Snowpiercer (2025) brings the eternal engine to its ultimate breaking point. As the survivors face the harshest winter yet, the struggle for class justice and survival reaches a fever pitch.
New alliances are forged and old enemies return in a battle for the soul of the train. Will humanity find a way to live outside the steel walls, or are we destined to freeze with the past? Subscribe for the full series breakdown, ending explained, and hidden details you missed!
#snowpiercer #snowpiercer2025 #scifi #distopia #survival #series2025 #netflix #hbomax #climatedrama #endingsolved
New alliances are forged and old enemies return in a battle for the soul of the train. Will humanity find a way to live outside the steel walls, or are we destined to freeze with the past? Subscribe for the full series breakdown, ending explained, and hidden details you missed!
#snowpiercer #snowpiercer2025 #scifi #distopia #survival #series2025 #netflix #hbomax #climatedrama #endingsolved
Category
📺
TVTranscript
00:00The point of support is one of the most powerful tools that has an ingénieur in his arsenal.
00:22The point of pressure, thanks to which all things pivot.
00:30A simple levier qui fait vaciller les enfants sur la balançoire,
00:34ou les sauve d'une mort certaine.
00:52Joseph Wilford.
00:55Je suis encore.
00:56Avec un point d'appui positionné à l'endroit exact.
01:00Les montagnes peuvent être déplacées.
01:03Les marées peuvent être renversées.
01:05Les cœurs et les esprits peuvent être manipulés.
01:10Allez, allez, bouge !
01:11Je n'y crois toujours pas.
01:14Le grand Joseph Wilford.
01:15Ici, dans mon centre opérationnel.
01:18Amiral Anton Milius.
01:20À votre service, monsieur.
01:21Où suis-je, bon sang ?
01:22Bunker Bravo 3-0 Djibouti.
01:23Sous le commandement des forces internationales de maintien de la paix.
01:24Nous l'appelons simplement le Silo.
01:25Nous poursuivons le Transpersonnage depuis des mois, parce que nous sommes en mission.
01:28D'après ce que disent mes collaborateurs, votre train pourrait être la clé de son succès.
01:31Je n'y crois toujours pas.
01:32Le grand Joseph Wilford.
01:33Ici, dans mon centre opérationnel.
01:36Amiral Anton Milius.
01:38À votre service, monsieur.
01:40Où suis-je, bon sang ?
01:42Bunker Bravo 3-0 Djibouti.
01:44Sous le commandement des forces internationales de maintien de la paix.
01:47Nous l'appelons simplement le Silo.
01:50Nous poursuivons le Transpersonnage depuis des mois, parce que nous sommes en mission.
01:54D'après ce que disent mes collaborateurs, votre train pourrait être la clé de son succès.
01:58Alors peut-être qu'il y a un moyen de nous entraider.
02:00En tant qu'ingénieur, j'actionnerai tous les leviers.
02:03J'utiliserai tous les outils de ma trousse pour remettre la main sur mes trains.
02:07La Belle Alice et le Transpersonnage, les trains aux 1029 wagons.
02:37Je suis désolé de m'être montré cassant avec vous hier.
02:43Je suis certain que vous avez dû en supporter bien pire.
02:46Peut-être de la part de votre amiral la trépide.
02:49Enfin, voyons.
02:51Un simple bavardage pour passer le temps.
02:55Je ne vous demande pas de mettre votre âme à nu.
02:59Cela dit, vous ne semblez pas dérangé de montrer vos cicatrices.
03:02Je n'ai rien à cacher.
03:04Je parie que le docteur Edwood pourrait vous arranger ça.
03:08Ça ne me tente pas.
03:10Eh bien alors, considérez que ma curiosité est piquée.
03:20Anton, c'est gentil de nous rendre visite.
03:22Comment vous sentez-vous après la perte de la Belle Alice ?
03:24Je dois admettre que j'en tremble encore.
03:26Combien de temps avant que mon tunnel soit débloqué ?
03:30Oh, pas longtemps.
03:31J'imagine que vous avez le Transpersonnage qui mijote à proximité.
