Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago
Transcript
00:00:10Продолжение следует...
00:00:44Продолжение следует...
00:01:23Продолжение следует...
00:01:52Продолжение следует...
00:02:23Продолжение следует...
00:02:25Если убийца ходит по дому, то я не вижу никаких причин, почему бы ему не употребить яд еще раз.
00:02:35Я вам еще нужен, доктор?
00:02:38Нет.
00:02:42Вы мне не нужны, Брикс, но в такой момент лучше иметь свидетелей.
00:02:48На случай, если что-нибудь произойдет непредвиденное.
00:03:07Я остаюсь здесь, пока кто-нибудь не придет, доктор.
00:03:11И вы поступаете очень разумно, Брикс.
00:03:16Может, выпейте со мной чаю? Так быстрее пройдет время, и мы приглядим друг за другом.
00:03:23Я уже позавтракал, доктор.
00:03:29А, кстати, как здоровье лорда Орбека?
00:03:32Он на ногах или уже сходит?
00:03:36Милорд завтракает у себя в постели, сэр.
00:03:39Мне кажется, что он сегодня не будет вставать.
00:03:43Так лорд Орбек до сих пор ничего не знает о смерти сына?
00:03:54Он, я ему не сообщил, а что произошло ночью.
00:04:06Доброе утро, сэр.
00:04:07И вам, Брикс.
00:04:09И вам, доктор.
00:04:12Что у вас сегодня на завтрак?
00:04:14Яичница и копченая лососина, сэр.
00:04:16Имеется овсянка, если вам угодно.
00:04:17Не-не-не, терпеть не могу овсянки.
00:04:20Ничего, все в порядке, Брикс.
00:04:22Я обойдусь сам, вы свободны.
00:04:23Слушаюсь, сэр.
00:04:26Прошу вас.
00:04:27Благодарю.
00:04:32Благодарю.
00:05:05Благодарю.
00:05:33Доктор Ботвинг, вы иностранец.
00:05:39Вынужден это признать.
00:05:41Естественно, что вы не вполне знакомы с нашими обычаями,
00:05:46установлениями, нашим образом жизни.
00:05:53Совершенно справедливо, сэр.
00:05:56Вот что я хочу вам сказать.
00:06:03Несчастное событие,
00:06:06свидетелями которого мы были с вами минувшей ночью,
00:06:11отнюдь не является типичным
00:06:13для нашего английского образа жизни.
00:06:17Этот случай из ряда вон выходящий.
00:06:21Безусловно так, сэр.
00:06:25Даже погода,
00:06:28как утверждает Брикс,
00:06:29совершенно нетипична для Англии.
00:06:33Я говорю не о погоде,
00:06:36сэр.
00:06:41Видите, сэр Джулиус,
00:06:44то, что среди свидетелей этой трагедии оказался я,
00:06:49не так уж плохо.
00:06:53Смерть наследника до некоторой степени повлияет
00:06:58на вашу собственную судьбу.
00:07:03Я предпочитаю не касаться этой темы, сэр.
00:07:06Извините меня, сэр Джулиус,
00:07:08но, как формулирует сержант Роджерс,
00:07:13этот молодой человек, вероятнее всего, убит.
00:07:18Если это так, подумайте,
00:07:21то лиц, находящихся под подозрением,
00:07:25крайне мало.
00:07:26Сержанту приходится выбирать между министром,
00:07:29молодой леди из аристократической семьи,
00:07:32женой блестящего дипломата,
00:07:34старым слугой мной,
00:07:35никому неизвестным иностранцем.
00:07:39Но согласитесь, что арест любого из первых трех лиц
00:07:42вызвал бы первостатейный скандал.
00:07:45Я не понимаю, о чем вы говорите.
00:07:48Засадить в кутузку, кажется, так надо сказать,
00:07:52старого слугу значило бы поколебать веру британцев
00:07:55в одной из самых дорогих установлениях.
00:08:00И не так уж это плохо,
00:08:01что в этой ситуации оказался я,
00:08:05некоторый козел отпущения,
00:08:07до которого в Англии
00:08:09никому нет решительно никакого дела.
00:08:12Богородите чепуху, сэр.
00:08:15Притом вредную чепуху.
00:08:16О, сэр Жилюс,
00:08:18я так рада, что вы еще здесь.
00:08:20Не уходите, пожалуйста.
00:08:24Я чувствую, что в такой момент,
00:08:26как теперь, нам всем нужно держаться вместе.
00:08:30Вы согласны?
00:08:31Ваши слова окно, вы правды вместе с Кастерсом.
00:08:34Я провела ужасную ночь.
00:08:36Я всю ночь ворочалась и металась,
00:08:40сломая голову над тем,
00:08:41что заставило этого бедного человека покончить с собой.
00:08:46Может быть, он это сделал из-за женщины?
00:08:52Как вы считаете, сэр Жилюс?
00:08:54Я полагаю, что...
00:08:56видите ли, я...
00:08:59А когда вспомнишь о Камилле,
00:09:03она явно по уши влюблена в него.
00:09:07Значит, вы предполагаете,
00:09:08что Роберт совершил самоубийство?
00:09:10А как же иначе, сэр Жилюс?
00:09:13В конце концов, мы все были при этом?
00:09:16Мы его видели?
00:09:18Мы видели, как он умер, мадам.
00:09:22Разве это не одно и то же?
00:09:24Я бы сказала, что всякое другое предположение
00:09:27слишком шокировало бы нас.
00:09:30Вы знаете, предположение, которое шокирует,
00:09:32не всегда ошибочно.
00:09:35Доктор Ботвинг предпочитает думать,
00:09:38что Роберт пал жертвой зверского преступления.
00:09:42Ну, это не совсем так, сэр Жилюс.
00:09:44Я просто предпочитаю
00:09:47доверять тому, что я видел собственными глазами.
00:09:50Я думаю, что сержант Роджерс
00:09:53будет поступать точно так же.
00:09:55Ох!
00:09:56Не говорите мне о сержанте Роджерсе.
00:09:59Он болван, каких мало.
00:10:01Какой беспорядок он привел вчера в мою спальню
00:10:04со своим смехотворным обыском,
00:10:06это просто невообразимо.
00:10:14Кроме шуток, доктор Ботвинг,
00:10:17не думаете ли вы, что один из нас...
00:10:21Совершенно ясно, что это самоубийство.
00:10:26Послушайте,
00:10:28я ведь вспомнил,
00:10:31что я видел, как сэр Роберт
00:10:34положил что-то...
00:10:36Ну, теперь мне остается предполагать,
00:10:40что именно в бокал непосредственно
00:10:42перед тем, как выпить.
00:10:45Да.
00:10:47Как странно, что вы об этом сказали, сэр Джулиус.
00:10:51Ведь только что хотела об этом сказать я сама.
00:10:54Следовало бы упомянуть об этом сразу.
00:10:58Но мы были все так расстроены.
00:11:01Да-да, я вспоминаю
00:11:02то, что я видела.
00:11:05Как раз то, о чем вы упомянули, сэр Джулиус.
00:11:09Да.
00:11:11Не забыть бы сказать об этом сержанту Роджерсу.
00:11:14Я понимаю.
