Skip to playerSkip to main content
Snowpiercer (2025) brings the eternal engine to its ultimate breaking point. As the survivors face the harshest winter yet, the struggle for class justice and survival reaches a fever pitch.

New alliances are forged and old enemies return in a battle for the soul of the train. Will humanity find a way to live outside the steel walls, or are we destined to freeze with the past? Subscribe for the full series breakdown, ending explained, and hidden details you missed!
#snowpiercer #snowpiercer2025 #scifi #distopia #survival #series2025 #netflix #hbomax #climatedrama #endingsolved

Category

📺
TV
Transcript
00:00The point of support is one of the most powerful tools that has an ingénieur in his arsenal.
00:22The point of pressure, thanks to which all things pivot.
00:30A simple levier qui fait vaciller les enfants sur la balançoire,
00:34ou les sauve d'une mort certaine.
00:52Joseph Wilford.
00:55Je suis encore.
00:56Avec un point d'appui positionné à l'endroit exact.
01:00Les montagnes peuvent être déplacées.
01:03Les marées peuvent être renversées.
01:05Les cœurs et les esprits peuvent être manipulés.
01:10Allez, allez, bouge !
01:11Je n'y crois toujours pas.
01:14Le grand Joseph Wilford.
01:15Ici, dans mon centre opérationnel.
01:18Amiral Anton Milius.
01:20À votre service, monsieur.
01:21Où suis-je, bon sang ?
01:22Bunker Bravo 3-0 Djibouti.
01:23Sous le commandement des forces internationales de maintien de la paix.
01:24Nous l'appelons simplement le Silo.
01:25Nous poursuivons le Transpersonnage depuis des mois, parce que nous sommes en mission.
01:28D'après ce que disent mes collaborateurs, votre train pourrait être la clé de son succès.
01:31Je n'y crois toujours pas.
01:32Le grand Joseph Wilford.
01:33Ici, dans mon centre opérationnel.
01:36Amiral Anton Milius.
01:38À votre service, monsieur.
01:40Où suis-je, bon sang ?
01:42Bunker Bravo 3-0 Djibouti.
01:44Sous le commandement des forces internationales de maintien de la paix.
01:47Nous l'appelons simplement le Silo.
01:50Nous poursuivons le Transpersonnage depuis des mois, parce que nous sommes en mission.
01:54D'après ce que disent mes collaborateurs, votre train pourrait être la clé de son succès.
01:58Alors peut-être qu'il y a un moyen de nous entraider.
02:00En tant qu'ingénieur, j'actionnerai tous les leviers.
02:03J'utiliserai tous les outils de ma trousse pour remettre la main sur mes trains.
02:07La Belle Alice et le Transpersonnage, les trains aux 1029 wagons.
02:37Je suis désolé de m'être montré cassant avec vous hier.
02:43Je suis certain que vous avez dû en supporter bien pire.
02:46Peut-être de la part de votre amiral la trépide.
02:49Enfin, voyons.
02:51Un simple bavardage pour passer le temps.
02:55Je ne vous demande pas de mettre votre âme à nu.
02:59Cela dit, vous ne semblez pas dérangé de montrer vos cicatrices.
03:02Je n'ai rien à cacher.
03:04Je parie que le docteur Edwood pourrait vous arranger ça.
03:08Ça ne me tente pas.
03:10Eh bien alors, considérez que ma curiosité est piquée.
03:20Anton, c'est gentil de nous rendre visite.
03:22Comment vous sentez-vous après la perte de la Belle Alice ?
03:24Je dois admettre que j'en tremble encore.
03:26Combien de temps avant que mon tunnel soit débloqué ?
03:30Oh, pas longtemps.
03:31J'imagine que vous avez le Transpersonnage qui mijote à proximité.
03:34Je traite des objectifs stricts et précis, Joseph.
03:37Pas longtemps ne suffit pas.
03:39Disons demain alors ?
03:40Disons ce soir.
03:41Parfait.
03:42Ce soir me paraît bien.