03:34Je traite des objectifs stricts et précis, Joseph.
03:37Pas longtemps ne suffit pas.
03:39Disons demain alors ?
03:40Disons ce soir.
03:41Parfait.
03:42Ce soir me paraît bien.
03:51Ils ont réussi. C'est Ben qui pilote ?
03:53Je ne suis pas informé des questions qui ne concernent pas mon département.
03:58C'est un bunker, deux trains. C'est pas le projet Manhattan.
04:01Vos amis se sont échappés.
04:03Et d'une façon ou d'une autre, ils ont empêché l'amiral de les poursuivre.
04:08Avez-vous eu l'occasion d'examiner certaines de nos recherches ?
04:12D'après ça, Melanie est sortie de la base pour collecter des relevés atmosphériques à différentes altitudes.
04:17Il est aussi mentionné qu'elle devrait déjà être de retour.
04:20Eh bien, elle a toujours été très minutieuse.
04:23Du genre a quadruplé la vérification de ces relevés.
04:26Ce qui me rappelle que votre nez saigne.
04:28J'aimerais examiner la liste de vos symptômes et votre journal de bord, s'il vous plaît.
04:34Vous d'abord.
04:35Dites-moi qui a rejoint la belle Alice et qui est restée à bord.
04:38Commencez par Layton.
04:40C'est parti.
04:42C'est parti.
04:43C'est parti.
04:44C'est parti.
04:45Oh, my God.
05:15Oh, my God.
05:45Oh, my God.
06:14Oh, my God.
06:44Je pense qu'avec tout ce qui s'est passé, il faut qu'on leur parle.
06:50Je crois que ça les aiderait à se sentir mieux.
06:53Ruth est la dirigeante élue du Nouvel Eden.
06:56Elle a quelques mots à vous dire.
06:57Bonjour à tous.
07:01D'après ce qu'on m'a dit, vous avez traversé une année difficile.
07:09Beaucoup de gens sont morts.
07:11Et bien que notre voyage ne soit pas encore terminé,
07:17le Nouvel Eden nous attend.
07:19Et je peux vous promettre à tous que...
07:21Je vous demande pardon.
07:30Je suis merdue.
07:35Je voudrais savoir, je suis merdue !
07:37C'est pas normal, ça !
07:38C'est pas normal, ça !
07:39C'est pas normal, ça !
07:39C'est pas normal !
07:42Ruth Weiler, quelle est ta position ? Terminé.
07:47Ruth Weiler, faut que tu fasses le point. Terminé.
07:49Je ne reviendrai pas tant que je ne l'aurai pas touré.
07:54Tu es déjà sorti trop longtemps.
07:57Ruth Weiler ?
07:57Ruth Weiler ?
08:01Ruth Weiler ?
08:06Ruth Weiler ?
08:08Ruth Weiler ?
08:10Ruth Weiler ?
08:12Ruth Weiler ?
08:14Ruth Weiler ?
08:16Ruth Weiler ?
08:17Ruth Weiler ?
08:18Ruth Weiler ?
08:19Ruth Weiler ?
08:20Ruth Weiler ?
08:25Monsieur, j'ai besoin d'une série d'échantillons.
08:27Je pensais que vous en aviez fini avec tout ça.
08:29Mais ce sera le dernier contrôle.
08:31Je dois tester ceux qui ont une prédisposition à l'épistaxis.
08:36Ce sont les décennements de nés.
08:39Vous auriez pu simplement dire ça.
08:48I don't know how to do it.
08:57Mr.
09:04It's just a little bit of hypoglycemia.
09:09You're cut.
09:11Why don't you have to eat more early today?
09:19Another vertige? How long has it been?
09:25Just a minute, I think.
09:27Your vision was troubled?
09:29Momentan. I'm fine, I assure you.
09:33I think we should take another treatment.
09:35If you assist.
09:37I'm in your hands, Dr. Edwood.
09:39Cet amiral vous fait travailler trop dur.
09:43Ah, c'est absurde.