00:11:17Я понимаю, да.
00:11:19Просто я действительно еще не вполне освоил
00:11:23английский образ жизни.
00:11:26Извините.
00:11:36Надо сказать, что его поведение мне
00:11:40совсем не понравилось.
00:11:42Это что?
00:11:43Вот только что до вашего прихода
00:11:45он просто-таки намекал,
00:11:47что я убил Роберта
00:11:49с тем, чтобы
00:11:52завладеть его титулом.
00:11:54Вообразите, это я-то.
00:11:55Подумать только.
00:11:57Это смехотворно, сэр Джулиус.
00:12:00В вашем-то положении.
00:12:05И все-таки
00:12:09можно сделать выводы.
00:12:12Что будут говорить всякие невежды.
00:12:16Вот почему так важно.
00:12:18Я думаю, что с Бриксом
00:12:20все будет хорошо.
00:12:22Там я не предвижу никаких затруднений.
00:12:25Предоставьте Брикса мне.
00:12:27Что касается леди Камилы.
00:12:30Камила, дорогая.
00:12:35Мы только что о вас говорили.
00:12:38Как хорошо, что вы сошли вниз.
00:12:40А я боялась, что вы проведете
00:12:42весь день в постели.
00:12:45Что толку лежать в постели,
00:12:47если не можешь заснуть?
00:12:49Нет, спасибо, сэр Джулиус.
00:12:51Я хочу только выпить.
00:12:53Мы с сэром Джулиусом
00:12:54как раз говорили,
00:12:55когда вы вошли.
00:12:57Вы говорили обо мне.
00:13:00Знаю.
00:13:02Сказать, что именно.
00:13:05Вы говорили, что
00:13:07Роберт обращался со мной по-хамски.
00:13:11И если бы Люка в основании
00:13:14его убить,
00:13:15то прежде всего у меня.
00:13:17Нет, нет, Камила, ничего подобного.
00:13:19Даю вам слово.
00:13:20Но ведь это так, не правда ли?
00:13:24Я вам могу сказать еще кое-что,
00:13:26чего вы, вероятно, еще не знаете.
00:13:31Вчера вечером, еще за две минуты
00:13:33до полуночи,
00:13:35я желала, чтобы он умер.
00:13:39А теперь
00:13:41я хотела бы умереть
00:13:43сама.
00:13:49Правда?
00:13:51Глупо.
00:13:57Так, вот.
00:13:59Мы с сэром Джулиусом
00:14:03обсудили все
00:14:05и чувствуем,
00:14:06что мы на грани
00:14:07ужасной ошибки.
00:14:10Если бы только вы могли
00:14:11помочь нам
00:14:12выявить подлинную правду
00:14:13в этом ужасном деле.
00:14:21А вы коммунист,
00:14:23доктор Ботвинг.
00:14:27Увы.
00:14:29Послушай, сержант,
00:14:31я не хочу попросту
00:14:32тратить вашего и своего времени.
00:14:33Я не убивал
00:14:34достопочтенного
00:14:35Роберта Уорбека.
00:14:40Опишите мне эту бутылочку
00:14:41с ядом в шкафу.
00:14:42В буфетной.
00:14:44Как она выглядела?
00:14:46Я не имею
00:14:47ни малейшего представления.
00:14:50Вы хотите сказать,
00:14:51что ее там не было?
00:14:53Нет.
00:14:54Просто
00:14:55я ее не заметил.
00:14:58Но по меньшей мере
00:15:00вы открывали
00:15:01два раза шкаф,
00:15:01как я понимаю, да?
00:15:02Первый раз,
00:15:03когда вы увидели,
00:15:04осмотрели
00:15:05его, ну,
00:15:06деревянный кусочек
00:15:07резьбы,
00:15:09полотняной обивки.
00:15:10И второй раз,
00:15:11когда показывали ее
00:15:12Бриксу.
00:15:13Да.
00:15:15Неужели вы хотите сказать,
00:15:16что ни в том,
00:15:17ни в другом случае
00:15:17вы не заметили того,
00:15:19что лежало у вас
00:15:20прямо под носом?
00:15:23Послушай, сержант,
00:15:24меня интересовал шкаф.
00:15:26Да, скорее,
00:15:27его задняя стенка,
00:15:29а не содержимое.
00:15:31Я историк, сержант,
00:15:33а не отравитель.
00:15:35У каждого свое ремесло.
00:15:39И вы не подходили
00:15:40к шкафу в третий раз?
00:15:41У меня пропал
00:15:42к нему всякий интерес.
00:15:44К шкафу или к яду?
00:15:49Повторяю вам,
00:15:51никакого яда
00:15:52я не заметил.
00:15:56А вы не заметили,
00:15:57что сэр Роберт
00:15:58опустил что-нибудь
00:16:00в бокал,
00:16:02прежде чем он
00:16:03из него выпил?
00:16:06Нет.
00:16:07Я этого не заметил.
00:16:08Однако сэр Джулиус,
00:16:10миссис Карстерс и Брикс,
00:16:11они все видели,
00:16:13что он сделал это?
00:16:16Как вы это объясните?
00:16:26Доктор Ботвинг,
00:16:30вы видели это раньше?
00:16:42Что это?
00:16:44Что это за кристаллики?
00:16:48Это скажет мне химик,
00:16:49если мне удастся
00:16:50отдать их на анализ.
00:16:54А где вы их обнаружили?
00:16:56Под карточным столом.
00:17:12Послушайте,
00:17:13сержант,
00:17:14мы долго еще будем с вами
00:17:16ломать эту комедию.
00:17:18Что вы хотите этим сказать?
00:17:20Я хочу сказать,
00:17:22что вы точно так же,
00:17:23как и я,
00:17:24ни одной секунды
00:17:25не верите в то,
00:17:27что этот несчастный
00:17:28субъект покончил
00:17:29с собой.
00:17:34Узнали ли вы,
00:17:36что мистер Роберт
00:17:38хотел сказать
00:17:40перед своей смертью?
00:17:43Нет.
00:17:51У вас есть еще какие-нибудь
00:17:52вопросы ко мне?
00:17:54Нет.
00:17:55Благодарю вас.
00:18:09Кто-то побывал
00:18:11у лорда Орбека
00:18:12и сообщил ему
00:18:13о смерти сына.
00:18:17Да.
00:18:42Продолжение следует...
00:18:56Ну, как, милорд?
00:19:00Пока без перемен.
00:19:02Я пришел доложить, что обед подам через четверть часа.
00:19:06Я не хочу есть.
00:19:09Позвольте заметить, миледи,
00:19:10нам всем надо поддерживать свои силы.
00:19:15Ну, тогда принесите мне чего-нибудь сюда.
00:19:19Я не могу оставить дядю дома в таком состоянии.
00:19:22Одного.
00:19:23С ним будет сидеть другое лицо.
00:19:25Я договорился.
00:19:40Моя дочь Сюзанна, миледи.
00:19:49Здравствуйте.
00:19:51Здравствуйте.
00:19:53Мы ведь раньше с вами не встречались.
00:19:56Нет.
00:19:58Не встречались.
00:20:00Вы живете не здесь?
00:20:01Я приехала на два дня.
