- 2 days ago
Category
🗞
NewsTranscript
00:11よし今日のところはこれぐらいにしておこうか
00:16ええではバン様は勉強を始めるとしましょう
00:20ええ今から仕事終わりにそれは無茶だよ
00:24勉強で死んだものを私は知りません
00:27つまり無茶ではないということでしょう
00:28鬼だ
00:30バン様
00:34おかえりもう狩りから帰ってきたの?
00:37それがすみません
00:39何?
00:44実はダンジョンの入り口発見しちまいました
00:47ええダンジョン…
00:49ダンジョン?
00:51見つけないようにしてたやつだ
00:53バン様
00:58ダンジョンを発見したならば速やかに報告しなければなりません
01:00オートに使いを出さなければ
01:02やっぱりそうだよね
01:04はい
01:09ダンジョン発見となればこの村に冒険者たちが大勢集まり
01:11父上にも村の発展がバレてしまうだろう
01:16俺たちのせいですみません
01:19まあ発見しちゃったなら仕方ないよ
01:24こうなった以上はオートへの報告を依頼したいんだけど
01:25クサラさんに
01:27足一人ですかい?
01:31ダンジョン見つけちゃったのって石膏のクサラさんでしょ?
01:34な、なぜそれを…
01:38確かにクサラは敵人ですが俺らもついていったほうが…
01:42ホルトさんたちにはダンジョンの周辺を探索してほしいんだよね
01:46え、報酬は大金貨1枚くらい?
01:50じゃあ無くさな、一人でオートまで気をつけてな
01:52いってらっしゃーい
01:56えー、それはあんまりじゃ…
02:00じゃあ、かわいそうだからミスリルの探検をあげるよ
02:01えー
02:05もうミスリル鉱石は使い切っちゃったから貴重だよ
02:06それが報酬でいい?
02:09はーい!
02:09はーい、えっ!?
02:13ええっ!?
02:14はははは!
02:16足が拾いされたんでさぁ!
02:18残念ですとねぇ、どんな方!
02:20さっ、いきまーす!
02:22いってらっしゃーい!
02:23いってらっしゃーい!
02:26ふっ!
02:29お気楽ごくラクラクラクに鳴くす
02:30皮膚深呼吸
02:34お気楽ごくラクラクラクに鳴くす
02:36よいしょ!
02:36I'm ready, here we go
02:48If you're nervous, you're just a little bit
02:52It's just a little bit
02:53Let's do it, let's do it
02:55I don't want to be like this
02:57I don't wanna be like this
03:01I don't wanna be like this
03:03No needy, no needy
03:07I am myself
03:09The other one is the other one
03:12Let's eat something
03:15Let's eat something
03:17Let's go, let's go, let's go
03:21Let's go, let's go, let's go
03:27Let's go, let's go
03:27Let's go, let's go
03:32applause me
03:33none of mine
03:35I'm thinking
03:36what I chose
03:37You were you better
03:42Now let's go, let's go, let's go, let's go, let's go!
03:46Let's go, let's go, let's go, let's go, let's go, let's go, let's go!
03:53Here we go!
04:23I don't know what to do, but...
04:26I don't think I'm going to be able to do this!
04:35I think I should be able to do this!
04:42I don't have to be connected!
04:43I don't think I'm going to die!
04:45I don't think I'm going to die!
04:51This is gross!
04:54I'm going to die!
04:55That's...
04:56Thank you so much for helping me.
05:00My name is Flamiria.
05:03I don't know if you have a name, but...
05:06Can I ask you a name?
05:07Are you aware of this?
05:09I mean I have no form of Gaviria.
05:13I mean that it's not that I can't do that with a chain with Usara.
05:20Yes, I'll tell you all that.
05:20I think I'm looking for a male you're an angel.
05:22Is...
05:25I'm really...
05:27I am...
05:28I'm okay.
05:30I'm going to go over here until you're from my home.
05:33Please do not have you.