09:45Il m'a placé là où je brille le plus,
09:47en démonstration devant ses troupes, là où je suis utile.
09:49Il est venu fouiner partout l'autre jour.
09:51Il posait des questions.
09:53Oui?
09:55Il n'est pas très subtil.
09:57Il voulait que je comprenne la chaîne de commandement.
09:59Ah, cette puanteur aigre de celui qui doute de lui-même.
10:03Vous l'apercevez?
10:05Comme un morceau de chair en décomposition, monsieur.
10:07Je… je ferai attention.
10:09Alright.
10:15Let's go.
10:45Let's go.
11:16Et ton kidnappeur, il fait quoi, là ? Il a pris un jour de congé ?
11:19Non, je me suis échappé.
11:21C'est là que ma main...
11:23C'est là qu'ils m'ont coupé, la main.
11:25Avant que je m'échappe.
11:26Arrête tes conneries. On a trouvé ta main. Elle a été arrachée, pas coupée.
11:29Hé, écoute, écoute.
11:31On va faire soigner ton moignant, d'accord ? Premier juré.
11:34Dis-nous simplement où Roche est détenu.
11:36Je l'ai pas vu depuis que les trains ont été séparés.
11:38Arrête de mentir.
11:41Liana est kidnappée.
11:43Sarah est morte.
11:44Et Roche disparaît juste à côté.
11:45Je l'en prie.
11:46Tu choisis comment ça se passe.
11:48Ton choix qui commence à côté.
11:49Hé, hé, hé, d'enfermire.
11:50Rita, bonjour, salut.
11:51Hé, je vous vous souvenez de Wiggins.
11:54Il est un peu...
11:55Il est un peu à ma chine, hein, tant qu'un.
12:02Le moral était au plus bas lors de nos premières révolutions dans la Belle-Alice.
12:07Nous avons donc organisé un événement exceptionnel.
12:10Un bon vieux combat de gladiateurs avec notre champion.
12:13Notre géant à domicile, Bob.
12:15Un titan parmi les autres.
12:16Le problème, c'est que personne n'a osé se lever pour le défier.
12:20Que devais-je faire ?
12:21Laissez mon peuple se désoler ?
12:24Dites-moi, jeune Raphaël, auriez-vous pu vous en contenter ?
12:27Non.
12:28Alors, j'ai pris une bonne gorgée de whisky.
12:32Et je suis monté sur le ring.
12:34Et nom de Dieu, je l'ai regretté en voyant cette masse de muscles qui me dominait d'un mètre.
12:40C'est un crêpeur de baloche, monsieur Wilford.
12:42Oh, vous savez...
12:43Ce genre de choses n'arrive pas par ici.
12:44Vous saviez vous amuser, on dirait.
12:46L'amusement est tout ce que nous avons dans ce monde stérile, mon garçon.
12:51Ne faites pas attention à moi.
12:54Poursuivez.
12:54Je vous en prie.
12:59Donc, quand j'ai affronté Bob le Titan...
13:02Joseph, je suis désolé de vous interrompre à nouveau, mais mes troupes auraient dû vous dire qu'il est interdit de fumer ici.
13:08Ah.
13:09C'est à moi de m'excuser.
13:11Non.
13:12Ce n'est pas votre faute.
13:16Soldat, votre main.
13:19Monsieur.
13:20Votre main.
13:30Je vous en prie.
13:32Continuez.
13:32Alors, quand j'ai affronté Bob le Titan, les neuf cloches de l'enfer se sont mises à sonner pour moi.
13:52Eh ben, ça, c'est une sacrée histoire, Joseph.
13:59Allez, tout le monde retourne à son poste.
14:00À vos heures, monsieur.
14:03C'est ce qu'il te plaît.
14:05C'est ce qu'il te plaît.
14:05Bref.
14:07On va, je retourne.
14:16Ciel rouge, la nuit.
14:17Réjouis le verger.
14:18Ciel rouge, la nuit.
14:19Réjouis le verger.
14:20C'est ce qu'il te plaît.
14:20C'est ce qu'il te plaît.