00:20:05Понимаю.
00:20:07Вы хорошо ее скрывали, Брикс.
00:20:09Папа не хотел, чтобы знали, что я здесь.
00:20:12Рано или поздно все равно узнают папа.
00:20:16Почему же не сейчас?
00:20:19Не понимаю.
00:20:20О чем идет речь?
00:20:23О чем узнают?
00:20:24Пожалуйста, не обращайте на нее внимания, миледи.
00:20:28Не надо было мне ее сюда пускать.
00:20:32Я имею право, папа.
00:20:33Сюзанна.
00:20:34Не прерывайте, Брикс.
00:20:35Слушаюсь, миледи.
00:20:36Я хочу докопаться до сути.
00:20:41О каком праве вы говорите?
00:20:57Вот.
00:20:59О каком?
00:21:00О каком?
00:21:10Свидетельство о браке.
00:21:14Роберт Артур Перкин Уорбек.
00:21:19Холостяк.
00:21:22Сюзанна Анна Рикс.
00:21:27Девица.
00:21:44Благодарю вас.
00:21:47Очень жаль, что никто не знал этого раньше.
00:21:54Для многих это изменило бы все.
00:22:09Да знай я, что ты так забудешься.
00:22:11Я бы ни за что не позволил тебе прийти сюда.
00:22:13А почему бы мне не сказать ей?
00:22:15Раз мне хочется.
00:22:18Чем я хуже ее?
00:22:19Она выше тебя, Сюзанна.
00:22:22Что бы она ни сделала.
00:22:33Папа, ты хочешь сказать?
00:22:40Она положила то самое в бокал?
00:22:45Ничего я не хочу сказать.
00:22:49Мне пора идти.
00:22:52Сиди смирно возле постели и дай мне знать, если...
00:22:57Если что-нибудь случится.
00:23:27Субтитры создавал DimaTorzok.
00:23:52Продолжение следует...
00:24:18Продолжение следует...
00:24:31Продолжение следует...
00:24:45Продолжение следует...
00:24:55Продолжение следует...
00:24:57Сэр, я полагал, что этот вопрос улажен.
00:25:01Он покончил с собой.
00:25:04Я же вам все объяснил сегодня утром.
00:25:06Да, сэр, объяснили.
00:25:08То же самое сказали миссис Карстерс и Брикс.
00:25:11Так чего же вам еще?
00:25:15Но у меня есть основания не удовлетвориться этим объяснением.
00:25:20Не удовлетвориться?
00:25:22После того, как я рассказал вам о том, что видел собственными глазами?
00:25:26Да, сэр.
00:25:27Да.
00:25:29Я догадываюсь, в чем дело, Роджерс.
00:25:33Вы слушали этого проклятого Ботвинка?
00:25:36Не забывайте, сэр Джулиус, что по вашему личному приказу
00:25:43я выполняю здесь обязанности сотрудника уголовной полиции
00:25:48расследующего дела об убийстве.
00:25:51И я обязан считаться с вами не больше, чем с любым другим свидетелем.
00:25:55Ну, хорошо.
00:25:57Я не видел, чтобы Роберт опустил что-нибудь в свой бокал.
00:26:06Это была неточность.
00:26:09Но за исключением этого
00:26:12я дал вам полный и точный отчет
00:26:17о том, что произошло.
00:26:19Насколько я мог заметить.
00:26:23Больше мне нечего вам сказать.
00:26:25Нечего, сэр Джулиус?
00:26:27Абсолютно нечего.
00:26:28Я надеялся, сэр, что вы расскажете мне о том, что вы делали вчера перед обедом.
00:26:32Какое-то время вы были неподалеку от буфетной, не так ли, сэр?
00:26:40Возможно.
00:26:43Не заходили ли вы случайно в буфетную?
00:26:47Ну, право не припомню.
00:26:50Ну, пожалуй, я туда загляну.
00:26:54Там кто-нибудь был, когда вы туда заглянули?
00:26:57Нет, кажется, никого.
00:27:00Почему же вы, сэр Джулиус, заинтересовались служебными помещениями дома?
00:27:08Я очень люблю этот старинный дом.
00:27:11Я давно здесь не был
00:27:13и воспользовался случаем оживить
00:27:15былые воспоминания.
00:27:18Видно так же, как миссис Карстерс.
00:27:21Я ничего не знаю о том, что делала миссис Карстерс.
00:27:24Со смертью Роберта Орбика вы становитесь наследником перства.
00:27:29Хотя и теряете при этом пост министра.
00:27:31Вам это не приходило в голову?
00:27:33Конечно, приходило.
00:27:35А вы что, полагаете, что в наши дни уже
00:27:38никто не хочет быть пером?
00:27:41Знали ли вы, что Брикс хранил в буфетной цианистый калий?
00:27:50Разумеется, нет.
00:27:51Ясно.
00:27:55Благодарю вас, сэр Джулиус.
00:28:16Скажите мне, Роджерс,
00:28:22вы сейчас упомянули
00:28:26миссис Карстерс.
00:28:29Не следует ли это понимать так,
00:28:32что она вчера
00:28:33тоже была в буфетной?
00:28:36По-видимому, это так, сэр.
00:28:39Но ведь это же вздор.
00:28:40То есть вздор,
00:28:42что она могла оттравить Роберта.
00:28:45Я ее знаю много лет.
00:28:47С таким же успехом
00:28:49можно заподозрить
00:28:50леди Камил.
00:28:52Но ведь это вы не видите,
00:28:54как все это смехотворно.
00:28:57Роджерс.
00:28:58И если это не самоубийство,
00:29:01тогда значит кто?
00:29:02Брикс.
00:29:06Но ведь это же
00:29:08сущая нелепица.
00:29:16Боже, милостивый.
00:29:21Как же я не догадался
00:29:23об этом раньше.
00:29:28Роджерс.
00:29:34Это Ботвинг.
00:29:36Разве он не коммунист?
00:29:38Он не признает себя коммунистом, сэр.
00:29:41Конечно, не признает.
00:29:42Такие люди никогда этого не признают.
00:29:44Значит, вы считаете,
00:29:46что сэр Роберт
00:29:47был убит из-за своей связи
00:29:49с экстремистской лигой?
00:29:52Горе с вами, полицейскими.
00:29:54Вы ничего не смыслите в политике.
00:29:56Ни один здравомыслящий человек
00:29:59не станет серьезно заниматься
00:30:01этой дурацкой лигой.
00:30:04Это игры
00:30:05слабоумных юнцов.
00:30:08Нет?
00:30:09Нет, Роджерс.
00:30:13Слушайте,
00:30:16это же было покушение на меня.
00:30:18Меня спасло только то,
00:30:22что он в спешке
00:30:24положил яд не в тот бокал.
00:30:27Роджерс.
00:30:28Но это уж слишком
00:30:29теоретическое предположение, сэр.
00:30:32По моим наблюдениям,
00:30:34доктор Ботвинг
00:30:35интересуется больше политикой
00:30:3718 века, чем нынешнего.
00:30:4518 века.
00:30:48Как бы не так, дудки.
00:30:50Я говорю вам, Роджерс,
00:30:52это очень опасный человек.
