- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:01Госпожо,
00:00:02ние мислете толкова,
00:00:04Карлота е пълнолетна, дайте и въздух.
00:00:06Нас ние чакам.
00:00:08Наслаждавам се на прекрасната вечер
00:00:10на небето, усеяно с...
00:00:12А, идват!
00:00:14Влезте, не се излагайте.
00:00:16Харес ли ти филмът, скъпи?
00:00:18Не знам, не разбира Марио Касас говори.
00:00:20Унгомбо харесвам чумба.
00:00:24Ляле какъв език и пусна!
00:00:26Унгомбо, тя е дете!
00:00:28Не те ли е срам?
00:00:30Дете, какви гърдички!
00:00:32Антонио!
00:00:33Курва майката, курва и дъщерята.
00:00:35Ти не казвай грозна обида му емчумба.
00:00:37Но каква е да не ти вдигна найема?
00:00:39Госпожо, мазетата не се отдават под найем.
00:00:41Не са жилищна...
00:00:46Ей, че проклетия беше го подготвила.
00:00:48Влизай!
00:00:49Майка ти сигурно е доволна.
00:00:51Извинявайте, майка ми е очарована.
00:00:53Да, затова се спотаива там и педебне.
00:00:56Мамо?
00:00:57Ей, тъщо! Здрасти!
00:01:02Как си?
00:01:03Казах ви да влезете!
00:01:06Ще съм ти благодарна да престанеш да ме унижаваш пред съседите.
00:01:09А ти мен!
00:01:11Първородната ми дъщеря с нелегален конгуанец.
00:01:14Никога не си харесвала гаджетата ми, но на приятелките ми да.
00:01:19Това е много долен удар.
00:01:21Не те издържам, лягам си.
00:01:23Карлота, не одобрявам връзката ти с онгомбо.
00:01:25О, боже, моя майка ми, беше затворничка и курварка, не одобрява, че излизам с негър.
00:01:30Не е цветът на кожата, а разликата във възрастта, липсата на средства, склонността към безразборен секс. Просто не искам да страдаш.
00:01:39Не искаш да страдам.
00:01:40Тогава млъкни.
00:01:41Яко ободва се с портиера.
00:01:43Меренгия, меренгия, върви по дяволите.
00:01:47Карлота, не исках да стигна до тази крайност, но ме принуди.
00:01:51Забранявам ти да излизаш с онгомбо.
00:01:53Добре, както кажеш.
00:01:55Не ме интересува, че си пълнолетна. Докато живееш под моят покрив, ще правиш каквото кажа.
00:02:01Добре, изнасим се при гаджето си.
00:02:03Какво? Ще живееш в мазето?
00:02:06Заведохте ни да живеем в гаража. Вече нищо не ме плаши.
00:02:10Карлота, за всяко нещо, което кажа, вадиш срамна подробност и от нашата биография.
00:02:15След като имах такова скапано детство, поне да ми послужи да ти затапвам устата.
00:02:20Колко зълпаметност виждам тук.
00:02:22Не знаеш какво правиш.
00:02:24Приеми го. Изгуби контрол над живота ми.
00:02:26Не, че някога сте го имали.
00:02:29Една по-малко забанята.
00:02:30По за мен, рафчето и...
00:02:33Чуса, изнесе се откъщи.
00:02:35И сега какво да правя?
00:02:37Купете и презервативи.
00:02:39Хиксел.
00:02:55Новите съседи.
00:02:59Не лепете буклуци там.
00:03:01Какво е това?
00:03:02Събитие за събиране на продукти от супери хипермаркети.
00:03:06За какво?
00:03:07За бедните, за какво друго?
00:03:09Добре, че Ралука не знае, че има хранителна банка, иначе ще я увършее.
00:03:13И колко трябва да съберете?
00:03:14240 тона.
00:03:15Тия са луди.
00:03:17Не е лошо.
00:03:18Дона Мадор, 240 хилиди килограма.
00:03:20Леле.
00:03:21Е, ако са килограми, да.
00:03:23Не разбирам как си работил в банка.
00:03:25За това са го сменили с фикос.
00:03:27Ще допринесете ли нещо за каузата или не?
00:03:30Разбира се.
00:03:31Агустин, бръкни се в джоба.
00:03:32Да, бръкни се ти.
00:03:34Ето са бедните.
00:03:36Какво правите? Ще ги върна в плика.
00:03:38Щом не искате да се изразите, минавам на план Б.
00:03:43Какво лепиш сега?
00:03:45Благотворителен стриптиз.
00:03:46Капитан Салам срещу гуда.
00:03:48Изпразни своят шкаф и ще ми го видиш коров.
00:03:50Ама моля ви това рокерски бар.
00:03:52Много навътре си го приел.
00:03:54Съдба.
00:03:55Мисляй го за присъда, а то осмисли живота ми.
00:03:58Когато най-изгубен бях, видях светлина.
00:04:01Отивам супера.
00:04:02С поглед те събирам.
00:04:06Майко, мила, да видим до кога ще го държи.
00:04:09Бас!
00:04:10Нямам бас, китара.
00:04:11Да се обзаложим!
00:04:13А, отивам за дъската.
00:04:18Госпожо, нещо за хранителната банка?
00:04:21Не, нямам време.
00:04:23Ей, какви стиснати хора.
00:04:25Да даде едни мидии.
00:04:27Горе главата, Рамиро.
00:04:28Бедните се нощаят от нас.
00:04:30Приятели, помощ за хранителна банка.
00:04:32Знаеш ли кой стои за тази уж благотворителна дейност?
00:04:35Защо мислиш, че супермаркетите даряват останалата им храна?
00:04:38А медиите го рекламират толкова?
00:04:42Ей, това да не е скрита камера.
00:04:44Представят се за алтруистични, но големите вериги контролират 70% от пазара.
00:04:48Освен, че се вдигат имиджъс и спестяват разходите за унищожаване на излишъците си.
00:04:53Не знам, аз само искам да помагам.
00:04:55Но вредиш на дребния бизнес.
00:04:56И хората свикват, че има богати и бедни.
00:04:58Тоест, утвърждаваш бедността.
00:05:00Какво?
00:05:01Я отивайте да си измияте косите.
00:05:02Помисли какво вършаш, приятел.
00:05:04Рамиро.
00:05:06Рамиро.
00:05:08Никакво внимание.
00:05:09Продължавай да товариш.
00:05:11Какво?
00:05:12Искаш ли да отидем на изложбата на Жао Мепленса, свършва утре?
00:05:19Ерике, какво е да си баща?
00:05:22Пълна скръб.
00:05:24Общо взето фазите на бащинството са
00:05:26Уау, Уааа, тата, обичам те и цуни ме отзад.