03:51Ils ont réussi. C'est Ben qui pilote ?
03:53Je ne suis pas informé des questions qui ne concernent pas mon département.
03:58C'est un bunker, deux trains. C'est pas le projet Manhattan.
04:01Vos amis se sont échappés.
04:03Et d'une façon ou d'une autre, ils ont empêché l'amiral de les poursuivre.
04:08Avez-vous eu l'occasion d'examiner certaines de nos recherches ?
04:12D'après ça, Melanie est sortie de la base pour collecter des relevés atmosphériques à différentes altitudes.
04:17Il est aussi mentionné qu'elle devrait déjà être de retour.
04:20Eh bien, elle a toujours été très minutieuse.
04:23Du genre a quadruplé la vérification de ces relevés.
04:26Ce qui me rappelle que votre nez saigne.
04:28J'aimerais examiner la liste de vos symptômes et votre journal de bord, s'il vous plaît.
04:34Vous d'abord.
04:35Dites-moi qui a rejoint la belle Alice et qui est restée à bord.
04:38Commencez par Layton.
04:40C'est parti.
04:42C'est parti.
04:43C'est parti.
04:44C'est parti.
04:45Oh, my God.
05:15Oh, my God.
05:45Oh, my God.
06:14Oh, my God.
06:44Je pense qu'avec tout ce qui s'est passé, il faut qu'on leur parle.
06:50Je crois que ça les aiderait à se sentir mieux.
06:53Ruth est la dirigeante élue du Nouvel Eden.
06:56Elle a quelques mots à vous dire.
06:57Bonjour à tous.
07:01D'après ce qu'on m'a dit, vous avez traversé une année difficile.
07:09Beaucoup de gens sont morts.
07:11Et bien que notre voyage ne soit pas encore terminé,
07:17le Nouvel Eden nous attend.
07:19Et je peux vous promettre à tous que...
07:21Je vous demande pardon.
07:30Je suis merdue.
07:35Je voudrais savoir, je suis merdue !
07:37C'est pas normal, ça !
07:38C'est pas normal, ça !
07:39C'est pas normal, ça !
07:39C'est pas normal !
07:42Ruth Weiler, quelle est ta position ? Terminé.
07:47Ruth Weiler, faut que tu fasses le point. Terminé.
07:49Je ne reviendrai pas tant que je ne l'aurai pas touré.
07:54Tu es déjà sorti trop longtemps.
07:57Ruth Weiler ?
07:57Ruth Weiler ?
08:01Ruth Weiler ?
08:06Ruth Weiler ?
08:08Ruth Weiler ?
08:10Ruth Weiler ?
08:12Ruth Weiler ?
08:14Ruth Weiler ?
08:16Ruth Weiler ?
08:17Ruth Weiler ?
08:18Ruth Weiler ?
08:19Ruth Weiler ?
08:20Ruth Weiler ?
08:25Monsieur, j'ai besoin d'une série d'échantillons.
08:27Je pensais que vous en aviez fini avec tout ça.
08:29Mais ce sera le dernier contrôle.
08:31Je dois tester ceux qui ont une prédisposition à l'épistaxis.
08:36Ce sont les décennements de nés.
08:39Vous auriez pu simplement dire ça.
08:48I don't know how to do it.
08:57Mr.
09:04It's just a little bit of hypoglycemia.
09:09You're cut.
09:11Why don't you have to eat more early today?
09:19Another vertige? How long has it been?
09:25Just a minute, I think.
09:27Your vision was troubled?
09:29Momentan. I'm fine, I assure you.
09:33I think we should take another treatment.
09:35If you assist.
09:37I'm in your hands, Dr. Edwood.
09:39Cet amiral vous fait travailler trop dur.
09:43Ah, c'est absurde.
09:45Il m'a placé là où je brille le plus,
09:47en démonstration devant ses troupes, là où je suis utile.
09:49Il est venu fouiner partout l'autre jour.
09:51Il posait des questions.
09:53Oui?
09:55Il n'est pas très subtil.