00:30:55Во всяком случае,
00:30:56я так понимаю,
00:30:57что вы теперь решительно
00:30:58отказались от своей версии
00:30:59о самоубийстве.
00:31:00Не так ли, сэр Джулис?
00:31:02Я?
00:31:02Да.
00:31:04То есть, я...
00:31:06Ну, я...
00:31:07Видите ли...
00:31:09Простите, Роджерс,
00:31:11ударили гонк к Ленчу.
00:31:13Извините.
00:31:59Сколько это будет продолжаться?
00:32:03Как вы думаете?
00:32:06В такой изоляции
00:32:07чувствуешь себя
00:32:08до крайности беспомощной.
00:32:12А что вы на этот счет думаете, Брикс?
00:32:15Работники с фермы
00:32:16пытаются пробиться в деревню, мадам.
00:32:18Но снег размяк,
00:32:19и им приходится нелегко.
00:32:21Размяк, вы сказали?
00:32:23Да, мадам, ожидается оттепель.
00:32:26Слава богу.
00:32:28Камила, дорогая, слышали?
00:32:30Скоро начнется оттепель.
00:32:33Это непременно должно
00:32:34произойти, рано или поздно.
00:32:39Извините, что я опоздала.
00:32:42Хорошо, что вы меня не ждали.
00:32:43Я думала, что вы побудете
00:32:45в комнате лорда Орбека.
00:32:49Неужели вы оставили
00:32:50его одного, Камила?
00:32:53Может быть, мне лучше?
00:32:56Фрава, я не хочу есть.
00:32:59Конечно, я не оставила его одного.
00:33:02За ним приглядят.
00:33:03Вам не за чем беспокоиться.
00:33:07Брикс любезно устроил так,
00:33:08что пока я не вернусь,
00:33:10с лордом посидит его дочь.
00:33:14Ваша дочь Брикс?
00:33:19Кажется, я ее помню.
00:33:21В те времена, когда я вела занятия
00:33:23в здешней воскресной школе,
00:33:24это была маленькая
00:33:25рыжеволосая девочка.
00:33:28Что с ней стало, Брикс?
00:33:31Что она делает теперь?
00:33:32Ну, ведь я только что сказала вам,
00:33:35миссис Карсерс,
00:33:36пока я обедаю,
00:33:36она сидит с лордом Орбеком.
00:33:38Я не это имела в виду, дорогая,
00:33:39я просто спросила.
00:33:41Моя дочь вышла замуж недавно,
00:33:42она обдавела, мадам.
00:33:44Какая жалость.
00:33:48Совершенно верно.
00:33:50Имеются горячие пирожки
00:33:51и холодный пудинг.
00:33:52Что вам подать?
00:33:56Извините.
00:34:07Сэр Джулиус, вас не затруднит
00:34:09выйти на несколько минут.
00:34:14Прошу меня, извините.
00:34:24Что случилось?
00:34:25Как вы думаете?
00:34:26По-моему, появился
00:34:28новый лорд Орбек.
00:34:31Он скончался, сэр.
00:34:36Скончался.
00:34:38Да, сэр Джулиус.
00:34:40Совсем мирно,
00:34:41как говорит моя дочь.
00:34:44Вы...
00:34:45Вы пойдете к нему?
00:34:50Да.
00:34:54Я думаю, что это
00:34:56мой долг.
00:35:30Это моя дочь, сэр.
00:35:35Ах, да.
00:35:37Вы были с ним, когда он умер.
00:35:39Да.
00:35:41Он что-нибудь сказал
00:35:42перед своей кончиной?
00:35:44Да.
00:35:45Я как раз хотела вам
00:35:45об этом рассказать.
00:35:48Понимаете,
00:35:49перед самым концом
00:35:52он вдруг как бы пришел в себя.
00:35:56И совсем ясно
00:35:59сказал,
00:36:01передайте
00:36:02Джулиусу,
00:36:04что мне жаль.
00:36:08да, да, да,
00:36:09так и сказал
00:36:09передайте Джулиусу,
00:36:10что мне жаль.
00:36:12А потом он
00:36:15так весь
00:36:16передернулся
00:36:17и все.
00:36:21Скончался.
00:36:21Спасибо.
00:36:25Это так характерно
00:36:27для моего кузена.
00:36:30До последней минуты
00:36:33он остался
00:36:34внимательным,
00:36:37добросердечным
00:36:38человеком,
00:36:39каким был всегда.
00:36:41Конечно,
00:36:42я не поняла,
00:36:43что, собственно,
00:36:43он хотел этим сказать.
00:36:44Нет, нет, нет, голубушка,
00:36:46где же вам понять?
00:36:48Я его
00:36:49прекрасно понимаю.
00:36:52Я весьма
00:36:53признателен вам,
00:36:55что вы
00:36:55передали мне
00:36:56его слова.
00:36:57Я хотела бы вам
00:36:58рассказать
00:36:59еще кое-что.
00:37:00Нет, нет, голубушка,
00:37:01я уверен,
00:37:03что
00:37:03то бы это ни было,
00:37:05я уверен,
00:37:06что с этим
00:37:07можно подождать.
00:37:08Вы должны понять,
00:37:09что
00:37:09мне сейчас есть
00:37:10о чем подумать.
00:37:11Видите ли...
00:37:11Брикс, я прошу вас.
00:37:13Как уже сказала
00:37:15моя дочь
00:37:15сэр Джулиус,
00:37:18дело это важное.
00:37:20В конце концов,
00:37:22это мое дело.
00:37:26Вот сейчас,
00:37:28когда вы выходили
00:37:29из той
00:37:29двери,
00:37:33вы думали,
00:37:34что теперь,
00:37:35когда
00:37:35старик умер,
00:37:38вы
00:37:38лорд
00:37:39Орбек.
00:37:41Так вот,
00:37:42это не так.
00:37:46не так.
00:37:49Я не
00:37:50лорд Орбек.
00:37:53Моя дочь
00:37:54говорит
00:37:55сущую
00:37:56правду,
00:37:57сэр Джулиус.
00:37:58Сэр
00:37:59Роберт
00:37:59женился на ней
00:38:00без моего
00:38:01ведома и...
00:38:02И мой малютка
00:38:04законный
00:38:06лорд
00:38:06Орбек.
00:38:08У вас...
00:38:09у вас есть
00:38:11мальчик?
00:38:11Есть.
00:38:14Сын?
00:38:16Сын Роберта?
00:38:17Да.
00:38:18Рожденный
00:38:19в законном
00:38:20браке?
00:38:23Боже
00:38:24милостивый.
00:38:26Я об этом
00:38:27подумать не мог.
00:38:28Я всегда
00:38:29полагал,
00:38:30что вы...
00:38:32О-о-о...
00:38:57Вы хорошо
00:38:59себя чувствуете,
00:39:00сэр?
00:39:02Да.
00:39:03Да.
00:39:05Да, да.
00:39:08Через минуту
00:39:09я оправлюсь.
00:39:12Брикс,
00:39:15помогите мне
00:39:16сесть
00:39:18вон
00:39:18в то кресло.
00:39:21Да.
00:39:34вот так
00:39:36лучше.
00:39:37Дайте мне
00:39:38стакан воды.
