Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 3 minutes
Maxton Hall Saison 1 Ep 5-6 Compilation | Série Complète Sous-Titres Français
Transcription
00:00:00Musique
00:00:001882 erfanden Meteorologen eine neue Art Windstärken zu messen.
00:00:19Die Beaufort-Skala.
00:00:23Sie hat 12 Stufen und reicht von totaler Windstille bis hin zum Orkan.
00:00:27Einem Sturm, der einem die Sicht nimmt und den Rest der Welt verschwinden lässt.
00:00:36Hätte ich gewusst, dass ein Sturm sich so anfühlen kann, hätte ich schon früher danach Ausschau gehalten.
00:00:44So sieht das also aus, wenn du weißt, was von dir erwartet wird.
00:00:57Ich, an Direktor Lexington's Stelle, wäre nicht begeistert darüber, dass die Veranstalterin meine Feier sich derart ablenken lässt, während in der Halle alles aus dem Ruder läuft.
00:01:11Gib es einer Show.
00:01:12Okay.
00:01:13Go.
00:01:27Sous-titrage FR ?
00:01:57Sous-titrage FR ?
00:02:273
00:02:29Sous-titrage FR ?
00:02:59Sous-titrage FR ?
00:03:29Sous-titrage FR ?
00:03:59Sous-titrage FR ?
00:04:29Sous-titrage FR ?
00:04:59Sous-titrage FR ?
00:05:29Sous-titrage FR ?
00:05:59Sous-titrage FR ?
00:06:29Sous-titrage FR ?
00:06:59Sous-titrage FR ?
00:07:29Sous-titrage FR ?
00:07:59Sous-titrage FR ?
00:08:29Sous-titrage FR ?
00:08:59Sous-titrage FR ?
00:09:29Sous-titrage FR ?
00:09:59Sous-titrage FR ?
00:10:29Sous-titrage FR ?
00:10:59Sous-titrage FR ?
00:11:29Sous-titrage FR ?
00:11:59Sous-titrage FR ?
00:12:29Sous-titrage FR ?
00:12:59Sous-titrage FR ?
00:13:29Sous-titrage FR ?
00:13:59Sous-titrage FR ?
00:14:29Sous-titrage FR ?
00:14:31Sous-titrage FR ?
00:14:33Sous-titrage FR ?
00:14:35Sous-titrage FR ?
00:14:37Sous-titrage FR ?
00:14:39Sous-titrage FR ?
00:14:41Sous-titrage FR ?
00:14:43Sous-titrage FR ?
00:14:45Sous-titrage FR ?
00:14:47Sous-titrage FR ?
00:14:49Sous-titrage FR ?
00:14:51Sous-titrage FR ?
00:14:53Sous-titrage FR ?
00:14:55Sous-titrage FR ?
00:14:57Sous-titrage FR ?
00:14:59Sous-titrage FR ?
00:15:00Sous-titrage FR ?
00:15:01Sous-titrage FR ?
00:15:03Sous-titrage FR ?
00:15:05Sous-titrage FR ?
00:15:07Sous-titrage FR ?
00:15:09Sous-titrage FR ?
00:15:11Sous-titrage FR ?
00:15:13Sous-titrage FR ?
00:15:15Sous-titrage FR ?
00:15:17Sous-titrage FR ?
00:15:19Sous-titrage FR ?
00:15:21Sous-titrage FR ?
00:15:22Sous-titrage FR ?
00:15:23C'est ce qui est ?
00:15:25C'est ce qui est ?
00:15:27C'est ce qui est ?
00:15:29C'est ce qui est ?
00:15:31Tu me n'as pas fait comme un arche.
00:15:33Je tue ça ?
00:15:35Fais pas, tu te l'as dit.
00:15:37Et tu me dis, pourquoi tu me ignorais.
00:15:39C'est ce qui est ?
00:15:41C'est ce qui est le plan ?
00:15:43Je vais me faire un ruby pour que tu me un ordre pour moi.
00:15:47Allez, allez !
00:15:49Tape !
00:15:51Was war angebot ?
00:15:55Gar nichts.
00:15:57Sein Vater ausgas ?
00:15:59Wäre er das ?
00:16:05Ich nehme halt nicht ein, irgendwas über meine Familie zu wissen.
00:16:13Qu'est-ce que tu penses qu'on s'arrête sur la pluie ou quoi ?
00:16:20C'était un coup.