09:57Il voulait que je comprenne la chaîne de commandement.
09:59Ah, cette puanteur aigre de celui qui doute de lui-même.
10:03Vous l'apercevez?
10:05Comme un morceau de chair en décomposition, monsieur.
10:07Je… je ferai attention.
10:09Alright.
10:15Let's go.
10:45Let's go.
11:16Et ton kidnappeur, il fait quoi, là ? Il a pris un jour de congé ?
11:19Non, je me suis échappé.
11:21C'est là que ma main...
11:23C'est là qu'ils m'ont coupé, la main.
11:25Avant que je m'échappe.
11:26Arrête tes conneries. On a trouvé ta main. Elle a été arrachée, pas coupée.
11:29Hé, écoute, écoute.
11:31On va faire soigner ton moignant, d'accord ? Premier juré.
11:34Dis-nous simplement où Roche est détenu.
11:36Je l'ai pas vu depuis que les trains ont été séparés.
11:38Arrête de mentir.
11:41Liana est kidnappée.
11:43Sarah est morte.
11:44Et Roche disparaît juste à côté.
11:45Je l'en prie.
11:46Tu choisis comment ça se passe.
11:48Ton choix qui commence à côté.
11:49Hé, hé, hé, d'enfermire.
11:50Rita, bonjour, salut.
11:51Hé, je vous vous souvenez de Wiggins.
11:54Il est un peu...
11:55Il est un peu à ma chine, hein, tant qu'un.
12:02Le moral était au plus bas lors de nos premières révolutions dans la Belle-Alice.
12:07Nous avons donc organisé un événement exceptionnel.
12:10Un bon vieux combat de gladiateurs avec notre champion.
12:13Notre géant à domicile, Bob.
12:15Un titan parmi les autres.
12:16Le problème, c'est que personne n'a osé se lever pour le défier.
12:20Que devais-je faire ?
12:21Laissez mon peuple se désoler ?
12:24Dites-moi, jeune Raphaël, auriez-vous pu vous en contenter ?
12:27Non.
12:28Alors, j'ai pris une bonne gorgée de whisky.
12:32Et je suis monté sur le ring.
12:34Et nom de Dieu, je l'ai regretté en voyant cette masse de muscles qui me dominait d'un mètre.
12:40C'est un crêpeur de baloche, monsieur Wilford.
12:42Oh, vous savez...
12:43Ce genre de choses n'arrive pas par ici.
12:44Vous saviez vous amuser, on dirait.
12:46L'amusement est tout ce que nous avons dans ce monde stérile, mon garçon.
12:51Ne faites pas attention à moi.
12:54Poursuivez.
12:54Je vous en prie.
12:59Donc, quand j'ai affronté Bob le Titan...
13:02Joseph, je suis désolé de vous interrompre à nouveau, mais mes troupes auraient dû vous dire qu'il est interdit de fumer ici.
13:08Ah.
13:09C'est à moi de m'excuser.
13:11Non.
13:12Ce n'est pas votre faute.
13:16Soldat, votre main.
13:19Monsieur.
13:20Votre main.
13:30Je vous en prie.
13:32Continuez.
13:32Alors, quand j'ai affronté Bob le Titan, les neuf cloches de l'enfer se sont mises à sonner pour moi.
13:52Eh ben, ça, c'est une sacrée histoire, Joseph.
13:59Allez, tout le monde retourne à son poste.
14:00À vos heures, monsieur.
14:03C'est ce qu'il te plaît.
14:05C'est ce qu'il te plaît.
14:05Bref.
14:07On va, je retourne.
14:16Ciel rouge, la nuit.
14:17Réjouis le verger.
14:18Ciel rouge, la nuit.
14:19Réjouis le verger.
14:20C'est ce qu'il te plaît.
14:20C'est ce qu'il te plaît.
14:30Je ne me souviens pas de vous.
14:42Ouais, évidemment, on ne s'est jamais rencontrés.
14:43Alors, qui êtes-vous ?
