00:00donc c'est normal parce que d'habitude moi la première fois que j'ai vu un film en musique
00:02ah oui c'est marrant le flamand
00:03et après je vais aller revoir Jurassic World l'année dernière
00:06en fait je lis pas le flamand
00:08en plus il y a moins de textes
00:10parce que du coup ils divisent par deux
00:11j'imagine les sous-titres
00:12c'est exactement ça intéressant
00:16exactement t'es obligé de synthétiser
00:18c'est pour ça que parfois les gens disent ah mais le sous-titre il est pas bien traduit
00:20mais en fait le truc c'est qu'on est obligé de synthétiser
00:22si tu vas voir un Woody Allen qui parle à 3000 à l'heure
00:25sous-titré
00:27personne peut lire tous les sous-titres
00:28enfin nous on a l'habitude on lit comme des prompteurs, comme des journalistes
00:30on lit extrêmement vite
00:31c'est ça que tu es étonné, tu lis une bande rythmo tout le temps
00:34oui mais parce que ça te gage
00:36parce qu'en fait j'ai envie d'être dans le film
00:37alors tous les films anglais
00:38tous les films anglais je regarderais toujours en anglais
00:44parce que je le parle couramment, j'ai vécu là-bas
00:47donc je vais regarder en anglais
00:48non sous-titré, par contre dès que ce n'est pas de l'anglais
00:50l'espagnol je comprends pas assez bien
00:52dès que c'est pas de l'anglais, ou alors il faut vraiment que ce soit un truc très simple
00:55mais dès que c'est une autre langue
00:56par contre je vais toujours regarder en VF
00:58parce que le sous-titre va me saouler
01:00pas de l'anglais
Commentaires