14:30Je ne me souviens pas de vous.
14:42Ouais, évidemment, on ne s'est jamais rencontrés.
14:43Alors, qui êtes-vous ?
14:46Vous avez entendu parler du transpersonnage ?
14:49Bien.
14:56Prêt à nous y remettre ?
14:59Joseph.
15:03Je vous cherchais.
15:04Ah.
15:05Sans rancune pour tout à l'heure.
15:08Oh non, non, non, pas du tout.
15:09Les règles sont les règles.
15:10Ah, c'est bien.
15:11J'admets que je suis dur avec mes hommes,
15:13mais je récompense aussi le bon comportement.
15:15Et vous avez accompli un excellent travail, Joseph.
15:18Il est peut-être temps de relâcher la pression.
15:21Allez donc faire une petite balade avec mes gars.
15:25J'ai entendu des rumeurs sur cette balade sordide.
15:28Juste un peu d'amusement qui, étrangement,
15:30profite à nos recherches.
15:31Vous allez adorer.
15:32Oui, ça semble merveilleux.
15:34Eh bien, je vais juste finir les réparations.
15:35Vous n'avez pas à vous inquiéter pour ces choses.
15:38Elles seront effectuées.
15:38Ah.
15:41W, vous allez où ?
15:46Merci d'avoir pris soin de mes affaires.
15:47C'était très gentil de ta part.
15:49Vous avez bu un coup ou fumé un truc, qu'est-ce qu'il y a ?
15:53Reste du bon côté des rails, Alex.
16:01Ne vous inquiétez pas pour lui.
16:03Je voudrais que vous preniez en charge
16:04les réparations dans les soutes.
16:11Nous avons vécu comme ça pendant sept ans.
16:20Nous étions totalement à la merci
16:22de ceux qui étaient au sommet,
16:24alors je peux comprendre.
16:28Je ne suis pas une menace.
16:29Si vous ne jouez pas, vous ne mangez pas.
16:57Signe 4-0-1 et 4-12.
17:15Le dîner est servi.
17:18Là-bas.
17:18C'est ce que vous appelez vous amuser.
17:32Ah, c'est vieux.
17:33C'est quoi ?
17:34Oh !
17:37Oh !
17:38On va 10 secondes !
17:40Oh !
17:40Oh !
17:42Oh !
17:43Respez groupé.
17:44Oh !
17:44Oh !
17:45Passez
17:46Oh !
17:46C'est le cas de vous.
17:47As-points, hein !
17:48As-points, hein !
17:49J'enviens de vous âner.
17:50Quoi ?
17:52Je ne sais qu'il y a pas décédé.
17:53Je ne sais qu'il y a pas décédé.
17:54Quoi ?
17:55Qu'est-ce que ça ?
17:56Qu'est-ce qu'il y a eu ?
17:57Qu'est-ce qu'il y a eu ?
17:57Qu'il y a eu ?
17:59Qu'est-ce qu'il y a eu ?
18:01Come on, let's go.
18:07It's good!
18:14Let's go!
18:15Move!
18:31Let's go.
18:43It's good, it's good.
18:48I know you don't have to follow the orders.
19:01It's better to go down.
19:31You'll never die.
20:01Let's go.
20:02Let's go.
20:04Let's go.
20:05Let's go.
20:06Let's go.
20:07Let's go.
20:08Let's go.
20:28I'd like to eat while it's hot,
20:31but it won't be a difference.
20:38Let's go.
20:48Can I join you?
20:49Let's go.
20:50You know, I've been able to do a lot of talks during this year.
21:07You can tell me.
21:10It's a mess.
21:13You did it for me, then?
21:15You told me that everything would happen.
21:17Not at all.
21:19I wouldn't believe it.
21:21I don't know what you're doing.
21:23What?
21:24What?
21:25That's right.
21:32You know, it's not like I was convinced that everything would be fine,
21:36but I was forced to tell you.
21:39This time, it's different.
21:42We've never lost an engineer.
21:47There's no tradition to find in a manual.