14:46Vous avez entendu parler du transpersonnage ?
14:49Bien.
14:56Prêt à nous y remettre ?
14:59Joseph.
15:03Je vous cherchais.
15:04Ah.
15:05Sans rancune pour tout à l'heure.
15:08Oh non, non, non, pas du tout.
15:09Les règles sont les règles.
15:10Ah, c'est bien.
15:11J'admets que je suis dur avec mes hommes,
15:13mais je récompense aussi le bon comportement.
15:15Et vous avez accompli un excellent travail, Joseph.
15:18Il est peut-être temps de relâcher la pression.
15:21Allez donc faire une petite balade avec mes gars.
15:25J'ai entendu des rumeurs sur cette balade sordide.
15:28Juste un peu d'amusement qui, étrangement,
15:30profite à nos recherches.
15:31Vous allez adorer.
15:32Oui, ça semble merveilleux.
15:34Eh bien, je vais juste finir les réparations.
15:35Vous n'avez pas à vous inquiéter pour ces choses.
15:38Elles seront effectuées.
15:38Ah.
15:41W, vous allez où ?
15:46Merci d'avoir pris soin de mes affaires.
15:47C'était très gentil de ta part.
15:49Vous avez bu un coup ou fumé un truc, qu'est-ce qu'il y a ?
15:53Reste du bon côté des rails, Alex.
16:01Ne vous inquiétez pas pour lui.
16:03Je voudrais que vous preniez en charge
16:04les réparations dans les soutes.
16:11Nous avons vécu comme ça pendant sept ans.
16:20Nous étions totalement à la merci
16:22de ceux qui étaient au sommet,
16:24alors je peux comprendre.
16:28Je ne suis pas une menace.
16:29Si vous ne jouez pas, vous ne mangez pas.
16:57Signe 4-0-1 et 4-12.
17:15Le dîner est servi.
17:18Là-bas.
17:18C'est ce que vous appelez vous amuser.
17:32Ah, c'est vieux.
17:33C'est quoi ?
17:34Oh !
17:37Oh !
17:38On va 10 secondes !
17:40Oh !
17:40Oh !
17:42Oh !
17:43Respez groupé.
17:44Oh !
17:44Oh !
17:45Passez
17:46Oh !
17:46C'est le cas de vous.
17:47As-points, hein !
17:48As-points, hein !
17:49J'enviens de vous âner.
17:50Quoi ?
17:52Je ne sais qu'il y a pas décédé.
17:53Je ne sais qu'il y a pas décédé.
17:54Quoi ?
17:55Qu'est-ce que ça ?
17:56Qu'est-ce qu'il y a eu ?
17:57Qu'est-ce qu'il y a eu ?
17:57Qu'il y a eu ?
17:59Qu'est-ce qu'il y a eu ?
18:01Come on, let's go.
18:07It's good!
18:14Let's go!
18:15Move!
18:31Let's go.
18:43It's good, it's good.
18:48I know you don't have to follow the orders.
19:01It's better to go down.
19:31You'll never die.
20:01Let's go.
20:02Let's go.
20:04Let's go.
20:05Let's go.
20:06Let's go.
20:07Let's go.
20:08Let's go.
20:28I'd like to eat while it's hot,
20:31but it won't be a difference.
20:38Let's go.
20:48Can I join you?
20:49Let's go.
20:50You know, I've been able to do a lot of talks during this year.
21:07You can tell me.
21:10It's a mess.
21:13You did it for me, then?
21:15You told me that everything would happen.
21:17Not at all.
21:19I wouldn't believe it.
21:21I don't know what you're doing.
21:23What?
21:24What?
21:25That's right.
21:32You know, it's not like I was convinced that everything would be fine,
21:36but I was forced to tell you.
21:39This time, it's different.
21:42We've never lost an engineer.
21:47There's no tradition to find in a manual.
21:53Then we'll invent one.
21:59For Ben.
22:01For Ben.
22:02What would you like to do with Wiggins?
22:11He doesn't have any skills.
22:12You're right.