00:05:29Мисля, че ми е време да стана баща.
00:05:32Ти закусвал ли си?
00:05:33Може да ти е паднала за харта.
00:05:35Чувствах се пълноцелен единствено, когато мислех, че ще имам дете от чуса.
00:05:39Бруно?
00:05:40Бруно, бащинството е много надценивано.
00:05:43Пълна загуба на свободата и на идентичността на мъжа.
00:05:47Човек мисли само и единствено за децата и забравя кой е всъщност.
00:05:52Аз съм в идеалното положение.
00:05:54На 52 съм имам пари и цялото време на света.
00:05:57Именно.
00:05:58Защо искаш да прецакаш тази идилична картинка с едно дете?
00:06:01Само трябва да намеря майка.
00:06:05А, искаш да го отглеждаш с някого.
00:06:07Мислих, че ще действаш като Мигел Босе.
00:06:09Как?
00:06:10Сурогат на майка.
00:06:12Не, не, не, не.
00:06:13Наречиме старомода, но едно дете има нужда от баща и от майка.
00:06:16Добре.
00:06:17И откъде ще я намериш?
00:06:26Ракел, искаш ли да си майка на детето ми?
00:06:30Какво дете?
00:06:31Ти си хубава, симетрична, здрава, имаш здрав разум.
00:06:35Бруно, не схващам.
00:06:38Седни, ще ти обясня.
00:06:39Обясни, обясни.
00:06:41Се, се, бере, беру.
00:06:43Иска да му родя дете.
00:06:45Какво му каза?
00:06:46Че трябва да си помисли.
00:06:48Наколко години е, Ракел?
00:06:49Вече съм на 40.
00:06:51Ракел, на тази възраст е опасно да запременееш.
00:06:55Идеална е вече на възраст, когато е отчаяна.
00:06:58Биологичният ти часовник звъни и пада от нощното й шкафче.
00:07:01Не знам, Бруно.
00:07:03Не го виждам.
00:07:05Много си негативен, обиваш ми ентусиазма.
00:07:08Алехандро е хомосексуалист.
00:07:10Как използва да си каже нейното?
00:07:13Накараме да си сваля перуката, за да...
00:07:15Ме люби.
00:07:17Харесва ме повече като момче.
00:07:19Поне те харесва.
00:07:20Ме надрян ме остави заради е другърдата си жена.
00:07:23Много ясно.
00:07:24И за капак Арлота ходи с Омгомбо.
00:07:27Чуса, ти мети.
00:07:28Мета.
00:07:29Още малко и ще отлетя с метлата.
00:07:31Добре, ти какво ще правиш?
00:07:33Откъде те знам?
00:07:34Обърка ми живота с идиотското си предложение.
00:07:36Не раждай, деца.
00:07:38Пъля нужда, сказвам ти.
00:07:40Братовчетки, да родиш дете от милионер е все едно да удариш джак пота.
00:07:43Това е много студено.
00:07:44Какво става с твоя чаровен принц?
00:07:46Дряконът го е изпържил, защото не идва.
00:07:51Ще започна да броя по колко пъти на ден се качвам по стълбата.
00:07:55Казах ти, че е гадно да живееш в дуплекс.
00:07:58Казах ти.
00:07:59Задникът ми ще стане мраморен като нарафа надал.
00:08:03Мраморен?
00:08:05Аз мраморя.
00:08:06Ти мрамориш.
00:08:08Той мрамори.
00:08:09Да, добре го казах.
00:08:12Няма метно, ще сложа сметана.
00:08:14Благодаря.
00:08:17Гумено мече.
00:08:18Урсулите, какво правиш?
00:08:20Пия чай.
00:08:22И с кого говориш?
00:08:24С моят приятел.
00:08:26Хайде. Ела долу, обядата е готов.
00:08:29Ти идваш ли?
00:08:30Какво има за ядене?
00:08:34Калмари.
00:08:35Калмари?
00:08:38Хайде, хайде.
00:08:39Висенте, ела за малко в кухнята.
00:08:49Кажи, чувам те.
00:08:50Само за малко.
00:08:51Хайде.
00:08:53Ей, сега идват дядовците.
00:08:54Висенте, детето си говори само.
00:09:00Ей, е как е?
00:09:02Нормално ли ти се вижда?
00:09:03Грегория също си говореше сама вкъщи.
00:09:05Не може да не я споменеш.
00:09:07Като е невъзможно да се говори с теб, някакси си се оправила жената.
00:09:10Децата си играят така.
00:09:12Аз лагах различни гласове на куклата, рикита на майка ми.
00:09:15И какво направи с нея?
00:09:17Сега струва цяло състояние.
00:09:18Изхвърлих я!
00:09:19Каква липса на предприемаческа визия.
00:09:22Сядай.
00:09:24Хайде, миличка.
00:09:25Ящ, че ще изстине.
00:09:28Не си сложил на Андрес.
00:09:30Той също е гладен.
00:09:34Андрес.
00:09:35Сиди там.
00:09:36Не го ли виждате?
00:09:40Ето.
00:09:42За Андрес.
00:09:47Мондонго!
00:09:48Кажи на хората да слизат.
00:09:50От кога един президент чака простолодията?
00:09:52Аз звъня врата и казва, а те казват тъпо събрание какво иска киселяк.
00:09:56Пак ли ми какъв ни жиш?
00:09:58Довлечи ги за косите.
00:10:05Рибарио, измисли ли как да продадем дрогата?
00:10:08Мамо не дрога, а стока.
00:10:10За търговец съвършен проблем няма нерешен.
00:10:13Слава богу, защото аз съм блокирала.
00:10:15Елиминирах въглехидратите вечер и мосъкът ми е в кетоза.
00:10:18Да я пусна в маркетплейс.
00:10:20Там си продадах уреда за кисело мляко.
00:10:22Не, не, не, не.
00:10:23Ще я продадем директно на потребителя.
00:10:25От джунглата до носа.
00:10:27Имам гениален план.
00:10:27Какъв?
00:10:28Съседи, имаме 10 килограма чист кокаин и трябва да го продадем.
00:10:32Моля.
00:10:34Аз и мислих, че съм слязал за нищо.
00:10:36Рибарио да те вземат дяволите.
00:10:38Ама защо им казваш?
00:10:39Трябват им бласьори.
00:10:41Заеке, ти ще го продаваш в храма си на лъснатия бастун.
00:10:44Един порог води до Дрокенрики, ти в общината на стресираните съветници,
00:10:49а ти в дълнопробната ти дупка.
00:10:51Бирай чипс, 60 евро.
00:10:52Отлично да му правите летния наркотрафикант.
