- 8 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:22I'm sorry, Zyro.
00:25I'm sorry.
00:56Let's go.
01:04We'll be back!
01:07You can do the equipment!
01:08We are still here!
01:12We will be back!
01:20Let's go!
01:30Let's go.
01:42So did you guys, you and Teorita are
01:46in advance to put our 13th army system in the line.
01:51I was in a position of the two-year-old man.
01:56It's okay to protect the enemy and the temple.
01:58I'm sorry, but I'm still concerned about the army and the temple.
02:00But I know that the purpose of the army is to take care of the army.
02:07I'm sorry.
02:09I'm sorry.
02:12You're there.
02:19I'm sorry, I'm sorry.
02:22That's what I was saying.
02:22I'm sorry, I'm sorry.
02:23I'll finish the story.
02:51What?
02:53You're going to protect me!
02:56You and the勇者...
02:58It's time for you, Zairo!
03:01What?
03:12...
03:13...
03:14...
03:16...
03:16Laughs
03:19...
03:20...
03:22...
03:22...
03:23...
03:30...
03:32...
03:32...
03:33You seem to have a little bit of magic, Zairo.
03:37What's that, Jace?
03:39You told me that you have three magic pieces of magic.
03:43It's probably a lot of Dotta and Nolga-yu, but...
03:47...Ibris, if you have a number...
03:49...I don't have a number of you.
03:52I did two of them.
03:54That's not Hattori, isn't it?
03:57There's a Rai-no-o, right?
03:59He's still in charge of magic.
04:01He's still in charge of magic.
04:04He's still in charge of magic.
04:04He's still in charge of magic.
04:07But...
04:08...I don't have a number of magic pieces of magic.
04:11You've got nothing to do with me.
04:13Wait, wait!
04:15Zairo is my master!
04:16Don't you forgive me!
04:18You're a queen.
04:20You're a queen.
04:21You're a queen.
04:21You're a queen.
04:22You're a queen.
04:24You're a king.
04:24You've got a little girl, so...
04:27...I don't want this.
04:29...You've got nothing.
04:30I'll feel like I don't care.
04:32...You're a queen.
04:34You're a queen.
04:37There's no money to me.
04:37I didn't care.
04:37You're not taking care of the droopsy.
04:39...It's a queen.
04:41You're a queen.
04:42How many that i eat?
04:43You're a queen.
04:46You should.
04:47You should come in.
04:47That's when you go.
04:48You'll be a queen.
04:49Neelie is going to kill you.
04:53Neelie, please.
04:59Zairo! What are you doing?
05:02That's Jayce.
05:04My team is a龍騎兵.
05:06He was born to grow the dragon for illegal plants,
05:09and he was born to kill him.
05:11That's how he was.
05:13After that, he was attacked.
05:15He was forced to release the dragon,
05:41That's...
06:10I don't know.
06:12So, let's meet Zairo. If you meet me tomorrow, if you meet me tomorrow, Frensie? What is it?
06:23I'm a woman of my husband.
06:26What?
06:32You're not alone, Zairo.
06:35What are you doing? Please sit down.
06:39Oh.
06:44You're not alone.
06:45You're not alone.
06:47You're not alone.
06:51You're alone.
06:52You read, I mean, how much would you like to be in a friend.
06:58What a madman.
07:00It's all, you just say.
07:00So, you actually repeat.
07:05I can't remember. I couldn't have thought of it.
07:13That was a goddess.
07:15You're not afraid. You're afraid.
07:18I'm not afraid of a goddess.
07:20I'm a goddess.
07:22Well, I'm not afraid of it.
07:25I'm a Frenchy.
07:27What kind of relationship with my騎士在路 is I'm a real family?
07:31I'm a former婚約者.
07:33I don't think so.
07:36Your teacher is a good friend.
07:39Don't be shy. I'm a coward.
07:42I don't have to marry a marriage.
07:44I don't have to marry a human being.
07:47I'm a friend.
07:50I'm a coward.
07:52I'm a coward.
07:54I'm a coward.
07:55I'm a coward.
07:57I'm sorry for you.
08:00I'm a coward.
08:01I'm a coward.
08:03Zayro,また妙な相手に好かれたものね。父上の長耳アルマジロに懐かれた剣を思い出しました。ああ。お前はひっかかれてたな。あれは聖宝からの疲弱にあな。待ちなさい
08:21!思い出話は卑怯ですよ!しかも女神をそんな変な動物に例えるなんて不敬すぎます
08:29!とにかく今はあなたの御社を可動にするべく働きかけているところよ。
08:42待てよ、俺は…しばらくこの町にも滞在します。何しろ、私は魔王現象を追跡せねばなりません。あっ…どういう意味だ
08:45?そのままの意味よ。
08:56ひと月ほど前、私はヤキの漁師たちと魔王現象の対処にあたっていました。けれど先日、その軍勢がこの町の周辺で消えたの。消えた?