00:16:24C'était un coup d'amour.
00:16:33Si tu n'as pas pensé que quelqu'un comme moi et quelqu'un comme toi,
00:16:36quelqu'un comme toi et quelqu'un comme toi,
00:16:38c'est un coup d'amour?
00:16:41C'est un coup d'amour,
00:16:44moi je crois que tu n'as pas compris,
00:16:48ce que c'était ce que c'était.
00:16:50C'est l'heure que nous devons revenir.
00:16:53Robin.
00:17:03Let's go boys!
00:17:04C'est pas réin !
00:17:34...
00:17:44...
00:17:46...
00:17:48...
00:17:52...
00:17:56...
00:17:58...
00:18:00Ruby!
00:18:02Qu'est-ce que c'est ?
00:18:21C'est ce que c'est ?
00:18:25C'est ce que c'est ce que c'est ?
00:18:27Tu bleibst hier !
00:18:29Ich will, dass du damit aufhörst.
00:18:40Es fehlt ein Treppenlift.
00:18:42Es fehlt nicht mehr viel und dann ...
00:18:44Ich will dein Geld nicht.
00:18:46Schatz,
00:18:48du musst schon so viel bewältigen.
00:18:50Das hier, das ist nicht deine Verantwortung.
00:18:52Das ist unsere.
00:18:54Dann ist das alles nur Quatsch?
00:18:56Dass wir die Dinge in dieser Familie zusammen machen, einander helfen, füreinander da sind?
00:18:59Natürlich nicht.
00:19:00Du wirst dich nicht für mich Abragan und Überstunden machen, neben der Schule und den Bewerbungen.
00:19:03Ich kann also zu nichts beitragen, rein gar nichts.
00:19:05Egal, ob ich's gerne möchte.
00:19:06Egal, ob das Einzige ist, was ich tun kann, um es wieder gut zu machen.
00:19:14Ja, was denn gut machen?
00:19:16Tut bitte nicht so, als wüssten wir nicht alle, dass ich daran schuld bin, dass du diesen scheiß Lift überhaupt brauchst.
00:19:20Ruby?
00:19:26Alles okay?
00:19:28Alles okay?
00:19:29Alles okay?
00:19:31Alles okay?
00:19:32Alles okay?
00:19:33Alles okay?
00:19:34Alles okay?
00:19:36Alles okay?
00:19:37Alles okay?
00:19:38Alles okay?
00:19:39Alles okay?
00:19:40Das ist wahr.
00:19:41Sous-titrage MFP.
00:20:11Sous-titrage MFP.
00:20:41Sous-titrage MFP.
00:21:11Sous-titrage MFP.
00:21:41Sous-titrage MFP.
00:22:11Sous-titrage MFP.
00:22:41Sous-titrage MFP.
00:23:11Sous-titrage MFP.
00:23:41Sous-titrage MFP.
00:24:11Sous-titrage MFP.
00:24:41Sous-titrage MFP.
00:25:11Sous-titrage MFP.
00:25:41Sous-titrage MFP.
00:26:40Sous-titrage MFP.
00:27:40Sous-titrage MFP.
00:28:40Sous-titrage MFP.
00:29:10MFP.
00:29:40Sous-titrage MFP.
00:30:40MFP.
00:31:10MFP.
00:31:40MFP.
00:31:42MFP.
00:31:44MFP.
00:31:46MFP.
00:31:48MFP.
00:31:50MFP.
00:31:51MFP.
00:31:52MFP.
00:31:54MFP.
00:31:56MFP.
00:31:58MFP.
00:31:59MFP.
00:32:00MFP.
00:32:01MFP.
00:32:02MFP.
00:32:03MFP.
00:32:05MFP.
00:32:07MFP.
00:32:09MFP.
00:32:11MFP.
00:32:13MFP.
00:32:15MFP.
00:32:17MFP.
00:32:19MFP.
00:32:21MFP.
00:32:23MFP.
00:32:25MFP.
00:32:27MFP.
00:32:29MFP.
00:32:31MFP.
00:32:33MFP.
00:32:35MFP.
00:32:37MFP.
00:32:39MFP.
00:32:41MFP.
00:32:43MFP.
00:32:45MFP.
00:32:47MFP.
00:32:49MFP.
00:32:51MFP.
00:32:59MFP.
00:33:00MFP.
00:33:01MFP.
00:33:02MFP.
00:33:03MFP.