22:13He's not alone in nature.
22:14Oh, oh, oh, oh.
22:15The rush who disappeared near his body.
22:17It's not a coincidence.
22:18We should strengthen the security.
22:20No, he's hiding something.
22:22We'd say we're going to get the trouble.
22:24We're not afraid of it, but the former chief of the security of Will Ford...
22:28...
22:38...
22:39...
22:40...
22:41...
22:42...
22:43...
22:44...
22:45...
22:46...
22:47...
22:48...
22:49...
22:50...
22:51...
22:52...
22:53...
22:54Wiggins, it's an ancien des premières, je veux dire.
22:56C'est un chien à la botte de Will Ford.
22:57Il passe presque toutes ses soirées dans le wagon de nuit.
22:59Laissez-moi passer une soirée avec lui.
23:01Je vais le faire parler.
23:03...
23:04...
23:05...
23:06...
23:07...
23:08...
23:09...
23:10...
23:11...
23:13Ah !
23:14Hey ! Hey !
23:19Je peux vous soigner.
23:21Plus de menottes en plastique ?
23:23Ça dépend.
23:26Vous pouvez rester assis.
23:29Je vais essayer.
23:33I'm Carrie.
23:42André.
24:03It was an international laboratory to maintain the peace.
24:13We tried to find a way to reverse the effects of the CW-7.
24:17But there was a flood of chemical products.
24:20They had scelled the walls.
24:22I was stuck.
24:24Then we realized that we were becoming cowards.
24:27How long have you been here?
24:30For three years.
24:33Three years?
24:35You didn't find an issue?
24:38To go up.
24:40Good luck.
25:01Ah.
25:02So, is there someone else far from the village?
25:10No, just me.
25:12Yeah, and I like this situation.
25:14If they don't like it, I don't like it.
25:16Of course.
25:17Because they're almost all in place.
25:22I thought that I would have a new start here.
25:27The only two people who never worry about me are dead or dead.
25:32I would just like the train to come back.
25:35Yeah.
25:39So, when will it happen?
25:40I don't know.
25:41I thought that the soldiers would come back to me.
25:49When they come...
25:54You will take me with you.
25:57It's just that...
25:59I don't have my place here.
26:02You see?
26:05I'm sorry, but I can't help you.
26:15And if...
26:16Uh...
26:22And if...
26:23I'll give you your return to the service of the night.
26:25In exchange.
26:26But...
26:29See...
26:34And itMoR,
26:35I'm sorry.
26:36It's you.
26:37I'm sorry...
26:39I love you.
26:41I love you, girl.
26:42And it's delineating and having to determine you.
26:45I'm sorry.
26:47Sorry, you're not clear, Grandma.
26:49And it's, oh man.
26:50I don't have to warn you.
26:51I'm sorry, but it's okay with you.
26:52Oh, my God.
27:22Oh, my God.
27:52Je ne pourrai jamais séparer un enfant de sa mère.
27:57Je voulais simplement éparler à votre peuple le valeur d'une invasion à grande échelle par les forces de l'amiral.
28:02Tu devrais m'emmercier.
28:05Celui qui a tué Zara était le grand costaud avec un rat sur son casque.
28:10L'amiral n'aurait jamais dû l'envoyer.
28:11Mais voilà ce qui se passe quand on a affaire à des barbares.
28:13Léton ?
28:25Léton ?
28:32Oh, que ma fille ne perd plus.
28:40Tu ne sortiras jamais d'ici, vivant.
28:43Je te promets.
28:44Nous verrons, monsieur le roi Léton.
28:47Nous verrons, monsieur Léton.
28:48Les réparations sont terminées.
28:59Oh, c'est très impressionnant.
29:12Exactement comme votre mère.
29:15J'ai noté que les charnières de la porte de la baie sont embommagées.
29:18Vous avez le regard affûté.
29:24Elle a été forcée récemment, c'est ça ?
29:26Les trains ont été désaccouplés manuellement.
29:33Seul un ingénieur pourrait le faire.
