:45Хайде, красавица моя.
15:47Ако и се обадя, аз чагла няма да вдигне. Освен това днес е свети Валентин.
15:51Днес ли?
15:52Ами да.
15:54Какво? Изведнъж се развълнува. За кого се сети, а?
15:58На кого звъниш? На Алас ли?
16:00Просто млъкни.
16:02Боже.
16:09Алло, чагла.
16:10Алло.
16:11Днес ще пея на сцената при Тулга.
16:15Да, чух. Тулга ми каза.
16:18Поздравления.
16:19Искаш ли и ти да дойдеш?
16:21За първи път излизам. Много се вълнувам.
16:24Аз и не съм в такова настроение.
16:27Знаеш, че ако ти ми се обадиш и ме помолиш за нещо, аз няма да се поколебая, нали?
16:32Знам.
16:33Винаги го правиш.
16:35Ами добре, ще се опитам да дойда.
16:38Добре, супер. До скоро. Чао, чао.
16:42Добре, целувки.
16:48Чакай, спри.
16:50Ти си златна, златна си.
16:52Ама че си.
16:55Татко, чувстваш ли се малко по-добре? Стоп ли ли се?
17:00Затворих прозореца.
17:01Искаш ли нещо?
17:02Та ти донеса ли нещо?
17:06Татко?
17:07Како?
17:08Какво става тук? Какво му е?
17:10Како? Татко е много болен.
17:13Ограбиха го и го напиха.
17:14Дадох му лекарство, но не се подобрява.
17:17Помогни ми, моля те.
17:18Добре, добре, чакай.
17:21Татко.
17:22Татко.
17:26Добре не си, татко.
17:32Метин свали пистолета.
17:34Не, тата, не дей.
17:37Не, дей, татко.
17:39Поверявам ти, дъщеря си.
18:01Не, дей, татко.
18:05Искаш.
18:06Искаш.
18:07Анас.
18:09Искаш.
18:10Татко.
18:14Искаш.
18:47Where are you?
18:48How do you see, doctor?
18:50Yes.
18:51I'm a doctor.
18:58And I see you, you're a patient.
19:06I can't stand there, I can't stand there, I can't stand there, I can't stand there.
19:20And I see you, you're a patient.
19:21And I see you, you're a patient.
19:30And I see you, you're a patient.
19:39And I see you, you're a patient.
19:56But most importantly...
20:14Why do you speak with me?
20:18Why don't you speak with me?
20:19Why don't you speak with me?
20:24Why don't you speak with me?
20:25Mom...
20:27I'm the one out of the way out of the way.
20:29I'm good.
20:31Seriously, I'm good.
20:36How could you find me?
20:38What are you talking about?
20:42You didn't see me?
20:45How did you see me?
20:46How did you see me?
20:47How did you see me?
20:50How did you see me?
20:52How did you see me?
20:53Okay, okay.
20:54I'm fine.
20:55I'm not sure.
20:57I'm not sure.
21:02I'm not sure.
21:03I'm not sure.
21:03I'm not sure.
21:30I'm not sure.
21:31I'm not sure.
21:31I'm not sure.
21:36I'm not sure.
21:44I'm not sure.
21:45I'm not sure.
21:52I'm not sure.
21:53How could you land?
21:53They're not motherfuckers,
22:04Are yourep tesa?
22:09Thank you!
22:12It's just so bad.
22:27I think that this will be the work.
22:29How do you think?
22:39I'll go out of here.
23:05The doctor.
23:08Are you going to put the papers on the psychiatry?
23:11Of course.
23:35It's not so bad.
23:37You can't do it.
23:39You can't do it.
23:39Are you doing it?
23:41No, I don't do it.
23:43Yeah, I don't do it.
23:46I understand.
23:48Maybe I don't do it.
23:49But I have an obsessive-compulsive disorder.
23:55If I don't do it, I'm going to do it.
23:58I know it's a little strange, but...
24:03You say that you're a doctor.
24:05Yes, I'm a doctor.
24:06Yes, I'm a doctor.
24:07But the doctors may be a patient.
24:30So it's very nice.
24:33I'm a doctor.
24:35Maybe I'll wait for you.
24:37And then I'll go back to the hospital.
24:40I'll go back to the hospital.
24:51I'll do it.
25:02For sure.
25:07Why are you taking care of me?
25:11I'll go back to the hospital.
25:16I'm going back to the hospital.
25:18Perfect.
25:19For me.
25:20I'll go back to the hospital.
25:21I'll go back to the hospital.
25:21Even if I've had anything.
25:21I am...
25:24forward!
25:32This is RYU.
25:40But...
25:41who is with her?
25:46Do you know who is with her?
25:53I don't know.