21:53Then we'll invent one.
21:59For Ben.
22:01For Ben.
22:02What would you like to do with Wiggins?
22:11He doesn't have any skills.
22:12You're right.
22:13He's not alone in nature.
22:14Oh, oh, oh, oh.
22:15The rush who disappeared near his body.
22:17It's not a coincidence.
22:18We should strengthen the security.
22:20No, he's hiding something.
22:22We'd say we're going to get the trouble.
22:24We're not afraid of it, but the former chief of the security of Will Ford...
22:28...
22:38...
22:39...
22:40...
22:41...
22:42...
22:43...
22:44...
22:45...
22:46...
22:47...
22:48...
22:49...
22:50...
22:51...
22:52...
22:53...
22:54Wiggins, it's an ancien des premières, je veux dire.
22:56C'est un chien à la botte de Will Ford.
22:57Il passe presque toutes ses soirées dans le wagon de nuit.
22:59Laissez-moi passer une soirée avec lui.
23:01Je vais le faire parler.
23:03...
23:04...
23:05...
23:06...
23:07...
23:08...
23:09...
23:10...
23:11...
23:13Ah !
23:14Hey ! Hey !
23:19Je peux vous soigner.
23:21Plus de menottes en plastique ?
23:23Ça dépend.
23:26Vous pouvez rester assis.
23:29Je vais essayer.
23:33I'm Carrie.
23:42André.
24:03It was an international laboratory to maintain the peace.
24:13We tried to find a way to reverse the effects of the CW-7.
24:17But there was a flood of chemical products.
24:20They had scelled the walls.
24:22I was stuck.
24:24Then we realized that we were becoming cowards.
24:27How long have you been here?
24:30For three years.
24:33Three years?
24:35You didn't find an issue?
24:38To go up.
24:40Good luck.
25:01Ah.
25:02So, is there someone else far from the village?
25:10No, just me.
25:12Yeah, and I like this situation.
25:14If they don't like it, I don't like it.
25:16Of course.
25:17Because they're almost all in place.
25:22I thought that I would have a new start here.
25:27The only two people who never worry about me are dead or dead.
25:32I would just like the train to come back.
25:35Yeah.
25:39So, when will it happen?
25:40I don't know.
25:41I thought that the soldiers would come back to me.
25:49When they come...
25:54You will take me with you.
25:57It's just that...
25:59I don't have my place here.
26:02You see?
26:05I'm sorry, but I can't help you.
26:15And if...
26:16Uh...
26:22And if...
26:23I'll give you your return to the service of the night.
26:25In exchange.
26:26But...
26:29See...
26:34And itMoR,
26:35I'm sorry.
26:36It's you.
26:37I'm sorry...
26:39I love you.
26:41I love you, girl.
26:42And it's delineating and having to determine you.
26:45I'm sorry.
26:47Sorry, you're not clear, Grandma.
26:49And it's, oh man.
26:50I don't have to warn you.
26:51I'm sorry, but it's okay with you.
26:52Oh, my God.
27:22Oh, my God.
27:52Je ne pourrai jamais séparer un enfant de sa mère.
27:57Je voulais simplement éparler à votre peuple le valeur d'une invasion à grande échelle par les forces de l'amiral.
28:02Tu devrais m'emmercier.
28:05Celui qui a tué Zara était le grand costaud avec un rat sur son casque.
28:10L'amiral n'aurait jamais dû l'envoyer.
28:11Mais voilà ce qui se passe quand on a affaire à des barbares.
28:13Léton ?
28:25Léton ?
28:32Oh, que ma fille ne perd plus.
28:40Tu ne sortiras jamais d'ici, vivant.
28:43Je te promets.
28:44Nous verrons, monsieur le roi Léton.
28:47Nous verrons, monsieur Léton.
28:48Les réparations sont terminées.
28:59Oh, c'est très impressionnant.
29:12Exactement comme votre mère.
29:15J'ai noté que les charnières de la porte de la baie sont embommagées.
29:18Vous avez le regard affûté.
29:24Elle a été forcée récemment, c'est ça ?
