- 6 minutes ago
Завинаги 3 Епизод 64
Category
📺
TVTranscript
00:02Transcription by CastingWords
00:40Transcription by CastingWords
01:02Transcription by CastingWords
01:33Transcription by CastingWords
01:38Transcription by CastingWords
01:54Transcription by CastingWords
01:58Transcription by CastingWords
02:05Transcription by CastingWords
02:05Transcription by CastingWords
02:06Transcription by CastingWords
02:18Transcription by CastingWords
02:20Transcription by CastingWords
02:22Transcription by CastingWords
02:23Transcription by CastingWords
02:27Transcription by CastingWords
02:34Transcription by CastingWords
02:37Transcription by CastingWords
02:39Transcription by CastingWords
02:41Transcription by CastingWords
02:43Transcription by CastingWords
02:51Transcription by CastingWords
02:55Transcription by CastingWords
02:58Transcription by CastingWords
03:02Transcription by CastingWords
03:03Transcription by CastingWords
03:04Trans GefühlinameshA 연�해주 зас Yes�로's
03:23To open the topic, I will tell you.
03:32Adem is here in the house, so he is close to the child.
03:36I got there and went to the house, so I talked to him.
03:41Then I started the house.
03:44What did you do?
03:46Did you get to him in the house?
03:48Why?
03:50Then I'll explain the reason.
03:52First, I'll show you the situation.
03:57I'll show you the house.
03:59I'll show you the house.
04:03I'll show you the house.
04:07What did you do?
04:09What did you do?
04:11What did you do?
04:13What did you do?
04:14What did you do?
04:15Why did you do it again?
04:17Why did you do it again?
04:18Then you'll explain the reason why.
04:20I decided to make a car, which didn't put the house on the house.
04:24And I'll show you the house.
04:31I'm not sure how great the house is.
04:41I wanted to do it again.
04:43I thought I could make a car.
04:47What did you do?
04:48What did you do?
04:49What did you do?
04:57Esma, I want to tell you, of course, it's absurd.
05:04It's absurd, isn't it?
05:36Moment, moment, седнете, аз ще говоря с нея.
05:45Какво ме гледаш, а? Кажи.
05:48Моят начин ще ще да бъде много по-безболезнен.
05:54Нямаше нужда дори да знае.
05:57Накрая все аз съм виновен.
05:59Поделните.
06:11Моляте, моляте, остави ме на мира. Не искам.
06:14Нищо не ми обяснявайте.
06:16Дръжте се така, сякаш съм умряла.
06:18Да, да, да, да, да.
06:19И аз нищо няма да ви питам вече.
06:21Моляте, успокой се за Бога. Защо говориш така?
06:31Ако имаш работа, тръгвай. Ние ще продължим оттук сами.
06:41Диляра, ще ти кажа нещо.
06:44За напред не ми се обажда и по погрешка.
06:49Когато има нещо спешно, първо звъни на мен. Чули?
06:53Където и да си колкото иде часът.
06:57За мен вече най-важен е умот.
07:02Ние с теб можем да се разделим, но пътят на трима ни никога няма да се раздели.
07:08За това трябва да намерим начин да останем приятели.
07:17Много е сладичко. Да е живо и здраво.
07:21Да ви е живо и здраво. Новородено е, нали?
07:24Да.
07:25Да ви е жив и здрав, да има щастлива съдба, дай Боже.
07:29Благодаря.
07:36Амин.
07:38Какво?
07:39Понеже Адем е направил каквото е трябвало да направи за Вел Едиляра в болница,
07:44сега да му дадем фирмата си ли?
07:49Добре, не отричам, че напоследък направи много за фикрет.
07:53Майко, наистина много се уморих.
07:56Наистина много се уморих.
07:58От тези караници и къвги.
08:01Адем също.
08:05Вчера не видях в очите му онзи лукав пламък.
08:10Както във фикрет има някакво дявол, че, което го кара да върши глупости,
08:14така и в Адем има един оплашен, беззащитен човек, майко.
08:23Наистина, виж, дори да не се намеся, двамата пак ще се сдружат.
08:31Така поне ще бъдат под мой контрол.
08:36Синко, гриб нямаше ли да бъде по-сигурно решение?