25:55I don't know.
25:56Can you see the camera from the вход?
26:04Go ahead.
26:06Go ahead.
26:10Go ahead.
26:11Go ahead.
26:12Go ahead.
26:13Go ahead.
26:16Go ahead.
26:22Go ahead.
26:23Go ahead.
26:24Go ahead.
26:25Go ahead.
26:29What are you doing?
26:31Go ahead.
26:41Go ahead.
26:51I want you to remember the story, but the last one is not out of my mind.
27:18Why did you do that?
27:22Why did you do that?
27:23Why did you do that?
27:30Why did you do that?
27:31Why did you do that?
27:31Why did you do that?
27:31He was sitting in my face with my face
27:33as a huge one.
27:35When I thought about you,
27:37I couldn't get up with you.
27:42Now...
27:43I can't even breathe.
28:22I can't breathe.
28:23I can't breathe.
28:23Здравейте.
28:23Да, здравейте!
28:29Искам името и личните дани на човека,
28:31който е нея от този автомобил.
28:33Не мога да ви дам сведения.
28:35Виж, братко,
28:37This is a special case.
28:39Is the car out of you?
28:41Yes.
28:42Yes.
28:42That's the morning.
28:43Who?
28:44I told you that I can't give you some information.
28:46Look at me.
28:50The car is the car.
28:53The car is the car out of the car.
28:55If you don't give you some information now,
28:57I'll call you the police.
28:58I'll wait for you.
29:00A little sooner.
29:11Mr.
29:12Mr.
29:13Mr.
29:13Mr.
29:19Mr.
29:20Who are you?
29:21Mr.
29:22Mr.
29:23Mr.
29:24Thank you!
29:26The world is full!
29:31Who are you?
29:32I am Gadget. Where are Ruyoia? Where are you?
29:35Ruyoia, Esmen, don't you.
29:37Where are you? Where are you?
29:42Ruyoia, Gadget, will find you.
29:49Ruyoia, where are you? Who is this one?
29:52Who is this one?
29:53I don't want to find you.
29:55Ruyoia!
30:00Нет!
30:01Не может така!
30:04Не съм искал разрешение.
30:10Зажалявам.
30:12Няма проблем.
30:13Но не разбрах как намери номерами.
30:17Не знам.
30:19И не искам да знам.
30:23Захапе ли нещо?
30:26Не го пускам.
30:30She's like a bulldozer and she's doing whatever she wants.
30:35Interesting character.
30:39Thank you very much for everything.
30:43She's coming.
30:44Where are you?
30:47She said that you don't work in the hospital.
30:51The way you go.
30:52That's not a question, Riuya.
30:55I don't know.
31:00I don't know.
31:02Where is this place?
31:08I'm serious.
31:11I'm your friend.
31:12I'm your friend.
31:15I'm your friend.
31:17I'm your friend.
31:18I'm your friend.
31:25But I don't want to leave you like that, Riuya.
31:31We're going to go where you want.
31:33Do now.
31:35I'm telling you that I'm not a person who will get you on.
31:41Okay, I'm your friend.
31:42I'm your friend.
31:42I'm your friend.
31:44I'm your friend.
31:46I'm your friend.
31:56I'm your friend.
32:12I'm your friend.
32:12You're my friend.
32:15Biffid.
32:54Бог да ми опази ума, ще полотея.
32:58Тупщувам с Яман. Няма да му навреди, може само да му помогне.
33:02Защо не слихам седразни? Нищо не разбирам.
33:06Права си, но мисля, че трябва да проявиш разбиране и към не слихам.
33:12Преживяло е доста. Естествено е да се тревожи.
33:16Но защо? Опитвам се да помогна, нали така?
33:22Няма нищо лошо в това да помогнеш на Яман.
33:25Проблемата е начинът по който разговаряш с не слихам.
33:30Виж, знам много добре, че имаш добри намерения.
33:35Говориш като професионалист, но не слихам не те познава.
33:40Попитаме как е Яман. И аз си казах направо.
33:44Грешка ли е?
33:45Геовен, момчето е в много трудна ситуация.
33:49Нуждае се от помощ.
33:51Заседнала между чука и наковалнията.
33:53Вече знемога.
33:54Знам.
33:56От месеци съм със сина си. Знам, повярвай ми.
34:01Добре.
34:04Добре е хубаво. Не се е досвей.
34:15Виж, това са чувствителни теми.
34:19А ти дойде и започна да четеш конско на хората, които дори не познаваш.
34:24Нормално е да преминат в отбрана.
34:29Разбери.
34:31Не се я досвей.
34:32И качвам се горе.
34:52Еджей, как може да го завиеш така?
34:55Ами той трепереше.