29:26Les trains ont été désaccouplés manuellement.
29:33Seul un ingénieur pourrait le faire.
29:36Il n'y a pas de scaphandre dans la belle Alice, donc, où est Ben ?
29:39Il a désaccouplé les trains pour que vos amis puissent s'enfuir et...
29:51Et puis, il est mort.
30:02Je suis désolé.
30:06Cet endroit, c'est...
30:07C'est un endroit répugnant.
30:15Ouais.
30:17Mais il y a une raison objective dans chaque perte.
30:21Venez, je vais vous montrer.
30:25Aiguseur, flinguez !
30:27Il est envers 5 ! 5 centimètres de pierreur !
30:30Tu peux pas le casser !
30:31Continue à te raconter ça !
30:33Tu ferais mieux de revoir un peu cette stratégie !
30:36Je suis le seul à savoir où Liana a gardé !
30:40Qui d'autre va t'amener à elle ?
30:42Laméral !
30:43Continue à raconter tes conneries !
30:46Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici !
30:48Comment tu vas pouvoir me conduire à elle ?
30:50Tout le monde dehors.
31:05Wolf !
31:10Tu restes !
31:12Ici, Milius.
31:21Oh, bien !
31:22Vous êtes toujours debout ?
31:24Vous avez réparé le système de communication.
31:28Beau travail !
31:29Il était en panne depuis des années.
31:30Et moi qui m'inquiétait que vous ayez pu oublier à quel point j'étais indispensable.
31:35Quand vous partirez à bord du transpersonnel, je pense que vous aimeriez emmener son créateur.
31:39Merci, je passe.
31:41J'aime les choses simples.
31:43Même avec mes plus grands ennemis, je suis toujours une sorte de plan B.
31:46Le dernier recours vers lequel ils se tournent lorsqu'ils n'ont plus d'autre choix.
31:50Il vaut mieux m'emmener.
31:51Revenez sur vos erreurs.
31:53C'est vous, Wilford.
31:55C'est vous, mon erreur.
31:56Vos soldats pourraient ne pas être d'accord.
31:58Bon, je ferai un petit sondage, si jetez-vous.
32:01Pour connaître le niveau de loyauté.
32:03Au fait, merci, Wolf, d'avoir épanoui ma vie.
32:06Un garçon intelligent.
32:07Vous vous trompez.
32:09Mon plan était de laisser à Letton une occasion de vous aller en dire.
32:12Oh, si c'est le cas, vous avez échoué sur les deux fronts.
32:14Letton et moi, on s'amuse comme des fous.
32:16En fait, pourquoi ne pas venir nous rejoindre ?
32:17On pensait à organiser le rêve.
32:19Enlève ton casque, s'il te plaît.
32:30Regarde-moi.
32:54Je veux que tous les tâches soient nettoyés.
32:56Ça a marché à merveille.
32:59Vieux bouc prévisible.
33:01Ils vont descendre pour nous tuer, maintenant.
33:03C'est une façon de sortir d'ici.
33:05La seule façon de sortir d'ici est de prendre cet ascenseur.
33:09Et nous savons tous les deux qu'ils ne descendent que quand ils s'en servent.
33:13Qu'est-ce qui te fait penser que je ne vais pas rester en retrait et les regarder te tuer ?
33:16La même raison qui t'a poussé à amener le train ici, ta chère fille.
33:23Et travailler avec moi est ton seul moyen de revenir vers elle.
33:29Qu'en dis-tu ?
33:33Cesser le feu ?
33:34C'est un peu plus serré.
33:55Ah oui, génial.
33:57Juste comme ça.
33:58D'accord.
34:00Allez, d'abord l'huile, mais juste sur les pieds.
34:03Oh oui.
34:09Oh là là là, tu fais quoi ?
34:11Tu dois te concentrer sur le massage, tu dois commencer doucement.
34:14D'accord ?
34:15Tu ne peux pas te lancer comme ça.
34:16Mais si je continue à diriger comme ça, ça ne marchera jamais.