00:39:46Спасибо,
00:39:47Брикс.
00:39:48Брикс.
00:40:05Брикс.
00:40:06Ну,
00:40:06а теперь
00:40:07скажите мне,
00:40:07что случилось?
00:40:10я долго был
00:40:11без сознания.
00:40:13С минутой
00:40:13или две,
00:40:14не больше,
00:40:14сэр.
00:40:15Вы не ушиблись?
00:40:19Да.
00:40:22не ушибся.
00:40:23Пожалуй,
00:40:23ушибся.
00:40:32Извините, сэр,
00:40:33вы упали так внезапно.
00:40:34Я не успел вас подхватить.
00:40:37Боюсь,
00:40:38что для вас
00:40:39это был удар.
00:40:40До последние сутки,
00:40:42Брикс,
00:40:43я перенес
00:40:44много ударов.
00:40:46Я очень
00:40:46сожалею,
00:40:47что моя дочь
00:40:47поступила так,
00:40:48так необдуманно,
00:40:50сэр,
00:40:50изъявляю вас.
00:41:04Брикс,
00:41:05возьмите,
00:41:06ради бога,
00:41:07у меня
00:41:07стакан.
00:41:15Не горите
00:41:16вашу дочь,
00:41:17Брикс.
00:41:18Она поступила
00:41:19правильно.
00:41:23А вам нравится
00:41:24быть
00:41:24дедушкой
00:41:25Пэра,
00:41:26Брикс?
00:41:28Для человека
00:41:29с моим положением
00:41:30это несчастье,
00:41:31сэр.
00:41:32Я собираюсь
00:41:33попросить вас,
00:41:34сэр,
00:41:34чтобы вы
00:41:35пока что
00:41:36ничего не говорили
00:41:38о моем внуке,
00:41:39сэр.
00:41:40Это почему же?
00:41:42Видите,
00:41:43я оказался
00:41:44в неловком положении.
00:41:46Не вы один,
00:41:47Брикс.
00:41:48Неужели
00:41:49вы надеетесь
00:41:50всерьез
00:41:51скрыть
00:41:52все это?
00:41:54Конечно,
00:41:55нет, сэр.
00:41:55Просто мне бы не хотелось
00:41:56предстать
00:41:57перед
00:41:57миссис Карстерс
00:41:59леди Камиллой
00:42:00в качестве
00:42:01члена вашей семьи.
00:42:03Вы понимаете
00:42:04меня, сэр?
00:42:11И только поэтому
00:42:14вы хотите
00:42:15скрыть
00:42:15этот важный
00:42:16факт?
00:42:17Не понимаю,
00:42:18сэр.
00:42:19А вам не пришло
00:42:20в голову,
00:42:21что сержант
00:42:21Роджерс
00:42:23тоже может
00:42:24заинтересоваться
00:42:25им?
00:42:27Не понимаю,
00:42:28сэр.
00:42:28Как это может
00:42:29касаться сержанта?
00:42:30Не понимаете?
00:42:31Нет.
00:42:32Брикс,
00:42:33а вы подумайте.
00:42:35За минуту
00:42:36до смерти
00:42:36сэр Роберт
00:42:38готов был
00:42:40объявить
00:42:40по его
00:42:41словам
00:42:42очень
00:42:42важную
00:42:44новость.
00:42:45Сержант
00:42:45Роджерс
00:42:46спрашивал
00:42:47меня.
00:42:48Не знаю
00:42:48ли я
00:42:48в чем
00:42:49дело.
00:42:59Разве
00:42:59он вас
00:42:59не спрашивал
00:43:00о том же
00:43:01самом,
00:43:02Брикс?
00:43:08Да,
00:43:09сэр.
00:43:12Признаюсь,
00:43:12спрашивал.
00:43:16Теперь
00:43:17мне
00:43:17совершенно
00:43:18ясно,
00:43:19о какой
00:43:20новости
00:43:20шла речь.
00:43:22И вы,
00:43:22конечно,
00:43:23ему ничего
00:43:23не сказали.
00:43:25А может быть,
00:43:26просто-напросто
00:43:28вам надо
00:43:28было
00:43:29все это
00:43:30утаить?
00:43:34Право,
00:43:35сэр,
00:43:35но
00:43:36не знаю,
00:43:37что ей
00:43:37сказать.
00:43:39Вы
00:43:40делаете
00:43:40такие
00:43:41предположения
00:43:43это
00:43:45я никак
00:43:46не мог
00:43:47ожидать
00:43:47от
00:43:49такого
00:43:49джентльмена,
00:43:50как вы.
00:43:52Оставим
00:43:52на время
00:43:53вопрос о
00:43:53джентльменстве,
00:43:54Брикс.
00:44:05У сержанта
00:44:06Роджерса
00:44:06хватило
00:44:07любезности
00:44:08прямо
00:44:08намекнуть
00:44:09мне,
00:44:10что у меня
00:44:10были причины.
00:44:12убить
00:44:13сэра Роберта.
00:44:16Я не вижу,
00:44:18почему
00:44:19ваше положение
00:44:20должно быть
00:44:21лучше,
00:44:23чем
00:44:23мое.
00:44:26В этом
00:44:27деле,
00:44:27Брикс,
00:44:28каждый
00:44:29за себя.
00:44:44да,
00:44:47мой
00:44:48бедный
00:44:48кузен
00:44:49скончался,
00:44:52и
00:44:53кончина
00:44:53его
00:44:54была
00:44:54мирной.
00:45:02вот уже
00:45:03двое.
00:45:04Роберт
00:45:04лежит
00:45:04внизу
00:45:05в темной
00:45:05комнате,
00:45:06а дядя Том
00:45:06в своей
00:45:07постели
00:45:07наверху.
00:45:08У нас
00:45:08осталось
00:45:09четверо,
00:45:09отцепленных
00:45:10этим чертовым
00:45:11туманом
00:45:11и снегом.
00:45:12Чья теперь
00:45:13очередь?
00:45:13Я хочу
00:45:15уехать,
00:45:15уехать отсюда
00:45:16пока не поздно.
00:45:17Над этим домом
00:45:18проклятие,
00:45:19здесь пахнет
00:45:20смертью,
00:45:21и нигде
00:45:22нельзя укрыться
00:45:23от нее.
00:45:23Успокойтесь.
00:45:45Прежде всего,
00:45:46вы должны были
00:45:47рассказать
00:45:47это мне.
00:45:49Да,
00:45:49мистер Роджерс,
00:45:50теперь я
00:45:51это понимаю.
00:45:52Я считал,
00:45:53что это касается
00:45:54только меня
00:45:55и сэра Роберта,
00:45:56больше никого.
00:45:57Понимаете?
00:45:59Вполне.
00:46:02Вы считаете,
00:46:03что он должен был
00:46:04бы обо всем
00:46:04рассказать отцу
00:46:05и открыто признать
00:46:07вашу дочь
00:46:07своей женой?
00:46:09Вот именно.
00:46:10Он поступил
00:46:11не по-джентльменски.
00:46:25сэра Роберта.
00:46:26Может быть,
00:46:27вы предпочли
00:46:27скорее убить сына,
00:46:28чем нанести удар
00:46:29хозяину?