08:40Фикрет напълно ще се откъсне от нас.
08:43По този начин показвам, че уважавам мнението му.
08:46И не му давам шанс да бяга.
08:48Няма за какво да се инати.
08:52А, вчера, когато отправих предложението към Адем,
08:57знаеш ли какво ми каза той?
08:59Че не може да игнорира фикрет.
09:03Каза, че няма да го нарани.
09:05И това е нещо.
09:18Вчера за пръв път се почувствах братски, свързан с него, майко.
09:25Това, което видях в очите му, наистина ме трогна.
09:34Все пак той ни е наследство от баща ни.
09:38Може би наистина е един самотен човек.
09:41Ако спечеля и двамата, искам да дам шанс на възможността да се разрасне, майко.
09:56Батковците прощават.
09:59Тим е научи на това.
10:03Може би, ние наистина са и на тим, майко.
10:08Аз омесих вашето тесто.
10:11Затова знам докъде ще стигнете, наранявайки се взаимно.
10:20Но не знаем границите на Адем.
10:24Обаче знаем, че майка му беше луда.
10:28Не забравяй, че прати брат ти в затвора.
10:31Знаем и, че изложи живота си на риск за него.
10:38Аз нищо не съм забравил.
10:40Спокойно.
10:41Нищо не съм забравил или заличил.
10:43Взел съм предпазни мерки.
10:46Какво може да загубим за Бога?
10:49Може би, ще спечеля двама братия наведнъж.
10:53Или ще спечеля фикрат, а ще дам шанс на Адем
10:56и ще успокоя съвестта си.
10:58Не се тревожи, няма да допусна Адем
11:00да ни бутне отново в пропастта.
11:04Довери ми се.
11:21Какво има?
11:22Нищо, нищо.
11:23Исках само да проверя маслото.
11:24Почакайте за минутка.
11:37Май, успях да я успокоя малко.
11:40Поне не отказва категорично.
11:43Ох, да но този път не грешим.
11:47Да но всичко си дойде на мястото, Фарук.
11:50Какво стана с ентусиазмът ти?
11:52На него разчитах.
11:58Няма ли да вземете бебето от болницата днес?
12:01Да, ще отидем, но се притеснявах за теб.
12:04За това изчаках.
12:05Хлелио Нургио, готова съм.
12:08Между другото, когато вътрешният ми глас мълчи,
12:12аз се доверявам на теб.
12:14Разчитам на твоята интуиция.
12:16Можеш да ми вярваш, безусловно.
12:26Хайде, много поздрави.
12:28Спорна работа.
12:55Стига вече с тези фасони.
12:58Боже мой.
13:00Попитай ме, защо подавам ръка на Адем.
13:02Защо поемам такъв риск.
13:04Попитай ме.
13:08Добре, питам те.
13:10Защо?
13:12Аз предприех инициатива, без да застрашавам фирмата.
13:15И втори въпрос.
13:16Защо се стараешь да провалиш всяко мое решение?
13:19Защото съм пристрастен към идиот като теб.
13:23Защото фирмата не е по-важна от теб.
13:26Поне веднъж не гледа и едностранно на постъпките ми.
13:31Мили Боже.
13:37Ето, не стана ли каквото искаше?
13:40Нямаш ли доверие на Адем?
13:41Аз имам.
13:43Сигурен съм.
13:44Ти най-малко ще пострадаш от цялата тази работа.
13:49Вярно, отидох за да се карам с него.
13:51Признавам.
13:52Да.
13:54Но покрай раждането, цялото ми мнение се промени.
13:59Казах си, че аз съм твърдоглавият.
14:01Казах си, че аз трябва да отстъпя.
14:05Защо даваш на Адем този шанс, а на мен не, глупчо?
14:09Боже мой!
14:10Чуй ме.
14:12Както аз не мога да се отърва от теб, така и ти няма да се отървеш от мен.
14:15Ясно?
14:16Да беше се родил преди мен.
14:19Това е. Няма измъкване.
14:31Обаждам се.
14:33На кого?
14:34На Окан.
14:38Къл, нас е ти си пет годишен. Честна дума.
14:47Къжи, Фарук.