00:33:04MFP.
00:33:05MFP.
00:33:06MFP.
00:33:07MFP.
00:33:08Et ?
00:33:1010 par 10 Oxford-Punkten.
00:33:12J'ai falcon reingemacht. Lass mich die noch schnell rausbügeln.
00:33:16Ich weiß, das wäre der perfekte Moment, um mich zu rächen.
00:33:18Aber zu deinem Glück lieb' ich dich mehr, als gut für mich ist.
00:33:23Hier.
00:33:25Das will gerade jemand, für das wir nie wieder reden wollen, bleibt sein.
00:33:28Du hast es repariert?
00:33:29Ich hoffe, dass es noch 500 werden.
00:33:31Dann können wir der den Lift kaufen.
00:33:33Nein!
00:33:36Nein!
00:33:51Ich hab' dir was zum Einpacken mitgebracht.
00:33:57Bin mir sicher, dass sie dir genauso viel Glück bringen wird, wie mir.
00:34:00Mein Großvater wäre stolz auf dich und wir sind es auch.
00:34:10Wäre ein Danke zu viel verlangt oder die Bitte, sie mit ein bisschen mehr Respekt zu geben...
00:34:14Danke, Ma, für noch ein paar Kilo mehr sentimentales Gewicht und Erwartungen auf meinen Schultern.
00:34:20Aufregung gehört zu jedem großen Schritt dazu.
00:34:22Wenn du nächstes Jahr über den Campus spazierst, wirst du darüber lachen, wie viele Sorgen du dir gemacht hast.
00:34:26Oxford wird dir gefallen, das bespreche ich dir.
00:34:28Was, wenn nicht? Wolltest du irgendwas ändern?
00:34:32Was meinst du damit?
00:34:33Wenn ich die Uni hasse.
00:34:35Ich sage, dass ich aufholen will.
00:34:37Dass ich nicht das Aushängeschild für Young Beaufort sein möchte.
00:34:40Dass ich überhaupt mit der Firma nichts zu tun haben will.
00:34:43Was dann?
00:34:44Du hast Zugang zu einer der besten Universitäten der Welt.
00:34:48Zur Führungsriege von einem der traditionsreichsten Unternehmen Englands.
00:34:52Ein Sicherheitsnetz, das dich immer auffangen wird.
00:34:54Du hast die Chance, es in der Welt bis ganz nach oben zu schaffen.
00:34:57Ich kann nicht glauben, dass du nicht verstehst, wie viel Glück du hast.
00:34:59Glück bedeutet nicht für jeden, dass er genommen ist. Das hast du selbst gesagt.
00:35:02Gut. Wenn es nicht das ist, was du willst, was willst du dann?
00:35:08Die Chance, genau das rauszufinden.
00:35:12James, du bist noch so jung. Ich will nicht, dass du irgendwann bereust, die Chancen, die wir dir gegeben haben, weggeworfen zu haben.
00:35:27Als ich jung war, habe ich meine Eltern auch nicht verstanden. Und heute bin ich ihnen unendlich dankbar dafür.
00:35:37Weil Beaufort mein Zuhause ist, meine Geschichte...
00:35:40Und deswegen wird es natürlich auch automatisch meine sein.
00:35:45Deine Eltern waren in Oxford, ihr wart in Oxford. Natürlich gehe ich auch nach Oxford.
00:35:49Du hast die Firma übernommen? Natürlich übernehme ich die Firma.
00:35:54Kannst das beruhigt wieder abziehen?
00:35:58Ich werde schon nicht aus der Reihe tanzen.
00:36:01Ding nicht immerhin gehen.
00:36:27Ich glaube nicht, war das denn, ohne CloseFO locked durch.
00:36:31Ich habe die Ferien nach dem кровauf in Angst.
00:36:34Das ist nicht mein Herz.
00:51:07Je comprends pourquoi il ne peut pas te perdre.
00:51:11Tu as senti que tout est possible.
00:51:13Je ne sais pas quoi d'une illusion.
00:51:17Qu'est-ce que tu parles ?
00:51:21Tu peux me dire que tu ne comprends pas qu'il souffle ?
00:51:26Il a terminé avec moi.
00:51:29Et moi, c'est le plus grand déjeuner.
00:51:37Il a peur que mon cœur est là pour trop longtemps.
00:51:43C'est parti.
Écris le tout premier commentaire
Ajoute ton commentaire

Recommandations