29:36Il n'y a pas de scaphandre dans la belle Alice, donc, où est Ben ?
29:39Il a désaccouplé les trains pour que vos amis puissent s'enfuir et...
29:51Et puis, il est mort.
30:02Je suis désolé.
30:06Cet endroit, c'est...
30:07C'est un endroit répugnant.
30:15Ouais.
30:17Mais il y a une raison objective dans chaque perte.
30:21Venez, je vais vous montrer.
30:25Aiguseur, flinguez !
30:27Il est envers 5 ! 5 centimètres de pierreur !
30:30Tu peux pas le casser !
30:31Continue à te raconter ça !
30:33Tu ferais mieux de revoir un peu cette stratégie !
30:36Je suis le seul à savoir où Liana a gardé !
30:40Qui d'autre va t'amener à elle ?
30:42Laméral !
30:43Continue à raconter tes conneries !
30:46Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici !
30:48Comment tu vas pouvoir me conduire à elle ?
30:50Tout le monde dehors.
31:05Wolf !
31:10Tu restes !
31:12Ici, Milius.
31:21Oh, bien !
31:22Vous êtes toujours debout ?
31:24Vous avez réparé le système de communication.
31:28Beau travail !
31:29Il était en panne depuis des années.
31:30Et moi qui m'inquiétait que vous ayez pu oublier à quel point j'étais indispensable.
31:35Quand vous partirez à bord du transpersonnel, je pense que vous aimeriez emmener son créateur.
31:39Merci, je passe.
31:41J'aime les choses simples.
31:43Même avec mes plus grands ennemis, je suis toujours une sorte de plan B.
31:46Le dernier recours vers lequel ils se tournent lorsqu'ils n'ont plus d'autre choix.
31:50Il vaut mieux m'emmener.
31:51Revenez sur vos erreurs.
31:53C'est vous, Wilford.
31:55C'est vous, mon erreur.
31:56Vos soldats pourraient ne pas être d'accord.
31:58Bon, je ferai un petit sondage, si jetez-vous.
32:01Pour connaître le niveau de loyauté.
32:03Au fait, merci, Wolf, d'avoir épanoui ma vie.
32:06Un garçon intelligent.
32:07Vous vous trompez.
32:09Mon plan était de laisser à Letton une occasion de vous aller en dire.
32:12Oh, si c'est le cas, vous avez échoué sur les deux fronts.
32:14Letton et moi, on s'amuse comme des fous.
32:16En fait, pourquoi ne pas venir nous rejoindre ?
32:17On pensait à organiser le rêve.
32:19Enlève ton casque, s'il te plaît.
32:30Regarde-moi.
32:54Je veux que tous les tâches soient nettoyés.
32:56Ça a marché à merveille.
32:59Vieux bouc prévisible.
33:01Ils vont descendre pour nous tuer, maintenant.
33:03C'est une façon de sortir d'ici.
33:05La seule façon de sortir d'ici est de prendre cet ascenseur.
33:09Et nous savons tous les deux qu'ils ne descendent que quand ils s'en servent.
33:13Qu'est-ce qui te fait penser que je ne vais pas rester en retrait et les regarder te tuer ?
33:16La même raison qui t'a poussé à amener le train ici, ta chère fille.
33:23Et travailler avec moi est ton seul moyen de revenir vers elle.
33:29Qu'en dis-tu ?
33:33Cesser le feu ?
33:34C'est un peu plus serré.
33:55Ah oui, génial.
33:57Juste comme ça.
33:58D'accord.
34:00Allez, d'abord l'huile, mais juste sur les pieds.
34:03Oh oui.
34:09Oh là là là, tu fais quoi ?
34:11Tu dois te concentrer sur le massage, tu dois commencer doucement.
34:14D'accord ?
34:15Tu ne peux pas te lancer comme ça.
34:16Mais si je continue à diriger comme ça, ça ne marchera jamais.
34:20On doit sentir que c'est...
34:21Inattendu.
34:23D'accord, d'accord, je te vois venir.