00:10:56Започнаха, Мурсио?
00:10:58Научих, защото ми свиваха камьона, за да правя доставки.
00:11:02Леле, наркотенкета.
00:11:03Няма да питам за происхода на тази дрога.
00:11:05И по-добре, голяма каша е.
00:11:07Беше на приятелката ми лупи от затвора, но нали я очистиха на ревю на детето,
00:11:13което беше ложка смет, защото щеше да вземе наградата за млад талант.
00:11:17А защо криете дрогата в камьона му?
00:11:18Скаридите му, такаво няха, че заблуждават полицейските кучета.
00:11:23Връзва се.
00:11:24Скаридите ми миришат на море.
00:11:26Стоката е у нас и трябва да я продадем.
00:11:28Антонио, този път надмина себе си.
00:11:30За Ел Чапо ли се мислиш?
00:11:32Як мексикански сериал.
00:11:33Не предвидиха моята хитрост.
00:11:36Не, това беше Чаполин Колорадо.
00:11:38Той продава от дрога?
00:11:39Не, Ел Чапо.
00:11:41Ел Чапо.
00:11:42Без паника.
00:11:44Ще мукнете ли?
00:11:45Ти трябваше да мучиш.
00:11:46Сега трябва да делим с всички.
00:11:48Не, не, не.
00:11:49Ще дели своят дял.
00:11:51Като много му знае остат.
00:11:52Няма да е нужно, защото едва ли някой ще се съгласи.
00:11:56Нали?
00:11:59А, съм съгласна.
00:12:01Минес, имаш дете?
00:12:02Именно.
00:12:03Интернатът ми струва цяло състояние.
00:12:05Вече имаме един.
00:12:06Но ще продавам от къщи в стил нарко-квартирка.
00:12:08Те се напълни с наркомани.
00:12:10Смърдят ужасно.
00:12:11Децата са ми тинейджери.
00:12:13Да продават гимназията.
00:12:14Като собственики редовен платец се противопоставям категорично на това престъпно безумие.
00:12:20Но аз го правя за вас.
00:12:22За да платите глобата от социалните.
00:12:24Може да си загубите домовете?
00:12:26Карамба, карамба, мамасита.
00:12:28Коке.
00:12:29Стига.
00:12:30По-добре, без домот колкото в затвора.
00:12:32Ще се женя.
00:12:33По-зле за тях.
00:12:34Ще си поделим само ние 300-те хиляди.
00:12:36300 хиляди?
00:12:37Ако ще да са 600-тин.
00:12:40Аз мисля, че в една демокрация нещата се гласуват.
00:12:42Който е за Монтепинар да се превърне в Кали да гласува.
00:12:48Беше ирония.
00:12:48Ирония.
00:12:51Добър ден.
00:12:53Ти кой апартамент отива?
00:12:56А, полис.
00:12:57Полиси, полиси.
00:12:58Полиси, полиси.
00:12:59Подпашем импортияра.
00:13:00Как сте, господин инспектор Гарсия?
00:13:03Славата е много нахален.
00:13:05Мамо.
00:13:06Разбрахте ли за престрелката с нощи при мултиплекс?
00:13:08Не.
00:13:08Не.
00:13:09Каква престрелка?
00:13:10Вече не гледам новини, много е потискащо.
00:13:12Ние също.
00:13:13Значи отричате да знаете нещо.
00:13:15Правилно.
00:13:18Да се махаме!
00:13:26А, тази ли престрелка?
00:13:28Тък му щяхме да влезе в киното и...
00:13:30Слава богу, че не успяхме.
00:13:32Филмът бил много тъп.
00:13:34Завинаги моя.
00:13:35Нагледаем.
00:13:36На мен ми хареса.
00:13:37Нещо против да претърся камьона.
00:13:39Какъв камьон?
00:13:40Този, който сега е паркиран отзад.
00:13:42Карамба, гринго!
00:13:46Не виждате ли, че няма нищо?
00:13:48Ще се скъсеха лодилната ви рига.
00:13:51Да го затворим, за да замръзне.
00:13:53Вие го затворете, бабичките не ходят затвора.
00:13:56А, това...
00:13:58Какво е това?
00:13:59Кисело лют със за скариди.
00:14:01Напрах.
00:14:02Това не е мое.
00:14:03Те ми го сложиха.
00:14:03Рибарио, не лъжи.
00:14:04Ти си в играта.
00:14:06Мамо, не си признавай.
00:14:07Имате ли вече купувач?
00:14:09Не, не, не, не.
00:14:10По-добре.
00:14:13Аз имам един.
00:14:17Детето ще се задуши.
00:14:18Облякал си е ужасно.
00:14:19Трябва се да ми приготвиш дрешки.
00:14:21Да, аз забременявам.
00:14:22Аз я раждам.
00:14:23Аз я къпя.
00:14:24Аз я обличам.
00:14:25А ти какво правиш?
00:14:25Здравей, Кларита.
00:14:30Здравей.
00:14:32Представям ти годеницата си, Соня.
00:14:34А, аз годеника си, Хосито.
00:14:36Здравей, Хосито.
00:14:38Как я караш?
00:14:39Много добре, не виждаш ли?
00:14:41Имам прекрасно момиченце и мъж, който се грижи за двете ни.
00:14:44И ние я караме добре.
00:14:45Ще се женим.
00:14:47И ние.
00:14:47Така ли?
00:14:48Не помниш ли, че ми предложи?
00:14:49И беше супер романтично.
00:14:51А къде ти е пръстенет?
00:14:53Занеса го да го стъсня, защото отслабвам.
00:14:55Са стритденс.
00:14:57Довиждане.
00:14:58Довиждане.
00:14:59Има ли си нещо с нея?
00:15:01Не, мимолетен флирт и сега се ядосва.
00:15:03Не си ми казал?
00:15:05Ами не е ставало дума.
00:15:06Да криеш ръвносилно на лъжа.
00:15:08Не го заправя.
00:15:09Никога.
00:15:13Ама, аз не знаех, че искаш да се оженим.
00:15:16Много ясно.
00:15:17Няма да останем така я.
00:15:18Ти си баща на детето ми.
00:15:20Затвори!
00:15:21Да, да, но ни трябват пари, за да се оженим.
00:15:24И за да купим апартамента на пианиста също.
00:15:27Той продава ли го?
00:15:28Не, но ще му направим оферта.
00:15:31Искам апартамент на мая име.
00:15:33Ако ти се случи нещо, да не останем с детето на улицата.
00:15:36Кларита, аз печеля само по хиляда евро.
00:15:39Иска и пари от майка си.
00:15:40Нали е наркотрафикант?