34:20On doit sentir que c'est...
34:21Inattendu.
34:23D'accord, d'accord, je te vois venir.
34:25Ouais.
34:29Oh là oui.
34:33C'est comment ?
34:35Oh oui.
34:36J'aime beaucoup ça.
34:41Tu commences à prendre le coup de main.
34:52Non, non, non.
34:53Babouche, babouche.
34:55Rosweiler, Rosweiler, le mot sécurité, c'est babouche.
34:57Stop !
34:57Pourquoi ils t'ont envoyé au Nouvelle-Éden ?
35:00Quoi ?
35:01Pourquoi ils t'ont amené au Nouvelle-Éden ?
35:02Ils t'ont forcé à les aider ?
35:05Non !
35:06Allez !
35:06Est-ce qu'ils t'ont forcé à collaborer ?
35:08Alors ?
35:09Hé, ça ne colle pas trop ton affaire.
35:11S'ils ont eu besoin de ton aide, c'était pas pour ce que tu pouvais faire.
35:13C'était pour les gens que tu pouvais reconnaître.
35:14Ah !
35:15Ah !
35:16Ah !
35:16Ah !
35:17Tu leur as montré qui étaient Zara.
35:21Je ne connaissais pas leur plan, je te jure.
35:26T'as montré qui d'autre ?
35:27Docteur Edwood.
35:35Mais, tu dois me croire, dès que j'ai appris pour Zara,
35:38j'ai paniqué et j'ai sauté de la chenillette avec mon barda.
35:41Mais ma main s'est retrouvée coincée dans le marche-pied et ensuite...
35:44Il est tombé dans les pommes.
35:47Et quoi ? Ils t'ont juste laissé là ?
35:50Oui.
35:52Pour crever.
35:54Je les ai vus entre un creus et ma tombe.
35:56Sur la corniche, en face de ma tente, là où tu m'as trouvé.
36:00Ils creusaient tout le long de cette falaise.
36:04Des tombes ?
36:05Oui.
36:06C'est ce qui a déclenché l'avalanche, tu l'as pas entendu ?
36:13Qu'est-ce que tu fais ?
36:17T'es vraiment une grosse merde, Wiggins.
36:18Non, non, non, non.
36:19Osweiler !
36:21Os !
36:22Il vous en a fallu combien pour créer le nouvel Eden ?
36:24Ah, juste une seule.
36:26Nous l'avons envoyée il y a deux ans.
36:29Donc tout ce que vous attendez, c'est la belle Alice.
36:31Comme ça, vous pourrez mitrailler le ciel et créer plus de nouveaux Eden.
36:34Ah, oui, oui, oui.
36:35C'est notre but, oui.
36:36Qu'en est-il de ces effets secondaires ?
36:37Eh bien, le composé qui a créé votre nouvel Eden est appelé Gemini.
36:41C'était une version précoce et grossière de ce qu'elle est devenue.
36:44Mais à l'époque, c'était une percée.
36:45Une série de réactions chimiques imprévues ont produit de faibles niveaux de toxicité.
36:52Ce qui a provoqué mes saignements de nez.
36:54Oui.
36:55Nous avons pu affiner le composé Gemini en surveillant ses symptômes chez nos sujets.
36:59Des sujets qui présentaient les mêmes symptômes que les mires.
37:04C'était beaucoup plus que de simples tests sur les animaux.
37:07Toutes ces personnes ont survécu.
37:14C'est que, il y a eu...
37:16Il y a eu un incident.
37:20Nous avons dû sceller les étages inférieurs pour le contenir.
37:23Certains de mes collègues ont été exposés.
37:26Nous les avons gardés en vie, bien entendu.
37:28Et c'est grâce à leur sacrifice que nous avons pu avancer.
37:32Pour achever la mission que nous avons tous entreprise.
37:35Donc, vous devez confirmer vos données sur quelqu'un qui a vécu à l'extérieur.
37:42Comme ça, c'est clair au moins.
37:46On y va ?
37:49Ah, la meneuse.
37:57Je me trompe ?