09:12そう。魔王現象59号。スプリガン。おそらくこいつは…人に化けるみたいね。人間に化ける魔王…スプリガン…魔王の中でも稀な能力だ。
09:27くそ…面倒だな。すでに町に入り込んでいる可能性もあります。気をつけなさい。私たちの領地を一つ滅ぼした相手だから。では、面会は以上ですが…
09:54そこで聞き耳を立てているのは誰?いや…これは別に…規則だ。勇者が面会する以上は監督者として…そう。失礼するわ。次からはもっとマシな言い訳を考えて…絶対に行きたいです!
09:57ベネティムやドッタに聞きました!町には西方や北方の珍しい品々が並び…どんな料理も食べ放題だった
10:24!食べ放題なのは手癖の悪いドッタだけだ…それに散策は遊びじゃねえ…神殿の遺憾者…お前の命を狙う連中をおびき寄せて…とっ捕まえる…ええ、分かっています。分かっていますとも…言っておくが…聖剣のことは誰にも話すだよ…
10:31ガルトゥイルにでも知られると…ますます面倒なことに…大丈夫です
10:33!私は女神ですよ!心配無用です!
10:43町には私も同行しよう…いざという時は女神の盾となり、刃となる…え
10:51?あとは…他に誰を連れて行くかだ…ベネティムに護衛は無理だな…
10:59ドッタをてかせなしに街を歩かせるわけにはいかねえし…陛下は自分も護衛されるべきだとうるさいはずだ…
11:09タツヤも…人目にさらさない方がいい…選択肢は限られるか…
11:25こんなところにニーリーを入れておけるか…バカどもが…せめて尻尾と翼を広げられるくらいにはする…
11:31あの…ジェイス君…私、指揮官としての仕事があるので、戻っていいですか
11:51?この部隊で最強の戦力は誰だ?ジェイス君とニーリーさんです…だったら、そいつを万全の状態にしておけ…詐欺師は黙ってろ…少し待っててくれ、ニーリー…すぐに上等な寝床を作るよ…
11:56ん?この前のアレは…他の子の背丈を測っただけだよ…翼の裏まで見たわけじゃない…見てないって…ほんとだ…これは長くなるな…待って…残るは一人だけか…
12:32いや、ほんとに!あいつらひどいんっすよ
12:42!グエンモーサって教団名なんすけどね…これが悪の秘密結社なんだなぁ…って育てられた俺でも思いましたもん
12:46!生贄とか、子供を女神に捧げる儀式とかやるんすよ!
12:55生産の儀って言って…そりゃ…もうやめろ…ほーい…これだけ騒がしいとは…せっかくの偽装も無意味だったな…
13:01そういえば…よく似合ってる…え
13:12?まさか、断層とはな…護衛として完璧だ…見なさい、ザイロ
13:13!お土産をひとつ買いましょう
13:16!今日の記念です!何の記念だよ…偉大な女神と偉大な騎士が、初めて共に街を歩いた記念です!
13:27そうかよ…で、どれが欲しいんだ
13:28?あなたも一緒に選ぶのです
13:32!二人の記念だと言ったでしょ
13:41?うん…この布はどうですか?輝いているようではありませんか
13:52?ポリオ湾を越えて、西部から持ち込まれた品だな…珍しいものが多い…ほら、この腕輪も、私に似合いそうだと思いませんか?
14:00ひついか…家が買えるほどの値段だ…ドッタを連れてきたくねぇな…値段は聞いていません
14:01!ドッタも問題にしていません!ふん
14:04!ザブ…ん?この状況、お前ならどう動く
14:13?うーん…人混みの中っすかね…通り魔みたいにやるのが一番っす…ザイロ
14:15!少しは話を聞きなさい!
14:17私は、あなたに選んで欲しいのです!わかったよ…わかったよ…これなら俺でもよしよしの判断はつく…ナイフ
14:35?ダメか…ま、お子様に刃物は危ないしな…使い方はあなたに習います
14:37!いいから選びなさい!
14:43だったら…だったら…これなんかどうだ
14:51?わぁ…いいですねぇ…美しいです
14:54!これをくれ
15:00!ああ、あとこれも…軍票で頼む…ん?
15:08うん…テオリッタいざとなったら使えはい
15:15?はい?お?う…う…
15:29yes
15:31I can't get a lot of money
15:43I'm not
15:49I'm not
15:51I'm not
15:51I'm not
15:55It's not bad, but I'm going to go to the other side of the road.