00:15:41Не, няма да ни даде.
00:15:43Кажи и, че ще я издам на полицията.
00:15:44Но, още не са продали коката.
00:15:49Иска и пари, казах.
00:15:51Добре, добре, ще говоря с нея.
00:15:53Сега.
00:15:55Съседите знаят, че ченгието е вътре.
00:15:57Няма как да свърши добре.
00:15:58Хайде пини успокоително и ще ти кажа къде ще я скрия.
00:16:03Мамо.
00:16:04Какво?
00:16:05Кларита иска да се оженим и да купим апартамента на бруно.
00:16:08А, из какви пари?
00:16:09С твоите, иначе ще ни изпее.
00:16:11Казах ви, че не бива да знае.
00:16:12И ето сега.
00:16:14Хосито, наби си в главата, че това е абсурдно.
00:16:17Казах им, че заплатата ми не стига, но тя не слуша и не слуша.
00:16:21Не знам с какви очи искаш пари от мама.
00:16:23Само средството от супера ще ще да имаш за апартамент.
00:16:26Първо да продадем дрогата и после ще ви едим.
00:16:30Стоката.
00:16:30А, добре, ела.
00:16:33Но какво да ѝ кажа?
00:16:34Аз ще сляза.
00:16:35Ще видиш как ще спре да иска пари.
00:16:37Стой, стой, къде тръгна?
00:16:39Брат ти да я придума.
00:16:40Нали, той я оправя.
00:16:43Е, напоследък не, но...
00:16:46Много малко сте събрали.
00:16:49Малко, прибит съм от работа.
00:16:51Остават ни шест тона, старайте се повече.
00:16:53Повече.
00:16:54Хората са много стиснати и днес.
00:16:56Две хипи-та ме обесърчиха със странните си приказки.
00:16:58Какви приказки?
00:16:59Че хранителната банка е да лавера на супермаркетите,
00:17:02за да прецака древния бизнес и че само
00:17:04втвърдявам бедността.
00:17:06Съвсем се обурках вече, не знам.
00:17:08Ела на само.
00:17:10Вече не знам дали върша добро или зло.
00:17:12Ти щастлив ли си, че го правиш?
00:17:14Да-да, изполваме, несъмнено.
00:17:16Ами, ето, Амадор.
00:17:17Когато помагаш на друг, помагаш на себе си.
00:17:20Когато караш друг да се усмихне,
00:17:22се усмихваш ти.
00:17:23Когато даваш, не изваждаш, а събираш и умножаваш.
00:17:26Еха, колко добре го каза Инес.
00:17:29Хайде, на работа много приказваш.
00:17:31Леле!
00:17:32Трябва ни повече храна за бедните.
00:17:34Хайде!
00:17:35Да-да, аз разлепих плакати в квартала.
00:17:37Съседите ми са дарили купища.
00:17:39Но
00:17:50Но
00:17:54Но
00:17:57Но какви са тези буклуци?
00:18:03Всичко е отворено.
00:18:04Унгумбо яде бисквитка.
00:18:05Ай си ги налазил.
00:18:06Чакай, чакай!
00:18:10Остава нещо в турба.
00:18:12Какво, какво?
00:18:14Гъба!
00:18:15Какви светливи хора!
00:18:19За Богом, приятел!
00:18:21С Бруно е първата ми връзка в живота, която върви добре.
00:18:37Любовта е красива, каквато и да е тя.
00:18:40Кокенесме гейлев!
00:18:41Тогава не го наричайте връзка, приятелство, дружба...
00:18:45Едно бебе ще ни раздели на две.
00:18:47Ще ни раздели.
00:18:48Освен това иска да заживее с Ракел.
00:18:50Той сам каза, че детето има нужда от баща и от майка.
00:18:54Това е вярно.
00:18:55Аз не искам отново да остана сам.
00:18:56Може да се върнете при озаряващата самота.
00:18:59Коке, озаряващата самота не беше жена.
00:19:05А трансексуална като перуката?
00:19:07Остави. Не разбираш проблема ми.
00:19:11Разбирам го. Не искате да загубите Домбруно?
00:19:13Точно така.
00:19:14Избиите му от главата идеята да става баща.
00:19:17Опитах. Няма начин.
00:19:18Опитайте отново.
00:19:23Анхелинес, може ли да поговорим?
00:19:27Анхелинес, това е сериозно, нали?
00:19:29Лей, лей. То в помещението за буклук.
00:19:35Исках да те помоля за услуга.
00:19:37А, не. Аз не правя услуги. Против личната ми етика е.
00:19:40Платена.
00:19:41Така може. Кажи.
00:19:42Бруно си е наумил безумната идея да става баща с братов четкати.
00:19:46По-кратко знам историята.
00:19:47Убедият да не участва в това биологично посегателство.
00:19:52Вече убедих в обратното.
00:19:54Разубедия.
00:19:56Това ще ти струва.
00:19:57500 евро.
00:19:59Моля.
00:20:00Да убедя отчаяна стара мама да пропусне последния си шанс да роди дете от паралия.
00:20:05Това са много сеанси топла храна.
00:20:09300.
00:20:10500.
00:20:10400.
00:20:11500.
00:20:12Дадено.
00:20:14Дискретност.
00:20:15Много ясно. С кого си мислиш, че говориш?
00:20:17Енрике, бивши приятелю.
00:20:21Само той ли всвъщи.
00:20:23Праз, праз, с гадината ли правиш?
00:20:25Антонио, какво искаш? Много съм заед.
00:20:27Полицейският инспектор откри дрогата ни.
00:20:30Какво?
00:20:31Спокойно корумпиране. Срещу скромна комисионна ще ни намери купувач.
00:20:34Не ми казвай, не искам да знам, не ме интересува.
00:20:37Еда, ама вече ти казах.
00:20:38Господин Рибар, Онгомбо спешно говори дума управител.
00:20:41Защо с мен? Аз не ти разбирам.
00:20:43Онгомбо нуждае отпуск. Отива в Бандундо.
00:20:46Къде?
00:20:46Конго, мое село родно.
00:20:48Отпуск? И дума да не става. Какво нахалство?
00:20:51Обади се, мой брат. Ете, Келеле е майка много зле.
00:20:54По-добре, изчакай да умре, за да я видиш.
00:20:56Антонио!
00:20:57За какво да я гледай, като агонизира и ядат мухите?
00:20:59Обади се на брат Йо Келеле да се погреши и той.
00:21:03Онгомбо, проблемът е, че си нелегален в Испания.
00:21:05Излезаш ли от страната, може да не те пуснат обратно.
00:21:08А, не, не, отново без портиер, не.
00:21:10Никъде не отиваш.