34:25Ouais.
34:29Oh là oui.
34:33C'est comment ?
34:35Oh oui.
34:36J'aime beaucoup ça.
34:41Tu commences à prendre le coup de main.
34:52Non, non, non.
34:53Babouche, babouche.
34:55Rosweiler, Rosweiler, le mot sécurité, c'est babouche.
34:57Stop !
34:57Pourquoi ils t'ont envoyé au Nouvelle-Éden ?
35:00Quoi ?
35:01Pourquoi ils t'ont amené au Nouvelle-Éden ?
35:02Ils t'ont forcé à les aider ?
35:05Non !
35:06Allez !
35:06Est-ce qu'ils t'ont forcé à collaborer ?
35:08Alors ?
35:09Hé, ça ne colle pas trop ton affaire.
35:11S'ils ont eu besoin de ton aide, c'était pas pour ce que tu pouvais faire.
35:13C'était pour les gens que tu pouvais reconnaître.
35:14Ah !
35:15Ah !
35:16Ah !
35:16Ah !
35:17Tu leur as montré qui étaient Zara.
35:21Je ne connaissais pas leur plan, je te jure.
35:26T'as montré qui d'autre ?
35:27Docteur Edwood.
35:35Mais, tu dois me croire, dès que j'ai appris pour Zara,
35:38j'ai paniqué et j'ai sauté de la chenillette avec mon barda.
35:41Mais ma main s'est retrouvée coincée dans le marche-pied et ensuite...
35:44Il est tombé dans les pommes.
35:47Et quoi ? Ils t'ont juste laissé là ?
35:50Oui.
35:52Pour crever.
35:54Je les ai vus entre un creus et ma tombe.
35:56Sur la corniche, en face de ma tente, là où tu m'as trouvé.
36:00Ils creusaient tout le long de cette falaise.
36:04Des tombes ?
36:05Oui.
36:06C'est ce qui a déclenché l'avalanche, tu l'as pas entendu ?
36:13Qu'est-ce que tu fais ?
36:17T'es vraiment une grosse merde, Wiggins.
36:18Non, non, non, non.
36:19Osweiler !
36:21Os !
36:22Il vous en a fallu combien pour créer le nouvel Eden ?
36:24Ah, juste une seule.
36:26Nous l'avons envoyée il y a deux ans.
36:29Donc tout ce que vous attendez, c'est la belle Alice.
36:31Comme ça, vous pourrez mitrailler le ciel et créer plus de nouveaux Eden.
36:34Ah, oui, oui, oui.
36:35C'est notre but, oui.
36:36Qu'en est-il de ces effets secondaires ?
36:37Eh bien, le composé qui a créé votre nouvel Eden est appelé Gemini.
36:41C'était une version précoce et grossière de ce qu'elle est devenue.
36:44Mais à l'époque, c'était une percée.
36:45Une série de réactions chimiques imprévues ont produit de faibles niveaux de toxicité.
36:52Ce qui a provoqué mes saignements de nez.
36:54Oui.
36:55Nous avons pu affiner le composé Gemini en surveillant ses symptômes chez nos sujets.
36:59Des sujets qui présentaient les mêmes symptômes que les mires.
37:04C'était beaucoup plus que de simples tests sur les animaux.
37:07Toutes ces personnes ont survécu.
37:14C'est que, il y a eu...
37:16Il y a eu un incident.
37:20Nous avons dû sceller les étages inférieurs pour le contenir.
37:23Certains de mes collègues ont été exposés.
37:26Nous les avons gardés en vie, bien entendu.
37:28Et c'est grâce à leur sacrifice que nous avons pu avancer.
37:32Pour achever la mission que nous avons tous entreprise.
37:35Donc, vous devez confirmer vos données sur quelqu'un qui a vécu à l'extérieur.
37:42Comme ça, c'est clair au moins.
37:46On y va ?
37:49Ah, la meneuse.
37:57Je me trompe ?
37:59Carrie ?
38:00Oh, vous vous êtes fait un ami.