14:49Здравей, Окан. Извинявай за безпокойството.
14:52Намерих купувач на акциите ти. Ако си свободен, да се видим днес.
14:59Да, добре.
15:01Какво има? Не се ли радваш?
15:03Не, радвам се.
15:05Хубаво е всеки да поеме по пъти си час по-скоро.
15:09Но, много бързо стана.
15:12Кой е кандидатът?
15:13Ще говорим, когато дойдеш.
15:15Юзгюр ще организира срещата.
15:17Добре. До скоро.
15:19До скоро.
15:21Така.
15:23Какво каза?
15:28Поздравление за новия сезон с Адем Буран.
15:38Хайде, ела, ще те закарам.
15:39Защо аз имам кола?
15:41Ела, не ме я досвей.
15:43Ще слушаме моето радио.
15:45Чичо Мустафа, докарай колата.
15:47Беднага.
15:50Беднага.
15:51Есма.
15:55Знам, я досъхте, но повярвай.
15:59Така ли?
16:00Аз нямам право да се сърдя.
16:03Защото вие ме предпазвате.
16:05Есма.
16:06Дори не съзнавате, че ме оставете съвсем сама.
16:11Есма.
16:12Ние с теб не обърнахме ли болестта ми на игра?
16:16А?
16:17Нямаше ли да се борим заедно до края?
16:20Нямаше ли заедно да я отхвърляме?
16:23Какво стана?
16:24Ти я прие преди всички останали?
16:25Но есма, аз, за да те предпазя, за да не се разстройваш.
16:29Вече не знам на кого да вярвам в къщи и кой ще ми каже истината.
16:34И не съм се разстроила.
16:36Тревогата за децата ми никога не е била бреме за мен.
16:41Страхувам се да не се тревожа за тях, докато съм жива.
16:44Да не мога да бъда до тях.
16:48Обаче и сега не съм.
16:51Есма.
16:53За Бога, Гарип, остави ме сега.
16:56Изнервена съм, не искам да те обидя.
16:58Ще говорим, когато се успокоя, моля те.
17:07Добре.
17:25Добре, дошли.
17:27Боже мой, боже мой.
17:30Дойдох да помагам.
17:31И много исках да видя бебето.
17:34Ето го.
17:35Да влезам да не настина тук.
17:39Кака Гюлистан ли е дошла?
17:41Кака Гюлистан ли?
17:43Изненада!
17:51Замиго, вие сте луди.
17:54Ах, вие.
17:59И аз идвам.
18:02Кога успяхте?
18:05А заслугата е на Гюлистан и кака Нургил?
18:11Толкова много неща.
18:13Ах, скъпо момиче.
18:43Ах, скъпо момиче.
18:52Шербет?
18:53Бих предпочел кафе, ако има. Не съм спал.
18:56Веднага ще направя.
19:23Веднага, кога ще са.
19:24Аз, кога ще си.
19:26Аз, кога ще са.
19:26Аз, кога ще са.
19:26Аз, кога ще са.
19:28That's why I opened it.
19:29Can I go?
19:31Yes, tell me. I'm at the door.
19:33I'm at the door.
19:54Mayko?
19:57Good.
19:59Good.
20:00Good.
20:02Good.
20:04You have an experience with the event.
20:07You know.
20:08You have to organize a event and for you.
20:11Yes, Lord.
20:12But soon will it come to the end.
20:14They are alive and healthy.
20:17Of course.
20:19Amen.
20:22And other things are just fine.
20:25Thank you very much.
20:30They are alive.
20:31If you want to see your baby.
20:45I have made it a little bit.
20:46It's very good.
20:49I need to know that I am a little bit.
20:57How do I say it?
20:59Yeah.
21:00It's sweet.
21:03You are good.
21:05You are good.
21:07Thank you for your help.
21:09Why do you thank you?
21:10I don't want to forget the traditions.
21:13You are good.
21:16You are good.
21:18You are good.
21:18You are good.
21:20You are good.
21:20You are good.
21:33You are good.
21:47You are good.
21:56I have a drink.
22:00I have a drink.
22:02I have a drink.
22:05I forgot the drink.
22:07You are good.
22:09You are good.
22:09You are good.