00:21:12Кайде, Ангало, чисти.
00:21:13Онгомбо трябва да отиде. Онгомбо напуска.
00:21:15Какво? Ще си съсипеш живота, Мондого?
00:21:18Това е драмата на нелегалните иммигранти.
00:21:20Не само, че бедстват в чужда и враждебна страна, но и ги изолираме от техните семейства.
00:21:24Ами да не съидвали?
00:21:26Спез ти си речта, Лаподемос.
00:21:28Имаме сериозен проблем.
00:21:29Да, ако беше му помогнал да уреди положението си, вместо да си играеш на наркотрафикант.
00:21:34Ако ти беше останал мой дофин, вместо да си играеш на стари педали...
00:21:38Пак ли?
00:21:39Впрочем, знам какво ти си случва.
00:21:41От нормални жени скочи на лесбийки, от лесбийки на трансексуални и от трансексуални на мъже.
00:21:46Излизаш от гардороба на забавен каданс.
00:21:49Антонио, свикай събрание, трябва да съобщиш на съседите, че оставаме без портиер.
00:21:54Антонио, Ресио не отива на събрание с проблеми, а с решения.
00:21:58Ами късмет.
00:21:59Не ми каза нищо за теорията ми.
00:22:01Как я намираш?
00:22:02Закувах го.
00:22:04Боже!
00:22:05И как казваш, че се казва приятелчето ти?
00:22:08Андрес.
00:22:09И не обича лекарите.
00:22:10И аз не обичам децата.
00:22:13Андрес.
00:22:15Добре.
00:22:16Какво виждаш тук?
00:22:17Разплюканият и мозък.
00:22:19Отиваме да си играем.
00:22:21Много си досаден.
00:22:22Сладорана и добре е възпитана.
00:22:25Може да излезете?
00:22:28Как е, докторе?
00:22:29Сирозни ли са халюцинациите?
00:22:31Въображаемите приятели са нещо нормално.
00:22:33Проучване на университета във Вашингтон, водено от професор Маджери Тейлър, моя голяма приятелка, сочи, че две от три деца на възраст между 4 и 7 години имат въображаем приятел и 60% от тях са единствени деца.
00:22:48Виждаш ли, че е нормално?
00:22:50Дръжте се с нея естествено, не отнемайте фантазиите, но и не ги подхранвайте. Оставете да разбере какъв ти приятел е.
00:22:56Не, не го е представила. Само знаем, че си казва Андрес.
00:22:58Да не се окаже агресивен и тя да се крие зад него, за да прави бели.
00:23:02Мисля, че на там клонят нещата.
00:23:04Трябва да си играе с реални приятели, въображаемият е за когато е сама.
00:23:08Значи можем да сме спокойни.
00:23:10Спокойни, но на штрък.
00:23:21Здравей, Сеня.
00:23:23Идваш ли с мен да си търсим булчински рокли? Ако сме две, може да ни направят отстъпка.
00:23:29Добре, само да си взема чантата.
00:23:34Виж, в мазето си стоеше количката от бременността на чуса.
00:23:42Чисто нова е. Има и още неща. Кошарка, бебешка, чанта, биберони.
00:23:47Бруно, исках да ти се извиня за първоначалната ми реакция.
00:23:51Може би бях твърде рязък заради шока от новината.
00:23:55Същност, много се радвам за теб.
00:23:57Благодаря, Ерике. Толкова съм щастлив, че ще ставам баща.
00:24:00Дори си зарязах хапчетата.
00:24:02Аз се информирах по въпроса и преди да оплодиш Ракел, може би е добре да си направите тъгъса.
00:24:09Ще си направим.
00:24:10Какво е това?
00:24:11Тест за генетична съвместимост.
00:24:13Всички имаме между 6 и 15 мутации на гените, които могат да доведат до заболявания.
00:24:18Има риск децата да наследят тази патология.
00:24:22Сериозно?
00:24:22Дай ми телефона да запиша час.
00:24:25Тестът може да засъче до 600 генетични заболявания.
00:24:29мукови сцидоза, спинална мускулна атрофия, вроден хипотироидизъм, рецесивна бъбръчна полипоза.
00:24:38Спри?
00:24:39Спри.
00:24:39Ало, искам да запиша час, възможно най-скоро, за тъгъса.
00:24:45След две седмици?
00:24:47Ясно.
00:24:48А платено?
00:24:51Днес след обед.
00:24:52Каква държала?
00:24:55Братовчатки, да излезем до вечера.
00:24:58Ако си направи инвитро, край с купоните.
00:25:01Не знам, не го виждам.
00:25:04Добре, оставаме си вкъщи.
00:25:06Говоря за инвитрото.
00:25:07Перуката е права, много е студено.
00:25:09Ами ако после срещнеш любовта и не му хареса, че имаш дете от 50 годишна откачалка...
00:25:14Но нали казваше, че любовта е лъжа?
00:25:16Това е само поза.
00:25:17Дълбоко в себе си вярвам в нея.
00:25:19В мен се крие истинска романтичка.
00:25:23Нинес, не ме подлудявай.
00:25:25Не искам да съм отговорна, че си се отказала от мечтата си.
00:25:28Ще се чувствна виновна.
00:25:29Кой ли може да те разбере?
00:25:31Хайде, излизаме до вечера, тук ови срещнеш твой принц в последния момент.
00:25:35Няма ли да отвориш?
00:25:36Тази седмица е твой ред.
00:25:41Леле, колко си кисела.
00:25:44Имаме час да си направим тест за генетична съвместимост.
00:25:47Още ли не съм ти казала да?
00:25:49За да отметнем изследвания, само трябва да ти вземат кръв.
00:25:52Микошавец, имам ней на кръв хладилника.
00:25:55Продавам ти я за 300 евро.
00:25:57Госпожо, хвърлете я, вече е развалена.
00:26:00Не!
00:26:00Знаете ли, че сурогатното майчинство е забранено?
00:26:06Да, тя не е отроба под найем.
00:26:08А, значи вие сте баща му.
00:26:11С Ерике живеем заедно.
00:26:13А вие от кого ще се оплодите?
00:26:15От него.
00:26:15А вие одобрявате ли партньорът ви да има дете?
00:26:18Питам защото...
00:26:19Ние не сме двойка.
00:26:20С господин Кирога сме приятели и живеем заедно, за да споделим самотата си.
00:26:25А тя е съседката отгоре, която по една случайност иска да стане майка.
00:26:29Малко късно, по мое мнение, и за двамата, но ето, че сляха жизненият си стремеш към възпроизводство и за това сме тук сега.
00:26:36Ролята ми е само на приятел, който подкрепя безусловно.