05:33後日させてください
05:37足もオートに行くところでさ
05:39馬に乗ってくんな
05:42でもこれ以上ご迷惑は
05:50ほら馬も足なんかよりお嬢さんみたいなご婦人の方が喜ぶってもんですぜ
05:59プロミリアさんはオートのどちらに行かれるんだよ
06:05実は男爵だった父が選手して家を乗っ取られてしまいまして
06:10それでメイドを募集している貴族の家を探しに
06:14なんだフロミリアさんも自由人ですかい
06:15えっ
06:21今足は遠鏡の村に住んでるんですがもしよかったら足についてきてください
06:25プロミリアさんができる仕事もきっとありますよ
06:30それに足が守りやすからね
06:31後悔はさせませんぜ
06:42はい何卒よろしくお願いいたします
06:51ダンジョンが見つかったからには大量の冒険者が来てもいいように村の外に町を作ろうと思うんだ
06:52町?
06:55冒険者用の小さな町だよ
06:57なるほど
07:01では新しい町の大館を用意した方が良いかと
07:05バン様は村に残るでしょうし町を管理するものが必要です
07:09じゃあ大館はエスパーダにお願いしてもいいかな
07:11ええ構いません
07:17それと町の治安を維持するために村とは別の騎士団を設立した方がいいでしょう
07:19そうだね
07:23じゃあセアト村にはDたちのセアト騎士団
07:27新しい町にはエスパーダ騎士団を新設しよう
07:28仕返しですかな
07:31ええ何のことかな 僕8歳だからよくわかんないや
07:37はははは
07:40そっちロープ引いて
07:41ええい
07:46バン様 資材はどこに置きましょう
07:49ありがとう あっちに置いといて
07:54みんなのおかげで順調だ
07:57これなら1ヶ月ぐらいで町を作れるかも
07:58お任せくだされ 今日1日で自財を調達しますぞ
08:08あれこれってもう騎士団作れるんじゃない
08:10ってえ
08:12はっ何でしょうか
08:15あの人たちセアト騎士団にスカートできないから
08:18おおそれは面白い
08:23実はエスパーダ騎士団に勧誘されてて
08:26もう入団契約書とかいうやつにサインを
08:27ええ
08:30さすがエスパーダ
08:34セアト騎士団より先に人員を確保するとは
08:35バン様 カムシンどうしたの
08:40クサラさんが戻られたんですが
08:44バン様 オートに報告してきやしたぜ
08:48おかえり
08:51えっとそちらの方は?
08:53ひょんなことで出会いやしてね
08:56行くとこもないってんでここに案内したんでさ
08:59住民はまだ増えて大丈夫ですかい?
09:02もちろん大歓迎だよ
09:04はじめまして 領主のバンです
09:07フラミリアと申します
09:12王と近くで多くの群れに襲われているところを
09:13クサラ様に助けていただきました
09:15え?
09:16いや 私は別に
09:18バン様の探検のおかげでさ
09:21そう言われますが
09:25私からすればどんな英雄団の英雄よりも素敵でした
09:27えっ
09:28えっ
09:29えっ
09:30えっ
09:32やっぱりそういうことか
09:34うわっ
09:39えっ
09:41えっ
09:41えっ
09:41えっ
09:42えっ
09:43えっ
09:44えっ
09:45えっ
09:46えっ
09:47えっ
09:48心配はいりやせ
09:51あれはダンジョン目当ての貢献者たちです
09:52ゲルドに報告したら
09:56一攫千金狙いの馬鹿がいっぱい気がしてね
09:58えっ
09:58えっ
09:59そうなんだ
10:01おいおい
10:02えっ
10:03えっ
10:03えっ
10:23えっ
10:24えっ
10:24えっ
10:24えっ
10:28心配してくれてる?
10:29えっ
10:29えっ
10:30えっ
10:30えっ
10:43えっ
10:53えっ
10:54心配に戻るから大丈夫だよ
10:56村?
10:57どこにあるんだ
10:58あそこだよ
10:59あれが村だと!?
11:02あんなでけぇ城壁が…
11:04どうやって作ったんだ!?
11:06では、お見せしますね
11:07えっ
11:09えっ
11:15あの間だ!