16:15What are you doing? Why do you have a聖騎士?
16:18It's not bad. I don't have to think of anything.
16:21I'm not a killer.
16:23They're a killer of the army.
16:25I'm not sure if you're a good training.
16:28I'm not sure if you're a killer.
16:32That's a bad guy.
16:36I'm not sure if you're a killer.
16:38I'm not sure if you're in trouble.
16:41I'm not sure if you're in trouble.
16:42What?
16:45Wow!
16:47Wow!
16:47Kimo!
16:54What's that?
17:02I'm feeling bad, brother!
17:07It's so pain!
17:09I'm sorry!
17:10I'm going to go back.
17:13Don't go back.
17:14I'll take it right away.
17:44Let's go!
17:52It's a battle...
17:56You...
17:57Are you going to do it?
18:04Who are you talking about?
18:06Don't let go!
18:12That's it, Shijiba-u.
18:15You're the enemy of the queen.
18:18You're the one who won't win.
18:21You should be able to win.
18:24Do you hear it, Shijiba-u?
18:27Well, you're a素晴.
18:30You're calling people.
18:32Boo-jah-m.
18:34That's right.
18:36I don't know the knowledge of the industry.
18:38I don't know the knowledge of the industry.
18:38I don't know the knowledge of the industry.
18:40But I don't know the knowledge of the industry.
18:41But I'm not sure how to kill you.
18:43I'm talking about Shijiba-u.
18:48I'm sorry to be able to kill you.
18:53I'm sorry to kill you.
18:54You've never heard of killing you.
18:56You've never heard of killing you.
19:00You're not so sad.
19:02But my eyes are broken.
19:04You're a man.
19:05You're trying to kill me.
19:08Yeah!
19:08KMLA!
19:10KMLA!
19:12KMLA!
19:13KMLA!
19:14KMLA!
19:14KMLA!
19:15You're alive.
19:19You're killing me.
19:19KMLA!
19:34After thinking!
19:52The
19:53character is
19:55The
19:55character is
19:55known as
19:55Zyrofalvarts.
19:57The
19:58Boojam
19:59said
19:59call
20:00you
20:01いいなのか。
20:02違う。
20:03君こそ見事なナイフ投げだ。
20:06よほどサーカスにふさわしい。
20:10実は3年ほどな。
20:11空中ブランコも得意だ。
20:13そうか。
20:14道理だ。
20:19俺が知る限り君は世界一の達人と言って過言ではあるまい。
20:21尊敬する。
20:25ルージャム、喋りすぎだ。
20:26余計な情報を与えるな。
20:28I don't think so, that's what I'm thinking.
20:32Oh, that's crazy.
20:34That's the girl, Shijiba Wu.
20:37You're a famous dreamer.
20:39You're so high.
20:42You're right.
20:44I'm a good person.
20:49Zairo, I'm a sword.
20:52Stop it.
20:53I don't know what to do.
20:54But...
20:55I don't know what to do.
20:58I don't know what to do.
21:01But...
21:02Something is strange.
21:03I have a very strange feeling.
21:06My brother!
21:07I've come here!
21:08Yes, I've got it.
21:10What?
21:12What?
21:23...
21:28...
21:39You have to call me so close to this place.
21:42Thank you, Neely.
21:44You're not bad, Neely.
21:46You were helping me, Neely.
21:49Oh, you're so sweet, D.
21:52Of course, I'll do it again.
21:54Tomorrow, I'll fly on the ocean.
21:58I see.
22:00The dragon's fire will be impossible.
22:08I'm not sure.
22:10I've been learning.
22:12I'm going to go first, D.
22:21What the hell is that? He has been burned by the fire.
22:27Teori, what did you say earlier?
22:32I don't know exactly what you mean.
22:35However, I don't think there's a lot of resistance to that man.
22:47少ないようなもしかするとあの男がスプリガンかもしれません
22:59Whatever it takes,譲れないその胸の火花を散らして
23:08Just give the noise!
23:16Let's go!
23:34Let's go!
23:37少ないようなものを散らしても何も感じられない
23:42あの時こうしてなかったらなんて
23:46耳鳴りのようとらわれたまま
23:49事故がないなら
23:55朽ちたままの誓いも果たせるかい?
23:57Whatever it takes,繋がれた未来を解き放てるまで
24:10何十回だって、何百回だって挑むよ
24:13涙をくわえ、just give the noise!
24:21気になるように指せたかあん
24:26エリアの宝石
24:28エリアの宝石
Comments