00:26:39Отлично.
00:26:40Аз съм хетеросексуален.
00:26:41Да, да, изяснихме го.
00:26:42Вярно ли е, че тестът за генетична съвместимост предотвратява не знам си колко хиляди ужасни болести?
00:26:47Не ги покрива всички, но е препоръчително.
00:26:50Освен това, вие трябва да си направите хормонални изследвания, цитология, сирология, а вие спермограма за семенната течност.
00:26:59Кога можем да го направим?
00:27:00Момент.
00:27:06Другата седмица имаме прозорец.
00:27:08А платено?
00:27:09Още сега. Имаме подготвена стая за събиране на семенна течност. Последвайте.
00:27:14Не, за тези неща имам нужда от усамотение.
00:27:17Так му сменихме списанията.
00:27:18А, не, наистина. Може ли от дома и после да я ви е донеса?
00:27:22Разбира се, сестрата ще ви дете инструкции как да я съхраните и тъкма ще ви вземе кръв за теста. Последвайте.
00:27:28Да, много добре.
00:27:30От тук, моля.
00:27:36Колко вълнуващо.
00:27:37Ами, да.
00:27:41Нямаш ли чувството, че събитията те повличат?
00:27:44Не, аз още не съм казала да.
00:27:47Но защо пък да не се изследвам градис?
00:27:49Трябва добре да се обмисли, че после е късно да съжаляваш.
00:27:52Детето е за цял живот.
00:27:55Бехте ли дошли за малко?
00:27:57Приятелят ви видя иглата и припадна.
00:27:59Здравей, мила.
00:28:14Направих лазанья с панак.
00:28:15Гладна ли си?
00:28:17Бях с Клара да пробваме бълчински рокли.
00:28:20И ми каза, че сте живели заедно.
00:28:22Е, чак да сме живели.
00:28:25Остана тук няколко дни.
00:28:27Каза също, че тя те е оставила и ти си бил със сипан.
00:28:29Как лъже това, Джудже?
00:28:31И че тя е била любовта на живота ти.
00:28:33А ти защо пробваш бълчински рокли с Клара?
00:28:36Защото излизат по-ефтино.
00:28:37Ревнува, защото аз си подредих живота.
00:28:39Не обичам лъжите.
00:28:40Съпочна ли да се съмнявам?
00:28:42Става лошо.
00:28:43Скъпа, не и давай да те манипулира.
00:28:45Ти си любовта на живота ми.
00:28:47Слез да и го кажеш.
00:28:49Сега.
00:28:50Пред мен.
00:28:55Какво искате?
00:28:56Вечера ме.
00:28:57Изглежда, че си казала на Соня неща, които не са верни.
00:29:01Какви неща?
00:29:02Че ти си ме оставила и че съм бил със сипан.
00:29:06Самата истина.
00:29:07Не, Кларита.
00:29:08Спомни си.
00:29:09Аз те оставих, защото си зла като демон и постоянно ме унижаваше.
00:29:13Никой не ме оставил в живота ми.
00:29:14Мъжете се вкопчвате в мен.
00:29:16Кажи и за любовта на живота ти.
00:29:18И да знаеш, че любовта на живота ми е Соня.
00:29:21Тази?
00:29:22Явно не можеш да ме преодолееш, щом ще се жениш за това нещо.
00:29:25Моля?
00:29:26Соня е по-висока, по-хубава, по-умна и по-образована.
00:29:29Тя е учителка по химия.
00:29:30Като миньон с проблеми с щитовидната жлеза си.
00:29:32Ти ми завиждаш на тялото, защото имам повече цици и задник.
00:29:36Аз съм супер пропорционална.
00:29:38Пропорционална приличаш на буре.
00:29:43Разтърви ги, ще се пребият.
00:29:45Отнесох един.
00:29:50С кого говори?
00:29:52С приятелчето си Андрес.
00:29:53Не го ли виждаш?
00:29:54Тя го вижда.
00:29:55Това е драмата ни.
00:29:57Да не се окаже медиум.
00:29:59Коки не ме базикай.
00:30:00Там няма никой.
00:30:01Всичко е в главата и заради травмата от изоставянето.
00:30:04А не трябва ли да сте с нея?
00:30:05За това сложихме камера, за да слезем да пинем нещо.
00:30:09Животът на дядо е непоносим.
00:30:11Пах започна да се оплаква.
00:30:13Е?
00:30:14Е?
00:30:15Е, Амасио, бира тук. Нали сега си солидарен, черпи по една бира. Не ми говорили, че се издухах. Какви буклоти са дарили съседите за хранителната банка, ама че мизерници. А ти какво очекваш?
00:30:28Това утракапиталистическо и дехуманизирано общество е загубил във всякакви ценности на солидарност, които да гарантират на всички негови членове приемливи стандарти и благосостояние.
00:30:39Точно каквото казах. Хората нямат пари за бедните, но всяка година си сменят телефона. Гадост.
00:30:49Ти си го смени миналия месец. Добре, добре, отивам си в мазето без прозорци.
00:30:53Чанкайте, Дона Мадор, имате публика, не си тръгвайте. Каква публика?
00:30:57Капитан Салам срещу глада. Изпразни си своя шкаф и ще ми го видиш, корав.
00:31:02Донесоха два пакета грах и млека си стека устром. Я стига.
00:31:05Ех, тези бабки, ех. Ех, тези бабки, тези бабки, ех.
00:31:12Ти носиш граксти и мляко. Ти носиш граксти и мляко. Леле, леле. Леле, опа, опа, опа, опа.
00:31:21Ти ли носиш мляко си стекал срок, а? Явиш тоя салам. Виж, виж, няма срок на годност, а?
00:31:28Натурален.
00:31:29Ще ти се обадя после.
00:31:32Добър вечер. Заповядайте.
00:31:34Проденсио Веласко. Проден.
00:31:38Антонио Ресио, търговец на едро, нечистя риба.
00:31:41Моят приятел Гарсия ми каза, че имате нещо за продъл.
00:31:44Зависи.
00:31:47Спокойно сред приятели сте.
00:31:50Извинете, като преживееш през стрелка ставаш по-чувствителен.
00:31:53Виж как се изцапа.
00:31:54Престани!
00:31:55Излагате ме!
00:31:56Господин Веласко се интересува от стоката ви, за да я разпространява в заведенията си.
00:32:01Триста хиляди. Приемаш или няма сделка?
00:32:03Танкета, аз преговарям. Триста хиляди. Приемаш или няма сделка?
00:32:06Носите ли я?
00:32:07Не сме толкова наивни. Ако я искаш, дай ни капър още сега, защото имаме друг купувач.