22:11You are good.
22:11I will take it.
22:13I will take it.
22:15I will take it.
22:16I will take it.
22:16Is that the taxi and the taxi will be gone for.
22:19No problem?
22:24I will take it.
22:29I will take it.
22:31I will take it.
24:10От първия ден се умори, а?
24:13Е, това са приятни вълнения.
24:16Няма умора.
24:20Фарук ми разказа за вчерашното ви приключение.
24:26Това си преживял още преди детето ти да се роди.
24:31Представяш ли си някой да го нарани, докато още няма и един ден?
24:40И какво би направил на този човек?
24:51Не се тревожете.
24:57Ако направя грешка, Фарук няма да ме остави на вас.
25:01А фикрет на никого няма да ме остави.
25:06Отсега нататък ще бъда в капан.
25:13Да можеш и на мен да ми е толкова весело.
25:17Ще глувам се.
25:29Госпожо Есма, разбрах какво е да имаш дете.
25:35И вече всичко е и за него.
25:39Стига детето ми да не растее само като мен.
25:47А аз осъзнах поведението си по труден начин.
25:55А сега по още по труден начин се уча какво да правя.
26:01Така е.
26:08Извинете.
26:17Кажи, Фарук.
26:19Пресният баща, как си?
26:21Да но не те събуждам.
26:23Не, защото не съм спал.
26:25Всъщност не ми се спи.
26:28Когато сестрополиш на земята ще осъзнаеш.
26:32Умората.
26:33Само адреналинът да се оталожи.
26:37Да, сигурно.
26:38Слушай.
26:40Слушай.
26:42Говорих с Окам.
26:44Съгласи се да прехвърли акциите.
26:46А Фикрет какво каза?
26:47И с него говорих.
26:49Искам днес да приключим с този въпрос.
26:51Няма да се бавим.
26:53Ако имаш си ли ела, става ли?
26:56Да, да, ще дойда.
26:57Изведнъж се изпълних с адреналин.
26:59В колко часа?
27:01Добре?
27:02Хайде, благодаря.
27:03Довиждане.
27:04Добре, добре.
27:06Да.
27:07Да.
27:12О, Кан и Фикрет са съгласни.
27:14Чакат подписването.
27:19Ако и вие сте съгласни...
27:34Добре.
27:37Тогава...
27:38Отивам...
27:41Да видя умот.
27:43А после се впускам в работата.
27:46Да?
27:50Време!
27:50Не, госпожо Есма.
27:53Време.
27:56Друго няма да кажа.
27:58Друго няма.
28:00Друго няма.
28:04What do you think?
28:28Are you sure?
28:30I'm not sure, Akif.
28:33When things come together,
28:37it happens something nice.
28:39Do you know?
28:41I think that it's not a chance to get here.
28:44It's a good thing.
28:46Do you know?
28:49Do you know?
28:51I'm not sure.
28:52I'm not sure.
28:52I'm not sure.
28:53I'm not sure.
28:55How many people are?
28:59I'm not sure.
29:00I'm not sure.
29:03I'm not sure.
29:05I'm not sure.
29:07Welcome.
29:12Hello.
29:13I prepared you for the reason.
29:15I'm not sure.
29:20I'm not sure.
29:20I don't know.
29:20I'll tell you.
29:21I'm not sure.
29:22I'm not sure.
29:23I'll give you something.
29:31Oh, God!
29:32I'll tell you.
29:33But I know.
29:35I'm not sure.
29:36I'll give you something.
29:38Oh, God!
29:42I don't like it.
29:46You're not making it.
29:47You're not making it.
29:49I'm personally making it.
29:51Your husband will make a lot of money.
29:54That's true.
29:57They are really good.
30:08After a while, O'Connor will arrive.
30:11I'm not making it.
30:13I'm not making it.
30:14I'm not making it.
30:15I told him, O'Connor,
30:18I'm telling him,
30:18I'm not making it.
30:21He's making it.
30:24Okay.
30:27I'm not making it.
30:34I'm leaving.
30:36I'm leaving.
30:37I'm leaving.
30:39Okay.
30:43Okay.
30:43I'm leaving.
31:07I'm leaving.
31:11I'm leaving.
