Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 2 jours

Catégorie

Personnes
Transcription
00:00:26Sous-titrage MFP.
00:00:54Sous-titrage MFP.
00:01:20Sous-titrage MFP.
00:01:51Sous-titrage MFP.
00:01:54Sous-titrage MFP.
00:02:04Sous-titrage MFP.
00:02:34...
00:03:04...
00:03:06...
00:03:07...
00:03:07...
00:03:08...
00:03:10...
00:03:11...
00:03:11...
00:03:11...
00:03:13...
00:03:26...
00:03:40...
00:03:51...
00:03:53...
00:03:53...
00:03:56...
00:03:57...
00:03:58...
00:04:01...
00:04:01...
00:04:03...
00:04:05...
00:04:13...
00:04:13...
00:04:21...
00:05:29...
00:05:32...
00:05:34...
00:05:37...
00:05:37...
00:05:37...
00:05:37...
00:05:38...
00:05:40...
00:05:40...
00:05:41...
00:05:41...
00:05:46...
00:05:46...
00:05:47...
00:05:47...
00:05:47...
00:05:48...
00:05:48...
00:05:48...
00:05:48...
00:05:49...
00:05:49...
00:05:49...
00:05:49...
00:05:49...
00:08:20...
00:08:20...
00:09:51...
00:09:51...
00:09:51...
00:09:52...
00:09:52...
00:09:53...
00:09:53...
00:09:54...
00:09:54...
00:09:54...
00:09:54...
00:09:54...
00:09:55...
00:09:55...
00:09:55...
00:09:55...
00:09:55...
00:09:55...
00:09:55...
00:09:56...
00:12:26...
00:12:27...
00:12:28...
00:12:28...
00:16:29...
00:16:29...
00:16:30...
00:16:31...
00:16:31...
00:16:31...
00:19:01...
00:19:01...
00:19:04...
00:19:06...
00:19:06...
00:19:37...
00:19:40...
00:19:41...
00:19:43...
00:19:43...
00:19:45...
00:19:45...
00:19:45...
00:20:15...
00:20:45...
00:20:49...
00:20:50...
00:20:55...
00:20:56...
00:20:56...
00:20:56...
00:20:56...
00:21:04...
00:21:05...
00:21:07...
00:21:07...
00:21:07...
00:21:12C'est parti !
00:21:13C'est parti !
00:21:14C'est parti, Missy !
00:21:16C'est parti !
00:21:17Qu'est-ce qui s'est passé ?
00:21:19Je n'ai pas dit que j'ai dû dormir dans le même wagon
00:21:21avec celui-ci.
00:21:22Mme Delacour, vous m'avez entendu.
00:21:23Vous m'avez dit.
00:21:25Vous êtes en train de dormir dans le wagon,
00:21:27et vous allez dormir là-bas.
00:21:29Je vais dormir là-bas.
00:21:31Vous allez faire ce que je dis.
00:21:35Et si il y a une répétition de ce incident,
00:21:37je vais vous débrouiller.
00:21:40Vous n'avez pas peur !
00:21:42Vous savez, Captain ?
00:21:43Je pense qu'elle est correcte.
00:21:45Vous avez trop d'oeuvres pour un truc comme ça.
00:21:48Maintenant, moi.
00:22:08je pense que j'ai réussi à faire ça
00:22:10sans votre histrionique, Mr. Gillian.
00:22:12C'est quoi ?
00:22:13Vous n'avez pas envie d'utiliser cette épée.
00:22:23Je ne pensais pas ça, Captain.
00:22:27C'est bon, maintenant.
00:22:29Vous pouvez retourner dans le wagon.
00:22:30Non, je ne vais pas retourner.
00:22:33Je ne vais pas retourner dans le même wagon avec cette femme.
00:22:35C'est bon.
00:22:37C'est bon.
00:22:43C'est bon.
00:22:46C'est bon.
00:22:58C'est bon.
00:22:59Captain, ils sont venus.
00:23:14C'est bon.
00:23:17C'est bon.
00:23:19C'est bon.
00:23:22C'est bon.
00:23:24C'est bon.
00:23:26C'est bon.
00:23:28C'est bon.
00:23:31C'est bon.
00:23:34Je n'ai pas de marte.
00:23:35Une fois de deux secondes,
00:23:42C'est parti.
00:24:12C'est parti.
00:24:38C'est parti.
00:24:40C'est parti.
00:24:40C'est parti.
00:24:40C'est parti.
00:24:51C'est parti.
00:24:53C'est parti.
00:24:55C'est parti.
00:24:55C'est parti.