11:18あー、かりの策なんで、今日はこんな感じでいいかな
11:20What?! What?! These are the most like!
11:24S.S.S.S.A!艶
11:26of the Tomb Claire, I found it! Thank you!
11:29S.S
11:30.S.S.A! You're right!
11:33This is an old
11:33dude. The time is called
11:35the Panney-Feltio. That's right.
11:39You're speaking of
11:40my head. This is Feltio
11:43that you, and my debates are rising.
11:47I'm a man!
11:49What are you doing?
11:56That's what I'm saying.
11:59I'm afraid of the mochi-cans.
12:00He's going to greet me.
12:04I'm going to take a look.
12:07I'm going to see you.
12:07Please, you're not going to forgive me.
12:12That's what I'm talking about.
12:18僕は子供領主として面白がられているらしい。
12:21バン様、なんでこんな偏狂に。
12:23家から追い出されたんだ。
12:26えっ、かわいそうじゃん。
12:27貴族も世知辛いんだよ。
12:31バン様、難しい言葉知ってますね。
12:35一応領主だからね、僕。
12:39なんだ、いつの間にこんなに大量の商売がたきが。
12:43あっ、オールトさんたち、今ダンジョンから帰ったの?
12:46まあ、はい。さっきようやくです。
12:51おー、クシャラ、帰ってきてったのか。
12:52おい、その女性は?
12:57こちらはオートへの道中で出会ったフラミリア城ですぜ。
12:59はじめまして。
13:03そんじゃ、明日ら宿に泊まり休んで。また明日。
13:10失礼いたします。わ、私たちは夢でも見てるの。
13:11嘘だろ。
13:17せっかくだから、クサラさんとフラミリアさんに家でも作ってあげようかな。
13:18えっ、二人の新居ですか?
13:20うん。
13:22くそー!
13:25それで、ダンジョンはどんな感じだった?
13:29周囲に魔獣はほとんど出てこないようです。
13:34ただ、入り口が深い崖に近くて、かなり危ない場所にあります。
13:36深い崖?
13:39うーん、それは大変だね。
13:41村から遠い?
13:43馬車で二、三時間くらいです。
13:44遠っ!
13:49ダンジョンの周りは、厳しい自然環境であることがほとんどです。
13:56だから、これまでは小さな拠点を作れても、本格的なものは作れませんでした。
13:59これまでは、ですけど。
14:03なんだね、何が言いたいのかね。
14:06バン様なら、できそうですよね。
14:08言ったな、プルリエル。
14:14いや、でもほら、森って危ないし、門限あるから早く帰らないといけないし。
14:21私たちが守りますよ。もう何度もダンジョンまで行ってますから、危険はありません。
14:27だが、こちらも引く気はない。僕はここで楽しく街づくりをしたいのだ。
14:33じゃあ、ダンジョンの入り口まで運んでもらって、なおかつ昼寝とデザート付き。
14:37蕎麦使いにはティルとカムシンの他に、アルテも連れて行く。
14:41ディア・エスパーダは、街づくりがあるから居残りだからね。
14:44護衛の数もいっぱい必要かな。
14:48ふふふ、どうだ、このなめた発言。
14:53発災時でなかったらどうなることか。ああ、恐ろしい。
14:58分かりました。では、準備します。明日には出られるようにしますね。
15:05え、アルト。明日の拠点づくり、バン様も一緒に行くから準備するわよ。
15:08おお、そうか。じゃあ、護衛集めとくな。
15:12え?
15:22蕎麦使い、バン様が行ったんじゃないですか。
15:24本当に連れて行かれると。
15:28オッッ…カムシン、大丈夫?
15:33気、気持ち悪いです。バン様が言ったんじゃないですか?
15:37ダ、ダンジャンなんかに行くって…
15:41I'm
15:44You
16:09yes
16:18so女性人は旅行気分で楽しそうだな
16:22バーサーここを渡ればつきますよ no
16:35ああああああああああああああああああああ もうすぐそこですぜにゃああああああああああああ
16:49ああああさああああああはうそていしようどうやら冒険者たちには安全第一
16:51という考えがないらしい
16:54This place is like a failure to die, and we'll be able to make a place for a failure and
17:00risk management.