00:46:31Да разве
00:46:32вы не поняли,
00:46:33каким ударом
00:46:33для него была
00:46:34смерть сэра Роберта?
00:46:36Упокой,
00:46:37Господи,
00:46:38его душу.
00:46:52ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:46:59ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:47:08ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:47:30Надеюсь,
00:47:31вы не будете возражать
00:47:32против того,
00:47:32чтобы сержант Роджерс
00:47:34выпил с нами чаю?
00:47:35Конечно, конечно.
00:47:37Он чувствует,
00:47:38что при сложившихся
00:47:39обстоятельствах
00:47:40будет лучше.
00:47:40Мы будем рады
00:47:41его обществу.
00:47:42Не правда ли,
00:47:42доктор Ботвинг?
00:47:43Брикс,
00:47:44вы принесете еще чашку
00:47:46для сержанта Роджерса?
00:47:47Слушаюсь, мадам.
00:47:49Я вполне вас понимаю,
00:47:51сэр Джулиас.
00:47:51И если так можно выразиться,
00:47:54всецело одобряю.
00:47:55Ведь вы теперь
00:47:56особенно важное лицо.
00:48:00И приготовьте поднос
00:48:02с чаем
00:48:02для леди Камилы Брикс.
00:48:07она вряд ли пожелает
00:48:08сойти вниз.
00:48:11Я отнесу ей чай,
00:48:12а потом уж буду пить сама.
00:48:16Вам, мужчинам,
00:48:17придется самим
00:48:18о себе позаботиться,
00:48:19пока я не вернусь.
00:48:20Ну, я пробуду там
00:48:21не больше двух-трех минут.
00:48:39Сэр Джулиас,
00:48:41вы много раз говорили о том,
00:48:42что все, что произошло
00:48:44в этом доме,
00:48:44нетипично для Англии.
00:48:46Я полагаю,
00:48:47что поэтому теперь
00:48:49я могу высказать свое мнение
00:48:51по поводу того,
00:48:52что произошло здесь.
00:48:53Пожалуйста.
00:48:54Теперь уже не подлежит
00:48:55сомнению,
00:48:55что по дому ходит убийца.
00:48:57Он уже нанес один удар,
00:48:58даже два.
00:48:59И я для себя
00:49:02уже решил, что...
00:49:07Что?
00:49:08Брикс?
00:49:11Брикс,
00:49:13вы были у леди Камилы?
00:49:15Нет, доктор.
00:49:17Оказалось, что это не нужно.
00:49:18Когда миссис Карстерс
00:49:20поднялась к леди Камиле,
00:49:21она увидела,
00:49:22что леди Камила
00:49:23еще спит.
00:49:24Поэтому она решила
00:49:25отнести поднос,
00:49:26приготовленный для леди Камилы,
00:49:27к себе в комнату
00:49:28и не возвращаться сюда,
00:49:30а выпить чай у себя
00:49:31в комнате.
00:49:32Вот и все.
00:49:34Вот и все.
00:49:44Вот теперь я намерен
00:49:47потревожить леди Камилу,
00:49:48если я еще успею
00:49:49это сделать.
00:49:51По-моему, нам лучше
00:49:52пойти с ним, сэр.
00:49:58ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
00:50:07ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:50:25ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:50:30ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:50:31ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:50:32ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:50:39ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:50:43ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:50:44ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:51:07ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:51:13ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:51:25ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:51:26ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:51:28ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:51:36ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:51:42ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:51:43ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:51:59ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:52:10ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:52:35ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
00:52:38По всем законам логики и разума
00:52:43это невозможно.
00:52:46Но это случилось, доктор Ботвинг.
00:53:16Вот так.
00:53:35Яд был в чае до того, как миссис Карстерс принесла его к себе в комнату.
00:53:43Мы знаем кое-что о том, как был приготовлен этот чай.
00:53:48Этот чай был приготовлен не для миссис Карстерса, а для леди Камиллы.
00:53:52И был взят покойной к себе в комнату.
00:53:56Очевидно, миссис Карстерс выпила его чисто случайно.
00:53:59Лишь потому, что леди Камилла спала.
00:54:02То есть она не знала об этом?
00:54:04Я имею дело с фактами.
00:54:06Из них яствует, что если чай был умышленно отравлен,
00:54:11то хотели убить не миссис Карстерс, а леди Камиллу.
00:54:16А чай заново заварили в кухне.
00:54:19Господь свидетель, я ничего не клал в него.
00:54:22Заварили в кухне.
00:54:23И Брикс передал его миссис Карстерс.
00:54:28Насколько мы знаем, она не выпускала чай до самой смерти.
00:54:36Брикс,
00:54:39вы заварили этот чай, не так ли?
00:54:42Да, мистер Роджерс.
00:54:45То есть...
00:54:46Да, я заварил.
00:54:49Был с вами кто-нибудь в это время?
00:54:52Некоторое время со мной была моя дочь.
00:54:56Она помогала вам готовить чай?
00:54:59Когда она пришла на кухню,
00:55:04я резал хлеб.
00:55:07Чайник на плите только что закипел.
00:55:11Она спросила, для кого чай.
00:55:13И я сказал ей,
00:55:17она налила в чайник кипятку,
00:55:19поставила его около меня на поднос
00:55:20и вышла.
00:55:23Это все, джентльмены.
00:55:36И все-таки я повторяю, что это невозможно.
00:55:40Благодарю вас, доктор.
00:55:41Скажите, где ваша дочь сейчас?
00:55:44У себя в комнате, я думаю.
00:55:46Вам угодно ее видеть?
00:55:48Да.
00:55:48Попросить ее тотчас же прийти сюда.
00:55:50И не говорите ей о том, что произошло.
00:55:53Понимаете?
00:55:54Хорошо, мистер Роджерс.
00:56:01Все равно непонятно,
00:56:03зачем дочери Брикса
00:56:06понадобилось пытаться отравить
00:56:08леди Камил.
00:56:10Причин достаточно.
00:56:13Две женщины
00:56:15один мужчина.
00:56:24Две женщины
00:56:26и один мужчина.
00:56:30Этого обстоятельства я не учел.
00:56:36А вы согласны с этой теорией, сержант?
00:56:41Меня не интересуют теории, сэр.
00:56:44Мое дело собрать всевозможные факты
00:56:47и сообщить их по инстанции.
00:56:55Вы хотели меня видеть?
00:56:57Пожалуйста, садитесь.
00:57:05Вы были в кухне,
00:57:07когда ваш отец приготовлял чай
00:57:08для леди Камилы.
00:57:10Верно.
00:57:12Он сказал, что вы помогали ему готовить чай.
00:57:15Это правильно?
00:57:15Да, я налила в чайник кипятку.
00:57:19Только и всего.
00:57:21И больше ничего?
00:57:30Конечно, ничего.
00:57:47А что с чаем?
00:57:50У него был яд.
00:57:52Яд?
00:57:56В чай, который приготовил папа?
00:57:58Который вы готовили вместе.
00:58:00Ну, я уверяю вас, я ничего не делала.
00:58:04Но я же налила в чайник кипятку.
00:58:06Только и всего.
00:58:07С какой стати мне травить кого-то?