31:13Because our girlfriend is gonna...
31:26Of course, no need to assist you.
31:31Come on.
31:32Come on.
31:32Let's go.
31:33Let's go.
31:34Let's go.
31:50Excuse me.
31:51Have you ever found the car?
31:54Yes, yes.
31:55But I don't know exactly what I found.
31:57I don't know what I found.
31:58When a person doesn't know what I found,
32:01no see what I found.
32:08I don't see what I found.
32:10I don't see what I found.
32:12I don't see what I found.
32:15Is there something?
32:20What I see?
32:21I'm not sure.
32:22It is a difference between these,
32:23yes, a lot of fun.
32:25How did you say that you can breathe?
32:34To breathe.
32:37To breathe.
32:38But you can breathe.
32:40But you can breathe.
32:42Yes, yes.
32:43So, you can breathe with a baby and breathe with joy.
32:47So?
32:48Yes.
32:52And I have a family.
32:54I'm very happy when I come here.
32:57I think you are very happy.
33:02Because you have many family.
33:04Yes, many are.
33:04It's easy to see.
33:06It's easy to see.
33:07It's easy to see?
33:09Yes.
33:10So, you love it.
33:12You don't have any responsibility.
33:15That's why.
33:16So, you think so?
33:17You think so?
33:18Yes.
33:19Yes.
33:20But...
33:20You have any pictures?
33:23On the baby?
33:24Yes, yes.
33:25Yes, yes.
33:26Now, I have a moment.
33:28Here.
33:33Oh, how beautiful is it!
33:37It's so beautiful.
33:38It's so small.
33:40Look at the plastic.
33:41It's so sweet.
33:43It's so sweet.
33:44It's so sweet.
33:47If I have seen my children,
33:48when my friends took this way.
33:54When I look to my children,
33:57I didn't make you very happy.
33:58But what!
34:00Remember that hair is a little while...
34:02I can't stop.
34:05Of these things.
34:06Yes.
34:06To me it's so n影 to self.
34:09Your thing is�'t equal?
34:12It's love.
34:15The love.
34:15Wow, yes.
34:16Maybe it's all about lovers.
34:34I found Mr. Osman.
34:36Yes.
34:37I am.
34:38What is it?
34:40Yes.
34:41What is it?
34:42Good.
34:43Good.
34:46Smart Mom?
34:49I will see you.
34:51Then I will see you.
34:52Excuse me for that.
35:04Bravo!
35:06Mr. Osman, the baby is born with a baby.
35:09He's got to go.
35:10He's got to go.
35:12He's got to go.
35:13Amen, amen.
35:14Amen, amen.
35:15Problems li ima?
35:17Не, amen.
35:18Имам работа, излизам по севратата.
35:20Спорна работа.
35:28Добър ден, amen.
35:29Добър ден, VASFI.
35:31Имам призовка за господин Фикрет.
35:33Какво е станало?
35:34Аз откъде да знам VASFI?
35:36Дая!
35:39Ще подам жалба срещу теб,
35:41че се правиш на детектив.
35:43Какво толкова казах?
35:44Пишеш, вей!
35:45Марчи!
35:51Аз съвзех призовката.
35:53Но добре ли поступих или не?
35:56Ще се ядосът ли?
36:00Дърва да е за добро.
36:03Мустафа имал работа, другите избягали някъде.
36:06Назив се е покрил.
36:08Защо ме поставяш пред свършен факт?
36:11Лошо ли направихме, като дойдохме да видим бебето?
36:15Хайде да се прибираме.
36:17Не ми се подмазвай грип.
36:19Аз бих ли крил нещо от теб.
36:21Само се опитвам да опазя равновесието от дома есма.
36:25Като ме изключваш от играта, така ли?
36:29Кажи ми, ако ти бях разказал преди Фарук, нямаше ли да стане каранец?
36:36Аз мислех, че...
36:40Мислех, че те ще уредят въпроса помежду си.
36:47Какво искаш да направя?
36:48Да се превърне от дядо грип в дядо клюкар, така ли?
36:54Така е, усмихни се.
36:57Засмей се, скъпа моя.
37:00Бих ли те изключил от играта?