00:32:13Тъй кали?
00:32:14Да.
00:32:14И не си казал нищо?
00:32:16Мамо, пи шампанско.
00:32:27Сто хиляди сега остатъкът при доставката, така добре ли?
00:32:30Да, да, да.
00:32:31Подарявам ти скридките.
00:32:33Не ти ги препоръчвам или ще свършиш спешното.
00:32:36Майте, скриди се отпресни, па пресни.
00:32:39Спечелих златния омар, но зет ми го забрави в таксито.
00:32:42Не се отплесвете, господина си има работа.
00:32:45Още утре ще ти донесем дрогата, пруден.
00:32:48Стоката, мамо.
00:32:49Така ли? Боже, колко трябва да внимаваш през цялото време.
00:32:53Хубав офис, много индустриален.
00:32:58Лека нощ, миличка.
00:33:00Оставям ти мразовитко, да прогонва лошите сънище, става ли?
00:33:07Висенте! Вратата!
00:33:10Мамка му!
00:33:11Пожелай лека нощина, Андрес.
00:33:15Да, да, да.
00:33:17Лека нощ, Андрес.
00:33:19Там е!
00:33:21Гледате!
00:33:28Хайде, заспивай!
00:33:31Здравей, Висенте.
00:33:33Извинявай за неподобаващия час.
00:33:35Идвам да те помоля за нещо необичайно.
00:33:40трябва ми и твоята сперма.
00:33:42Съседи са ми искали яйца, сол, захар, ама сперма.
00:33:55Казах ти, че мълбата ми е малко, не е типична.
00:33:57Но какво готвиш?
00:33:59Плащам ти една година в футбол градис, но без въпроси.
00:34:02Да, Дено.
00:34:03Кога ти трябва?
00:34:04Утре, рано, сутринта.
00:34:06И какво наричаш рано?
00:34:07Аз не съм ранобуден.
00:34:09Хайде, мисли за лигата.
00:34:11Лигата.
00:34:18Мамо, остави ме на мира.
00:34:20Аз съм Антонио Ресио.
00:34:22Отвори на добоправителя си.
00:34:23Не искам.
00:34:24Само за момент.
00:34:26Ти доколко си влюбена в Ангонбо?
00:34:28Какво те интересува?
00:34:30Нали заминава за Конко да види болната си майка
00:34:32и няма да го пъснат обратно в Испания?
00:34:36Нищо ли не ти е казвам?
00:34:39Не.
00:34:40Много ми е мъчно за вас.
00:34:42Обаче дом съвета, т.е. аз, може да направи нещо по въпрос.
00:34:45Би ли ми е говорил без да ме гледаш гърдите?
00:34:48Ами ще се опитам, но не ти обещавам нищо.
00:34:50Какво искаш, Рибарио?
00:34:52Да се умъжиш за Ангонбо.
00:34:53Така се урежда положението му.
00:34:55Ти не оставаш безлюбима, кооперацията без портиер.
00:34:58Извинявай.
00:35:00Какво ще кажеш?
00:35:01Зависи.
00:35:02От какво?
00:35:03Колко ще платиш? Сватбите срубат пари.
00:35:05Колко грозно? Слагаш цена на любовта?
00:35:07Три хиляди евро?
00:35:08Хиляда.
00:35:08Две хиляди?
00:35:09Хиляди и пайсоти.
00:35:09Хиляди и пайсоти.
00:35:09Хиляди и пайсоти.
00:35:10Датено.
00:35:11Колко ще се зарадва майка ми?
00:35:12Не ги казвай още нищо.
00:35:14Имам такса за гласуване.
00:35:16Е, какъв подземен свят на неудачници.
00:35:19Какво правиш тук?
00:35:26Не трябва ли да си вкъщи?
00:35:27Аз съм си вкъщи.
00:35:28Нанасам се при Огомбо.
00:35:29Какво?
00:35:30Истинскато любов върви бавно.
00:35:32Мама ме изгони.
00:35:32Какво да направя?
00:35:33Какво?
00:35:37Госпожо!
00:35:38Мъжът на живота ви!
00:35:41Петриан!
00:35:41Щети се!
00:35:42Защо изгони кърлолита, лоша майка?
00:35:46Сама си търгна, защото не одобрявам връзката й.
00:35:48Оставя да бъди щастлива с конгуланския жребец.
00:35:50С теб какво те бърка?
00:35:51Това, че ти си най-безотговорният човек на земята,
00:35:53не означава, че не се тревожи за бъдещето на дъщеря си.
00:35:57Ам яко забреме, не е?
00:35:58Мило, трябва да се разбереме с децата, че устаряваме.
00:36:02Ти по-бързо от мен, несъмнено.
00:36:05Какво общо има това?
00:36:06Държавата е безпухната пара, ще останем без пенсии.
00:36:09Нашите пенсии са децата ни.
00:36:11Мамка му, аз какво ще правя?
00:36:13Ти не разбираш ли, че допусна най-голямата грешка в живота си?
00:36:17Ти никога ли не си грешала?
00:36:18Да, Степ.
00:36:20Деде ме беше заключила, майка ми за 10 години в стаята ми,
00:36:23когато се появи, никога нямаше да ти го простя.
00:36:26Мило, заслепена си от злоба към мен.
00:36:28Нашият брак беше успешен.
00:36:30Моля те.
00:36:31Имаме 4 прекрасни деца.
00:36:32Е, 3D, кокорчунел, мен, но пак го обичам.
00:36:36Партерс, градина, шадраван, кабриолет, пони.
00:36:39Подяволите, живяхме под открито небе, разорихме се.
00:36:42Ти беше в затвора и въпреки това, възкръснахме от пепелта като птицата Феникс.
00:36:45И ето ни тук, понасяме ударите на живота, като това ма шампиони.
00:36:49Ама, Дорни, ми продавеш шикалки.
00:36:51Този брак беше шипан провал.
00:36:54Мило, аз научих, че в живота най-важно е да бъдеш великодушен.
00:36:57Малко късно.
00:36:58Помагайки на другите, помагаш на себе си.
00:37:01Карайки другите да се усмихват, усмихваш се ти.
00:37:04Когато даваш, не изваждаш, а събираш и умножаваш.
00:37:07Ама, Дор, като неандерталец, эгоист беше непоносим.
00:37:11Но в тази версия на Ганди от Албасета...
00:37:14Давай, давай, излей яруста си, давай!
00:37:16Не я заразявай с злобата, която разяжда душата ти!
00:37:19Аз не съм узлобена.
00:37:21Чуса, приличам ли ти на узлобена?
00:37:23Ще направя списък за пазаруване.
00:37:28Замисли се! Накарах я да се замисли!