38:03On essaie d'utiliser la cage d'ascenseur pour s'échapper.
38:05Si on y arrive...
38:06Oui, mais c'est impossible.
38:08Tout est possible.
38:10L'astuce ici, c'est de monter par la trémie jusqu'à l'étage supérieur.
38:15Puis de nous serrer les uns contre les autres pour laisser redescendre l'ascenseur.
38:19Nous grimperons sur le toit et profitons d'un voyage tout en douceur pour monter et sortir.
38:23Je sais, mais j'ai entendu des choses plus folles.
38:29J'étais venue vous inviter à dîner.
38:30C'est sans doute pas une très bonne idée.
38:32Milieu s'envoie ses commandos en bas.
38:33Comment je peux vous aider ?
38:35Vous avez des outils ?
38:36J'ai besoin de quelque chose pour bloquer la porte de l'ascenseur.
38:43Merci.
38:43L'avantage des chasse aux échantillons, c'est qu'on peut s'offrir un festin après.
38:47Au cas où vous repenseriez votre plan.
38:48Si on arrive à sortir d'ici, je ferai en sorte.
38:56Le redoutable révolutionnaire qui tente d'insuffler l'espoir aux désespérés.
39:02Sujet passionnant.
39:04Elle n'est pas désespérée.
39:07Elle ne veut tout simplement pas vivre dans leur monde.
39:11Moi non plus.
39:18Coupure de cour.
39:23Coupure de cour.
39:53Coupure de cour.
39:54Coupure de cour.
39:56Good work, good work, let's go.
40:15Good work, good work.
40:20He was an old man,
40:23animé by the people of the people.
40:26But once he was a pair,
40:28it's the same.
40:31Tell me, you're nothing to say about Alex or anyone else.
40:34I don't speak Alex, I'm talking about my trains.
40:37So that's how it's going to be a mess, you know?
40:40You're not.
40:42If you want, you're there, right?
40:45Because I knew you would be a beautiful Alice
40:48for your daughter,
40:49the sacrifice of everyone,
40:51and everything else,
40:52for your personal interests.
40:58Oh, shit, we're too late.
41:07Wow.
41:10Oh my goodness.
41:12Oh yeah.
41:13Oh my goodness.
41:25That's okay, you know?
41:26Oh yeah, Tristan, thank you.
41:28Oh yeah.
41:30Oh yeah there.
41:32Oh yeah.
41:35Oh yeah, yeah.
41:37Oh yeah, yeah, yeah.
41:38By this inscription, we promise to never forget the sacrifice of Bennett Knox
42:00to release the Belle-Alice, our source of life.
42:04We will never forget the engine and the engine.
42:34I told you about the big port. We're not close to their boat.
42:49And?
42:50He told me that they were growing up on the mountain.
42:52We didn't grow up in Sperma-France.
42:54Yeah, I know. Wiggins didn't grow up. They planted.
42:57They planted what?
42:58They planted bombs, my friend.
43:00All the mountains are in trouble.
43:02They will enter the village.
43:18Scan this for me.
43:20Yes, sir.
43:24Let's check the last entry of this bracelet, please.
43:28Last use on the third floor, monsieur.
43:31Let's activate the East.
43:33Now?
43:34Yes, sir.
43:35Ima, I have a good news.
43:39She's been found at 5km.
43:42She should arrive in the middle.
43:44It's time to finish the mission.
43:46We'll be back.
43:47We'll at this point.
43:48Honestly, nothing.
43:49No.
43:51No.
43:52I'm not, sorry.
43:53I'm not.
43:54I have a good news.
43:55Yeah, my friend.
43:56実, this place's important.
43:59It's still alive for us.
44:00It's not too early.
44:01It really is.
44:02It's awful.
44:04It is.
44:05It has been a good news.
44:06It has done.
44:07That is.
44:08It is because of priorэ named
44:10Muyニucos is a bigんで ago.
44:11unlock the last rush.
44:13You
Be the first to comment
Add your comment

Recommended