00:58:12А вы знали, что чай предназначался
00:58:14для леди Камилы?
00:58:16С ней что-нибудь случилось?
00:58:17С леди Камилой ничего не случилось.
00:58:20Вы прекрасно знаете,
00:58:21что она не пила этого чая.
00:58:22Его выпила миссис Карстерс.
00:58:26А что же случилось с ней?
00:58:30Миссис Карстерс умерла.
00:58:32Умерла?
00:58:42Это уж не моя вина.
00:58:57Что вы делали у двери комнаты леди Камилы?
00:59:04Я повторяю вам,
00:59:05что я ничего не знаю про этот чай.
00:59:08Я шла по коридору
00:59:11и встретила миссис Карстерс.
00:59:14Она выходила из дверей.
00:59:16Она сказала, что леди Камилы спит
00:59:19и что ее нельзя беспокоить.
00:59:23Мы там у Крупты с ней поговорили.
00:59:25Ну, спасибо, миссис Орбек.
00:59:28Вы понимаете, что вас могут
00:59:30расспрашивать об этом потом и другие?
00:59:34Такой же ответ получат и другие.
00:59:45А все-таки удивительно, сержант,
00:59:49что эта молодая особа
00:59:50теперь уже мать
00:59:53юного лорда Орбека.
00:59:57Позвольте спросить,
00:59:59давно вы об этом узнали?
01:00:00Я сегодня после обеда.
01:00:04Ах, так.
01:00:06А остальные?
01:00:10Я думаю, что до сегодняшнего дня
01:00:13никто, кроме Брикса,
01:00:15не мог знать об этом.
01:00:19Саджулиус узнал об этом
01:00:21только после смерти
01:00:23старого лорда.
01:00:26Ну, а дамы?
01:00:28Леди Камилла узнала об этом
01:00:30перед самым обедом.
01:00:32А миссис Карстерс...
01:00:38Я думаю, что она...
01:00:40Она ничего не могла об этом знать.
01:00:44Роджерс!
01:00:45Роджерс!
01:00:47Роджерс!
01:00:48Взгляните.
01:00:50У меня в шкафу,
01:00:53где я держу носовые платки.
01:00:54Я только хотел взять чистый носовой платок,
01:00:56а когда поднял его,
01:00:58то под ним увидел
01:00:58вот эту вот бутылочку из-под яда.
01:01:01Что вы об этом думаете?
01:01:03Пустая, как вижу.
01:01:05А что, разве это не то,
01:01:06что вы искали?
01:01:07Да, похоже, что так, сэр.
01:01:09И надо же!
01:01:11У меня в шкафу
01:01:12оказалась вот эта штука.
01:01:13Как она туда попала?
01:01:15Как вы думаете?
01:01:16Что ж, сэр,
01:01:17в вашу комнату
01:01:18легко пройтись с лестницы.
01:01:20Это третья дверь направо.
01:01:22Да, рядом с комнатой
01:01:24леди Камилы.
01:01:25Комната миссис Карстерс
01:01:26находится напротив и дальше.
01:01:29Я помню, сэр.
01:01:31Ну, я надеюсь,
01:01:32вы обыскали обе эти комнаты
01:01:33прошлой ночью.
01:01:35Да, сэр.
01:01:36Я вчера ночью
01:01:36производил обыск
01:01:37в вашем шкафу.
01:01:39Так.
01:01:39Этой бутылочки
01:01:40с ядом там не было.
01:01:41Вы сейчас сказали,
01:01:43что только что
01:01:44нашли ее
01:01:44в стопке носовых платков.
01:01:46Да.
01:01:49И больше вы ничего
01:01:51не хотите мне сказать
01:01:52об этом, сэр?
01:01:54Мне нечего больше добавить?
01:01:57Я
01:01:59вы
01:02:01располагаете
01:02:01всеми фактами, Роджерс.
01:02:03Ну, во всяком случае,
01:02:05теперь хотя бы есть
01:02:05один факт,
01:02:07который несколько успокаивает.
01:02:08Да, сэр,
01:02:09что именно?
01:02:11Эта бутылочка пуста.
01:02:13А это значит,
01:02:14что я смогу
01:02:17пообедать
01:02:18относительно спокойно.
01:02:48Роджерс.
01:03:18Роджерс.
01:03:21Я
01:03:22помешала вам,
01:03:23доктор Ботвинг.
01:03:24Нет, нет, что вы.
01:03:25Прошу вас, садитесь.
01:03:27После того,
01:03:29как я вторгся
01:03:30к вам таким образом.
01:03:32Накиньте, пожалуйста,
01:03:33это пальто.
01:03:33Здесь очень холодно
01:03:34и сыро.
01:03:35Благодарю вас.
01:03:36Вот об этом-то
01:03:37я и пришла
01:03:38с вами поговорить.
01:03:40Что, собственно,
01:03:42вам
01:03:42и всем остальным
01:03:44понадобилось
01:03:45у меня в комнате?
01:03:46В этой глупости
01:03:47виноват только я один.
01:03:49Хотя, честно говоря, когда я шел к вам, я думал, что вы умерли.
01:03:55Вы думали, что...
01:03:58А почему я должна была умереть именно в этот час?
01:04:02Вы знаете, я вам должен напомнить слова, которые вы сами сказали после обеда,
01:04:09перед тем, как идти отдыхать.
01:04:12Не помню.
01:04:15Вы сказали, что в этом доме пахнет смертью.
01:04:21А потом спросили, чья теперь очередь?
01:04:26Разве?
01:04:28Я, должно быть, была в плохом состоянии.
01:04:32Очень глупо с моей стороны.
01:04:36И тем не менее, вы это сказали.
01:04:47К несчастью, ваши слова оказались не так уж глупы.
01:04:52Я вас не понимаю.
01:05:00Значит, вам ничего не известно.
01:05:05Вы не знаете, что миссис Карстерс умерла.
01:05:10А!
01:05:17Миссис Карстерс.
01:05:24Что же случилось?
01:05:30Она отравилась.
01:05:32Отравилась?
01:05:33Да, отравилась чаем.
01:05:37Около ваших дверей она встретилась с одной молодой дамой.
01:05:43Молодой дамой.
01:05:45Дамой?
01:05:47Да, да.
01:05:49Вы...
01:05:51Извините меня.
01:05:53Извините, я...
01:05:55...дон одну секунду должен вас оставить.
01:06:14Вам что-нибудь нужно, доктор?
01:06:16Да, Брикс.
01:06:18Я должен...
01:06:19...задать один очень важный вопрос...
01:06:22...миссу Орбек.
01:06:23Ничего я вам не скажу.
01:06:25Я уже все сказала сержанту, хватит с меня.
01:06:30Поймите.
01:06:31Поймите.
01:06:33Брикс.
01:06:35Все мы находимся под подозрением.
01:06:37И снять это подозрение с нас может только ваша дочь.
01:06:44Отвечать или нет, это ей решать.
01:06:47Сюзанна, я не понимаю.
01:06:50Отчего бы тебе не выполнить просьбы этого джентльмена?
01:06:54Вы такой же, как все.
01:06:55Не лучше других.
01:06:57Цепляетесь только к одному, только к другому.