34:56Това е заради треската.
34:58Обади се на мама.
34:59Абсурд.
35:00Мама няма да помогне.
35:01А не може да оставим татко на улицата?
35:03Нали така?
35:04Добре, добре.
35:05Почакай.
35:07Добре.
35:08Ела и го хвани от едната страна, за да го заведем под душа.
35:11Хайде.
35:11Хайде, хайде.
35:13Татко.
35:14Татко.
35:15Стани.
35:16Ще те заведем под душа.
35:18Хайде, стани.
35:19Помогни ми много.
35:19Не става.
35:21Ще повикам алас.
35:22Не, не, не дай.
35:23Не дай.
35:23Той не би дошъл тук.
35:25Молята.
35:26А какво да правим?
35:27Да го оставим да умре ли?
35:29Како?
35:34Ало, алас.
35:36Къде си, чегла?
35:37Не си ли вкъщи?
35:38В пристройката съм.
35:41Татко е много болен.
35:42Трябва да дойдеш.
35:47Какво?
35:48Хайде, по-бързай.
36:20Какво прави тук?
36:22Татко е много зле.
36:24Добре, нека умре.
36:27Ало, аз не стави смешен.
36:29Не виждаш ли, че има нужда от нас?
36:34Но той е последният от когото имам нужда аз.
36:38Батко, моля те.
36:49Какво гледаш?
36:51Какво гледаш, Батко?
36:52Помогни ни, направи нещо.
36:54Да го вкараме под душа.
36:55Направи нещо.
36:57Защо стоиш така, Батко?
37:22Поне можеш да помогнеш, като се изправиш, нали?
37:26Хайде, мечтавай.
37:37Взели му нещата.
37:39Донесох разни неща.
37:43Нищо не съм направил.
37:45Тихо, не говори.
37:46Замълчи.
37:56Ало?
37:57Пич, не ме дръзни.
37:59Ще те накарам да съжаляваш, че си се родил.
38:01Ясно ли ти е?
38:03Много си нервен.
38:05Не знам как да общувам при това агресивно отношение.
38:08Затварям.
38:09Спри, не затваряй.
38:11Къде е приятелката ми?
38:12Къде е Рюя?
38:13До мен.
38:14Между другото, тя е твоя бивша приятелка.
38:18Пич, къде е Рюя?
38:20Не ме побърквай, кажи ми.
38:21Ти някой е извратенят ли си?
38:23Тя ти каза да не звъниш.
38:26Слушай.
38:28Добре.
38:28Кажи ми къде е Рюя.
38:30Ще дойде и ще я прибера.
38:31Става ли?
38:32Обещавам, че няма да те докосна.
38:34Ще я взема и ще си отида.
38:35Но ми кажи, кажи ми.
38:36Не е приятел.
38:38Все още усещам напрежение в гласа ти.
38:40Ще ти кажа аз един приятел.
38:42Ще ти дам един приятел.
38:44Умченце.
38:44Пак правиш същото.
38:46Но няма да стане.
38:52Съжалявам.
38:55Предпочитам да я отведа,
38:57отколкото да кажа на ядосан мъж като теб, къде е.
39:00Откажи се.
39:02Затварям.
39:19Благодаря ти.
39:20Моля.
39:22Сега накъде?
39:25Не знам.
39:27Добре.
39:27Тогава аз ще карам,
39:29а ти ще кажеш къде да спра.
39:37Пак звани.
39:44Какъв му е проблемът?
39:46Много е ядосан.
39:48Много ядосан.
39:49Диваците не се променят.
39:51Значи е безнадежни случаи.
39:59Пак ли е той?
40:01За съжаление.
40:07Кучи си, не е.
40:08Ще те убия.
40:10Еман, стига.
40:11Спри.
40:12Спри.
40:12Краи.
40:13Рюя.
40:15Рюя.
40:16Добре.
40:17Добре, добре.
40:17Свърши.
40:18Приемам.
40:18Но нека да те прибера.
40:20Става ли?
40:21Обещавам, че повече няма да ме видиш.
40:23Но ми кажи къде си.
40:24Какво те интересува?
40:26Какво те интересува?
40:29Добре.
40:30Успокой се.
40:32Не издържам вече.
40:33Имам чувството, че ще се задуша.
40:35Добре.
40:36Ще направим така.
40:37Ще отидем до плащ Тузла.
40:39Ще подичаме малко морски въздух.
40:41И ще ти улетне.
40:43Става ли?
40:53Плащ Тузла.
40:55Ей, ей, ей.
40:56Спри веднага.
41:00Доплащ Тузла.
41:01Спешно е.
41:01Спешно, спешно.
41:02Давай газ.
Comments

Recommended