00:24:57C'est parti.
00:25:00C'est parti.
00:25:00C'est parti.
00:25:01C'est parti.
00:25:03C'est parti.
00:25:33C'est parti.
00:26:03C'est parti.
00:26:03C'est parti.
00:26:04C'est parti.
00:26:04C'est parti.
00:26:14C'est parti.
00:26:18C'est parti.
00:26:23C'est parti.
00:26:23C'est parti.
00:26:23C'est parti.
00:26:24C'est parti.
00:26:24C'est parti.
00:26:35C'est parti.
00:26:54C'est parti.
00:26:56C'est parti.
00:26:57C'est parti.
00:26:59C'est parti.
00:26:59C'est parti.
00:27:00C'est parti.
00:27:02C'est parti.
00:27:06C'est parti.
00:27:20C'est parti.
00:27:20C'est parti.
00:27:22C'est parti.
00:27:24C'est parti.
00:27:25C'est parti.
00:27:26C'est parti.
00:27:26C'est parti.
00:27:27C'est parti.
00:27:29C'est parti.
00:27:30C'est parti.
00:27:31C'est parti.
00:27:31C'est parti.
00:27:32C'est parti.
00:27:33de ce que vous avez dit de rester.
00:27:36J'ai rêvé de tout ce genre de choses
00:27:39jusqu'à le blacksmith m'a dit qu'il avait un message pour vous.
00:27:43Il a dit que votre horse était prêt pour votre voyage.
00:27:49Donc j'ai décidé de laisser un message pour vous moi-même.
00:27:52Il a pris 80 dollars, c'est beaucoup de messages.
00:28:04Il a été très bien.
00:28:07Il a été très bien.
00:28:07Il y a plus de la même chose que nous étions.
00:28:10J'ai essayé de savoir qui peut stampé
00:28:12à cette site d'un apache.
00:28:14Nous tous les aimons.
00:28:15Mais le dernier, nous nous devons une shotte
00:28:18à ce qui peut être un ami de l'indien.
00:28:23Il a semblé que vous vous souhaitez.
00:28:26Il a été dans notre trail pour deux jours.
00:28:30Il est en train de se passer à 100 mètres.
00:35:33C'est parti !
00:36:02C'est parti !
00:36:21C'est parti !
00:36:23C'est parti !
00:36:25C'est parti !
00:36:26C'est parti !
00:36:27C'est parti !
00:36:28C'est parti !
00:36:34C'est parti !
00:36:47C'est parti !
00:37:12C'est parti !
00:37:25C'est parti !
00:37:36C'est parti !
00:38:06C'est parti !
00:38:08C'est parti !
00:38:09C'est parti !
00:38:12C'est parti !
00:38:16C'est parti !
00:38:18C'est parti !
00:38:44C'est parti !
00:39:14C'est parti !
00:39:34C'est parti !
00:39:35C'est parti !
00:39:38C'est parti !
00:39:40C'est parti !
00:39:43C'est parti !
00:39:44C'est parti !
00:39:44C'est parti !
00:39:47C'est parti !
00:39:48C'est parti !
00:40:02C'est parti !
00:40:15C'est parti !
00:40:27C'est parti !
00:40:29C'est parti !
00:40:46C'est parti !
00:41:10C'est parti !
00:41:11C'est parti !
00:41:11C'est parti !
00:41:12C'est parti !
00:41:12C'est parti !
00:41:12C'est parti !
00:41:13C'est parti !
00:41:13C'est parti !
00:41:13C'est parti !
00:41:15C'est parti !
00:41:27C'est parti !
00:44:24Apaches know many springs. We are strangers in your country. We must take water where we find it.
00:44:30The spring hidden, like Nest of Eagle. How did whites come here?
00:44:35Now this girl brought us. She's one of your people, but she's married to one of us.
00:44:40Soldiers have stolen our horses and killed our braves.
00:44:43We're just settlers passing through, Chief. We wish harm to no one.
00:44:48What these men are saying is true. What these men are saying is true. They mean no harm to your
00:44:51people.
00:44:53You are not Mescalero.
00:44:54No. I am of the Lippin tribe. My father was Mescalero. Mighty warrior and great hunter.
00:45:02How is it then? The daughter of Mescalero marries with the white man.
00:45:06There is change in the land. There is change in the land. These people are friends.
00:45:11They're not to improve their friendship.
00:45:14Fire weapon. I have not seen one such as that.
00:45:19It is newly made.
00:45:21You will give to cadete.
00:45:23No guns, Chief.
00:45:26Tobacco, sugar. That's it.
00:45:27Kill you. Don't provoke him.