37:02Та ние сме от един отбор.
37:05Аз ще направя каквото кажеш.
37:07Ако кажеш да престана, да се занимавам с децата,
37:11а да се изпокарам с тях и това ще направя.
37:15Само прекрасното ти лице да не унива, скъпа моя.
37:18Няма да се караш, няма, но можеш и поне да ми загаднеш.
37:22На теб.
37:28И да знам, това нищо не променя.
37:31Вече извикаха Адем за подпис.
37:36Може би това е правилният ход.
37:57Боулинг в тази суматоха.
38:00В горящо село, грип.
38:03Селото може да гори, но ние ще играем боулинг.
38:06Точно сега ще отидем.
38:09Сега е моментът.
38:10Да отидем и малко да се разсеем.
38:13Ти състави този дълъг списък, а още нищо не сме изпълнили.
38:16Хайде, скъпа, ставай.
38:19Хем виновен, хем оперен.
38:21Оперен съм, разбира се, защото съм в отбора на султана.
38:29Кажи ми сега, какво е казвала у нас и жена?
38:32Хайде, да тръгваме.
38:33Да тръгваме.
38:34Ако обичате, може ли.
38:56Извинявайте, малко закъснях.
38:58Няма нищо.
38:59Ние седим и се гледаме.
39:02Солистът още го няма, не сме вдигнали завесата.
39:14Какво има?
39:15Какво, батко?
39:17Няма нищо. Защо?
39:19Хайде, хайде, какво има?
39:22Честна дума, няма нищо.
39:25Нищо не се е случило, нали?
39:27Знам ли, изглеждаш превъзбуден.
39:30Като ученик, който е заговорил момиче в голямото междучасие.
39:37Какво искаш да кажеш?
39:39Какво?
39:40Смели ще се занасиш?
39:42А, боже мой, за това ли сме се събрали, Акиф?
39:45Престой ни.
39:46Важна среща, а ти какви глупости подмяташ?
39:49Не разбирам.
39:52Уху?
39:53Какво уху?
39:55Ами много, много се уплаших, Осман.
39:58Съжалявам.
39:59Аз исках само да пусна някоя шигичка за разведряване на обстановката, но най-сериозни се оказа, Осман.
40:06Бетон, бетон!
40:07Ако сега ме погалиш с мустак, гък няма да кажа.
40:11Вижте го нашия млад Осман.
40:13Вижте го само.
40:20Да!
40:22Ела, Окан.
40:24Добре е дошъл.
40:26Добре заварил.
40:28Как си?
40:29Добре съм. Ти как си?
40:30Добре.
40:31И вие изглеждате добре.
40:34Да, Осман е преживял нещо, но не може да ни обясни какво.
40:40Добре.
40:41Добре изглеждате.
40:44Притесних се, че закъснявам, но купувачът явно още го няма.
40:54Хубаво, радвам се, че сте намерили бързо купувач.
41:04Не знам дали имаше нужда да идват всички акционери.
41:10Той е купувачът.
41:18Той е купувачът.
41:21Моля, това сега ли е?
41:26На този тип ли ще прехвърлите акциите?
41:29Чувак.
41:40Чувак.
41:42Наскоро не стана ли проблем, защото бяхте прехвърлили някакви незначителни акции без право на глас на този човек?
41:50Фикрет беше бесен.
41:52Какво става сега?
41:54Става каквото става.
41:55Това не те са сега.
41:56Прехвърли акциите и си върви.
42:00Аз не говоря с теб.
42:05Фарук, заради този човек ти дойде в Истанбул и се моли на кого ли не?
42:08Окан да не отваряме тази тема.
42:12Обмислихме обстойно въпроса.
42:14Какво сте обмислили?
42:16Защо вървиш по ума на лудия си, брат?
42:19Мери си думите!
42:20Подпиши и си върви!
42:21Боже!
42:22Какво ще стане?
42:23Не, много да фалираме!
42:24Какво?
42:26Успокойте се, моля.
42:28Фикрет.
42:29Боже!
42:53Народен, гето не е!
42:54Народен, гето не.
43:12Народен, гето не е!
43:13Пархен, гето не е!
43:23To bless you, Dmitry Krustev.
Comments