37:59Carrie ?
38:00Oh, vous vous êtes fait un ami.
38:03On essaie d'utiliser la cage d'ascenseur pour s'échapper.
38:05Si on y arrive...
38:06Oui, mais c'est impossible.
38:08Tout est possible.
38:10L'astuce ici, c'est de monter par la trémie jusqu'à l'étage supérieur.
38:15Puis de nous serrer les uns contre les autres pour laisser redescendre l'ascenseur.
38:19Nous grimperons sur le toit et profitons d'un voyage tout en douceur pour monter et sortir.
38:23Je sais, mais j'ai entendu des choses plus folles.
38:29J'étais venue vous inviter à dîner.
38:30C'est sans doute pas une très bonne idée.
38:32Milieu s'envoie ses commandos en bas.
38:33Comment je peux vous aider ?
38:35Vous avez des outils ?
38:36J'ai besoin de quelque chose pour bloquer la porte de l'ascenseur.
38:43Merci.
38:43L'avantage des chasse aux échantillons, c'est qu'on peut s'offrir un festin après.
38:47Au cas où vous repenseriez votre plan.
38:48Si on arrive à sortir d'ici, je ferai en sorte.
38:56Le redoutable révolutionnaire qui tente d'insuffler l'espoir aux désespérés.
39:02Sujet passionnant.
39:04Elle n'est pas désespérée.
39:07Elle ne veut tout simplement pas vivre dans leur monde.
39:11Moi non plus.
39:18Coupure de cour.
39:23Coupure de cour.
39:53Coupure de cour.
39:54Coupure de cour.
39:56Good work, good work, let's go.
40:15Good work, good work.
40:20He was an old man,
40:23animé by the people of the people.
40:26But once he was a pair,
40:28it's the same.
40:31Tell me, you're nothing to say about Alex or anyone else.
40:34I don't speak Alex, I'm talking about my trains.
40:37So that's how it's going to be a mess, you know?
40:40You're not.
40:42If you want, you're there, right?
40:45Because I knew you would be a beautiful Alice
40:48for your daughter,
40:49the sacrifice of everyone,
40:51and everything else,
40:52for your personal interests.
40:58Oh, shit, we're too late.
41:07Wow.
41:10Oh my goodness.
41:12Oh yeah.
41:13Oh my goodness.
41:25That's okay, you know?
41:26Oh yeah, Tristan, thank you.
41:28Oh yeah.
41:30Oh yeah there.
41:32Oh yeah.
41:35Oh yeah, yeah.
41:37Oh yeah, yeah, yeah.
41:38By this inscription, we promise to never forget the sacrifice of Bennett Knox
42:00to release the Belle-Alice, our source of life.
42:04We will never forget the engine and the engine.
42:34I told you about the big port. We're not close to their boat.
42:49And?
42:50He told me that they were growing up on the mountain.
42:52We didn't grow up in Sperma-France.
42:54Yeah, I know. Wiggins didn't grow up. They planted.
42:57They planted what?
42:58They planted bombs, my friend.
43:00All the mountains are in trouble.
43:02They will enter the village.
43:18Scan this for me.
43:20Yes, sir.
43:24Let's check the last entry of this bracelet, please.
43:28Last use on the third floor, monsieur.
43:31Let's activate the East.
43:33Now?
43:34Yes, sir.
43:35Ima, I have a good news.
43:39She's been found at 5km.
43:42She should arrive in the middle.
43:44It's time to finish the mission.
43:46We'll be back.
43:47We'll at this point.
43:48Honestly, nothing.
43:49No.
43:51No.
43:52I'm not, sorry.
43:53I'm not.
43:54I have a good news.
43:55Yeah, my friend.
43:56実, this place's important.
43:59It's still alive for us.
44:00It's not too early.
44:01It really is.
44:02It's awful.
44:04It is.
44:05It has been a good news.
44:06It has done.
44:07That is.
44:08It is because of priorэ named
44:10Muyニucos is a bigんで ago.
44:11unlock the last rush.
44:13You
Be the first to comment