00:45:28You hang out of this.
00:45:30It is forbidden for other than Apache to drink of this water.
00:45:34For law say, we must do battle.
00:45:38You mean you, uh, gotta fight over this water. Is that it?
00:45:43All right. Then we'll fight over the water.
00:45:45But just you and me.
00:45:46Agreed. Then your honor will be taken care of.
00:45:49All of us can go about our business.
00:45:54You challenge cadete.
00:45:59Agreed.
00:46:00Nice to death.
00:46:02Nice.
00:46:04Woo!
00:46:05Lordy, lordy, you are a bloodthirsty bunch.
00:46:08No, no, no. Just, uh, just hand to hand.
00:46:13Agreed?
00:46:16Agreed.
00:46:24Big show-off.
00:46:26Killian, I don't like this.
00:46:28You're taking a big responsibility on your shoulders.
00:46:31What would you rather do, Captain?
00:46:32Take them all on?
00:46:34Oh, I think maybe we could win all right.
00:46:39Kill maybe three of them.
00:46:40Only give up, say, uh, oh, one soldier, two or three women.
00:46:44But suppose you lose.
00:46:46And tend to.
00:46:48I don't look so shocked, Captain.
00:46:51We're not fighting to the death.
00:46:53We're fighting for his honor, not for mine.
00:47:01Killian.
00:47:06We fight over water.
00:47:08There's only rights we fight in water.
00:47:31Come on.
00:47:32Come on.
00:47:41Non, non !
00:48:02Non, non !
00:48:37Non, non !
00:49:08Non !
00:49:13Non !
00:49:15Non !
00:49:24Non !
00:49:31C'est parti.
00:49:32C'est parti.
00:49:33C'est parti.
00:49:34Vous n'allez jamais retourner ici.
00:49:46Hello, là.
00:49:50Vous deux devez-vous place vets.
00:49:52Je suis tenté.
00:50:02C'est parti.
00:50:03C'est parti, Gillian.
00:50:05Il n'a pas de problème.
00:50:08Ils n'ont pas de problème.
00:50:11Ils n'ont pas de problème.
00:50:11Ils sont en train de faire.
00:50:13All right, on va.
00:50:15Le premier, les deux de l'eau,
00:50:17les deux de l'eau, les deux de l'eau.
00:50:19Les deux de l'eau.
00:50:22Les deux de l'eau.
00:50:24Les deux de l'eau.
00:50:32Les deux de l'eau.
00:50:52Les deux 운동iers.
00:50:53Ça, ils neent pas trop vite.
01:06:33Je vais vous donner un petit peu de temps.
01:06:35Je vais vous donner un petit peu de temps.
01:06:58C'est parti, c'est parti, c'est parti.
01:07:28No, sweetie, honey, I'm just gonna point you in the right direction.
01:07:36Captain.
01:07:45What are we gonna do now, Gillian?
01:07:48When you learnin' to become an officer,
01:07:50did they ever teach you about the Battle of Pinewoods Creek?
01:07:53Yeah, as a matter of fact, they did.
01:07:56Well, that's what we're gonna do.
01:08:19Good morning, senor.
01:08:20Good morning.
01:08:22You dropping by for breakfast?
01:08:24Perhaps.
01:08:25Yesterday I saw one of your women.
01:08:28All night I think of her, and then I remember.
01:08:31This woman, she has entertained me frequently.
01:08:36Well, I think you must be mistaken, lieutenant.
01:08:39Such things a man does not mistake, senor.
01:08:41This woman is not what you say she is.
01:08:45It's possible your wagon train is not what you say.
01:08:49I've never said.
01:08:51True.
01:08:52But we're about to go to war, senor.
01:08:55Perhaps your wagons are carrying guns to the Texas garrison.
01:08:58I hope not for your sake.
01:09:02Yesterday we met four Texas Rangers.
01:09:05We had to kill them.
01:09:08You, the women, and the men, if you're carrying arms,
01:09:12you're also dead.
01:09:15You're welcome to look.
01:09:17Amigo, I planned to look.
01:09:23I was going to do a little hunting, but I'll ride back with you.
01:09:26Muchisimas gracias.
01:09:28I was about to suggest the same thing.
01:10:19The
01:10:23Get your people out here, senor, or you are one dead man.
01:10:29By the way, lieutenant.
01:10:31Bishop!
01:10:32Hand!
01:10:33Bring!
01:10:55Help!
01:11:05Help!
01:11:07Help!
01:11:10Help!
01:11:14Wilmer!
01:11:15Why, you...
Commentaires

Recommandations