01:07:02Никак не можете оставить меня в покое.
01:07:05Вы только что сказали сержанту Роджерсу, что миссис Карстерс тоже цеплялась к вам.
01:07:10Да.
01:07:12Это было у двери в комнату Леди Камилы.
01:07:20А что вам об этом известно?
01:07:24Нет, нет, ничего.
01:07:26Ровным счетом ничего.
01:07:27Но это как раз тот вопрос, который я хотел вам задать.
01:07:31Скажите.
01:07:33Скажите, вы резко говорили с ней.
01:07:51Она сама была виновата.
01:07:55Я не сказала бы ни одного слова, если бы она не стала так заноситься передо мной.
01:08:01Говорит, что я делаю двери Леди Камилы.
01:08:03А я в этом доме что хочу, то и делаю.
01:08:05Я же имею на это право.
01:08:08Да, да.
01:08:09Ну вот она сразу занервничала, когда я сказала об этом.
01:08:12Потом она спросила меня, помню ли я, с кем разговариваю.
01:08:17Я ей сказала, что я знаю с кем, а знает ли она, кто я.
01:08:23Так, так.
01:08:24Я говорю, достопочтенная миссис Уорбек, а мальчик мой, законный лорд Уорбек, где говорит ваше отродье.
01:08:37Но я ей сказала, что сын мой в надежном месте.
01:08:41Сама затряслась вся, едва под нос чаем не уронила.
01:08:45Лицо все позеленело, словно ее затошнило.
01:08:50Вот и все.
01:08:58Именно так, да-да.
01:09:01Так должно было быть.
01:09:04Но, простите, продолжайте.
01:09:06А это все, больше я с ней ни о чем не говорила.
01:09:12Ну, о чем было говорить?
01:09:14Она ушла к себе, закрыла за собой дверь и...
01:09:19Больше я ее не видела.
01:09:31Спасибо.
01:09:33Спасибо, миссис Уорбек.
01:09:37Ну, а теперь простая справедливость требует, чтобы я вам объяснил свою настойчивость.
01:09:44Папа, кажется, звонят.
01:09:47Слава тебе, Господи.
01:09:51Ведь это же телефон.
01:09:59Трудная дорога, понимаю, сэр.
01:10:02Нет, нет, не более десяти миль, да, сэр.
01:10:04Немного в сторону.
01:10:07Да, слушаюсь.
01:10:10Хорошо, сэр.
01:10:13Если все будет в порядке, они скоро будут здесь.
01:10:16Слава Богу.
01:10:23Спасибо, Брикс.
01:10:28Благодарю вас.
01:10:34Сержант, спасибо.
01:10:36Очевидно, под словом, они вы имели в виду полицию.
01:10:39Да, доктор.
01:10:42Но, вероятно, когда ваши коллеги появятся здесь, вам придется не только отчитаться в фактах, но и дать некоторые объяснения.
01:10:51А по-моему, доктор Ботвинг, сержант знает свои обязанности и не нуждается ни в чьей помощи, чтобы их выполнить.
01:11:03Доктор Ботвинг, вы знаете, кто убил Роберта?
01:11:07Конечно.
01:11:11Тем более, что все три убийства совершило одно и то же лицо.
01:11:41Продолжайте, доктор Ботвинг.
01:11:43Продолжайте.
01:11:45Продолжайте.
01:11:47Вы говорили, что события, свидетелями которых мы явились, нетипичны для Англии.
01:11:55Позвольте мне не согласиться с вами.
01:12:00Все, что здесь случилось, могло случиться только в Англии.
01:12:06Это чисто английское преступление.
01:12:14Из всех цивилизованных стран только Англия, согласно Конституции, сохраняет наследственную законодательную палату.
01:12:24А мотивом преступления послужило желание достать место в правительстве для одного лица путем устранения двух других, которые могли бы претендовать
01:12:41на это место.
01:12:45В жизни своей не слышал подобного вздора. Вы смеете намекать, сэр, что я...
01:12:52Сэр Джулиус, это, простите меня, далеко не все.
01:12:57Дело заключается в том, что даже если бы вы стали пэром Англии и могли бы служить Отечеству на многих достойных
01:13:05постах,
01:13:06вы все равно по закону не могли бы сохранить своего нынешнего места.
01:13:15Но вы же сами говорили о том человеке, который является вашим естественным преемником на этом посту.
01:13:24Или миссис Карстерс ошибалась в оценке перспектив своего супруга?
01:13:31Она была совершенно права.
01:13:32Он мой естественный преемник.
01:13:36Вот в этом-то и заключается все дело.
01:13:42Я не знаю, стоит ли продолжать.
01:13:45Доктор Ботвинг, правильно ли я понял ваш намек, что сэра Роберта Орбика убила миссис Карстерс?
01:13:53Я даже возражаю против слова намек.
01:13:58Я утверждаю, что она его убила.
01:14:02И лорда Орбика?
01:14:05Да.
01:14:07То есть, я совершенно уверен, что именно она сообщила старому лорду о смерти сына.
01:14:15Ну и тем самым ускорила его собственную кончину.
01:14:21Видимо, ей просто не терпелось довести это дело до конца.
01:14:30Тогда скажите мне, кто же, по-вашему, убил миссис Карстерс?
01:14:37Ну, я же уже говорил, что все три преступления совершила одно и то же лицо.
01:14:45Совершенно ясно, что миссис Карстерс покончила с собой.
01:14:52Я не вижу никакого ясна.
01:14:56С какой стати она это сделала?
01:15:00Дело в том, сэр Джулиус, что в тот момент,
01:15:05когда миссис Карстерс была совершенно уверена,
01:15:08что дорога для ее супруга свободна,
01:15:15она встретилась у двери в спальню леди Камилы
01:15:19с дочерью Брикса.
01:15:22Так.
01:15:26И тут она впервые узнала,
01:15:30что между местом, за которое она так горячо боролась,
01:15:34ее мужем стоит новый наследник
01:15:41титула рода у Орбеков,
01:15:46маленький сын Сюзанны и Роберта.
01:15:55Я не знаю, стоит ли уточнять.
01:15:59Собственно, техника самоубийства,
01:16:02это уже дело сержанта и его коллег из полиции.
01:16:08Но вот одно.
01:16:12Мокрые туфли и следы на ковре
01:16:16свидетельствуют о том, что яд был спрятан в снегу,
01:16:19который толстым слоем лежал до сегодняшнего утра на балконе.
01:16:26Видимо, она взяла бутылочку,
01:16:31выспала все ее содержимое в чайник,
01:16:37а потом то ли от презрения,
01:16:43как знать, а может быть и для того,
01:16:45чтобы навсегда погубить вашу карьеру,
01:16:50подложила эту бутылочку к вам в шкаф.
01:16:56Потом она вернулась в свою комнату,
01:17:02налила в чашку чай
01:17:04и покончила свои счеты с жизнью.
01:17:25Субтитры создавал DimaTorzok
01:17:54КОНЕЦ
01:18:24КОНЕЦ
01:18:54КОНЕЦ
01:19:10КОНЕЦ
01:19:12КОНЕЦ
01:19:13КОНЕЦ
01:19:14КОНЕЦ
Comments

Recommended