17:02Did you know that?
17:04There was no place in that place.
17:06Yes, everyone. Let's sit here and wait.
17:12This is this.
17:15This is where he is flying.
17:17いやだ いやだ いやだ ってるくさらさ
17:19バン様もどうです 楽しいですね
17:22今 丸太を蹴ったらどうなると思う
17:25一枚安ぜ
17:29身軽なくさらさんでも丸太が転がったり
17:31折れたりしたら落下してしまう恐れがあります
17:34分かった?
17:36じゃあ この丸太はどうしたらいいと思いますか?
17:40気を付けて渡ります
17:42木だけにな
17:45I don't want to create a place.
17:51I'm going to create a place!
17:51The answer is...
17:53Create a place!
17:57I'm going to make a place for safety.
18:02So, it's a place, but...
18:04There's a place where the dungeon is.
18:06I don't have a wide space.
18:09First of all, I'm going to build a place.
18:11What do you want?
18:14Tama-ka-san!
18:15Tama-san!
18:16Tama-san!
18:17Tama-san!
18:18I'm going to build a place!
18:23I started building a place.
18:23First, we need to build a place in the dungeon.
18:26We need to build a place in the dungeon entrance.
18:30Next, we need to build a place where the dungeon is.
18:34If we build this, we will build a place in the dungeon攻略.
18:39We need to build the dungeon kit.
18:41Tama-san!
18:50Tama-san!
18:58Tama-san!
19:13I'll see you next time.
19:31I can't use the toilet, but I can't be able to use it.
19:34Please keep your mind.
19:37Did you know?
19:38Yes.
19:40I don't know.
19:43I'll let you know the management of the old man.
19:46You can see everyone.
19:48I'm fine.
19:50I'm fine.
19:51I'm fine.
19:53I'm fine.
19:57It's like a real thing.
20:01I'm not sure what it is, but I'll go home again.
20:09I'm so sorry!
20:10I'm going to go home again.
20:10I'm going to go to Esparra.
20:12I'm going to go home again.
20:14I'm going to go home again.
20:17I'm going to die again.
20:18I'm going to die.
20:20I think it's just a place where it's built.
20:23V-Van-sama!
20:26Arte, how was it?
20:29This is a MIS RIL castle, isn't it?
20:33I don't know. It's MIS RIL, right?
20:36I didn't find it!
20:39It's amazing, Arte!
20:41No, that's not...
20:43Ohiiru!
21:03D... Espadda is smiling...
21:09VAM-sama!
21:11I've talked about this.
21:13Let's go here.
21:16Who is it?
21:18Stil!
21:19I'm going to go with you.
21:21You're not going to!
21:23I'm not going to!
21:23I'm not going to!
21:24What are you doing?
21:24I'm not going to!
21:26I'm not going to!
21:28I'm not going to!
21:28You're not going to!
21:29I'm going to be all for you!
21:38This isn't all made for me!
21:45You're not going to!
21:47I'm not going to!
21:47You're not going to!
21:47You're justまず.
21:48You're not going to!
21:49You're not going to!
21:57I'm not going to be all done!
21:59Go, go, go, go, bein' nasaaai!
22:05One, two, three.
22:30謎と不安を抱えて
22:33でもなぜでしょう?
22:35意外や意外
22:39案外悪くない
22:44泣いて笑って叫んだ目があって
22:48寄り添って離れてまた惹かれて
22:52繰り返し繰り返しまた繰り返す
22:56多分この先もずっと
23:01ゆりかごからおはかまで
23:03君ととなり合わせ
23:06Maybe, maybe
23:09明日からつむじまで
23:14震える歌うたいましょう
23:18あの手この手繋ぎ合わせ
23:21巡り巡る世界を
23:24扉を開いて
23:30めぎさめぎ
23:31メキメキメキ
23:33メキメキ
23:37メキメキ
23:39メキメキ
23:39メキメキ
Comments