00:37:31Каква кучка, каква кучка!
00:37:34Психиатрите казват, че е важно да си лягаш с положителни мисли.
00:37:38Важно е да имаш мъж на място до себе си.
00:37:41Бях на място, отнесок плесница.
00:37:43Агустин, ако някой ти беше говорил така, както тя на мен, ще ще да си изпати.
00:37:47Аз искам мъж с топки.
00:37:49С това ти казвам всичко!
00:37:55Миньон ме нарече.
00:37:57Миньоните имат ли такива цици?
00:37:59Мамка му, обичам те.
00:38:01Млаквай!
00:38:03Не знам дали си достатъчно мъж, за да бъдеш баща на дъщеря ми.
00:38:06И защо?
00:38:07Онази грозотия ме направи на нищо, ади ни тукък!
00:38:10Не исках да ви се меся.
00:38:12Така няма да изкараш дълго с мен.
00:38:13Не си никакъв мъж.
00:38:15Лайно!
00:38:16Къкви!
00:38:23Чи-чи!
00:38:24Висенте!
00:38:46Как се оплаши?
00:38:48Умислих, че си призрак.
00:38:50Призракът, Висенте.
00:38:51Дай ми от дялото!
00:38:52Ти са завивката!
00:38:54Дявол те взял.
00:38:56Да видим сега как ще заспя.
00:38:58Ти са завивката.
00:39:16Това вече не е смешно.
00:39:17Миличка, защо си бубна?
00:39:37На Андрес не му се спи.
00:39:39А на какъв език говориш?
00:39:41На неговие.
00:39:42Той ме учи.
00:39:42Аха, много хубаво.
00:39:46И от къде е твоето приятелче?
00:39:47Не е от този свят.
00:39:51Висенте!
00:39:53Висенте!
00:39:55Какво?
00:39:56Детето говори чущ език.
00:39:58Браво!
00:40:00Има професионално бъдеще.
00:40:01Звучи като мъртъв език от демоничните.
00:40:03Според мен тук има зло присъствие.
00:40:05Да, твоето.
00:40:06Остави ме да спя.
00:40:08Така ли ще стоиш?
00:40:09Духовете си като на стинките.
00:40:11Не се ли вземат мерки на време?
00:40:12Слизат в гърдите и няма излизане.
00:40:16Къде хукна по некое време, бе?
00:40:20Пипе ми гърдите.
00:40:22Свали си перуката.
00:40:23Не, не, не.
00:40:24Само за малко.
00:40:24Не ти ли е топло?
00:40:26Спри, спри.
00:40:27Алехандро, да поговорим за това.
00:40:29Аз съм жена.
00:40:30Това какво общо има?
00:40:31Късата коса е на мода.
00:40:32Пазвега, терело.
00:40:33Не ме интересува, че е на мода.
00:40:37Алехандро, тиге ли си?
00:40:40Аз?
00:40:43Перука.
00:40:44Тихо.
00:40:46Може да е нещо спешно.
00:40:49Отворете, мамка му.
00:40:51Вече всички знаят, че живеете тук.
00:40:55Всички.
00:40:56Тук ли е гаджетът и отчето?
00:40:58Вече не е отче, от речи се.
00:40:59Аха, от отче се.
00:41:01Не съм се отръкал, свалих разото.
00:41:04Къде? Тук няма гардероб.
00:41:06Събудени, за да слушаме безмислици ли?
00:41:07Съжалявам, изнервен съм.
00:41:09С внучка ми става нещо странно.
00:41:11Би ли си качил да я погледнеш?
00:41:13Не е ли по-добре да повикаш педиатър?
00:41:15Става дума за паранормални неща.
00:41:17Усещам присъствие.
00:41:18А аз какво разбирам от това?
00:41:21Беше отче.
00:41:22Не може да не знаеш, че има добри и зли духове.
00:41:25Идвай.
00:41:26Кайде.
00:41:26Чакай да се облека.
00:41:28Не се качвай, убади се на 112.
00:41:30Смей си ти.
00:41:31По филмите първи умират чегаджиите.
00:41:33Пусни си петък 13.
00:41:40Добър вечер.
00:41:42Демонични създания, втори етаж.
00:41:44Умиращи Моржо е първи етаж.
00:41:46От тук.
00:41:48Носиш ли кръст?
00:41:51Това не е ли за вампири?
00:41:53Отче, трябва да сме подготвени.
00:41:55За тази врата можем да се натъкнем на какво ли не.
00:41:58На вас се пада чиста.
00:41:59Не, не, не.
00:42:00Отвори ти.
00:42:05Урсулита.
00:42:06Будна ли си?
00:42:12Виж, миличка.
00:42:13Отец Алехандро, който те кръсти
00:42:15и те фрасна в купела.
00:42:16Помниш ли го?
00:42:17Как ще помни?
00:42:18Бог не съществува.
00:42:23Ама не дайте, камиличка.
00:42:24Има нещо.
00:42:25Наричи го.
00:42:25Бог наричи го.
00:42:26Енергия.
00:42:27Андрес ми го каза.
00:42:28И теб не харесва.
00:42:31Кой Андрес?
00:42:33Злият дух.
00:42:35Лека нощ.
00:42:36Оче, оче!
00:42:38Чакайте!
00:42:39Поне осветете стаята или нещо,
00:42:40за да прогони присъствието.
00:42:41Вече не съм свещенник за църковна помощ.
00:42:45Идете в архиепископията.
00:42:47Няма да ми обърнат внимание.
00:42:49Защото не е доказателство за демонично присъствие това,
00:42:52че едно шестгодишно враждебно момиченце казва,
00:42:54че няма Бог и си играе за въображаем приятел.
00:42:57Нужни са още доказателства, така ли?
00:42:59Няма да се излишни.
00:43:02Спокойно.
00:43:03Имам решение.
00:43:10А, не, не, не, не.
00:43:11Уиджата е забранена от църквата.
00:43:13Смята се за суеверна практика.
00:43:16Вече не си отче, не вършиш каноническо престъпление.
00:43:18Не си играйте с това!
00:43:19Настани се удобно.
00:43:20Ако ти си ходи до туалетна, иди.
00:43:23Ще запаля свеща.
00:43:24Хайде.
00:43:25Фермин трябва да се внимава с уиджата.
00:43:27Когато говориш, спокойник, всички те чуват.
00:43:32Приятели обединени да призуват.
00:43:35Духове готови да се отзуват.
00:43:38Ако тук има някакво присъствие,
00:43:40да се заяви.
00:43:42Кой е при нас?
00:43:48В.
00:43:49Е.
00:43:50Ла.
00:43:53С.
00:43:54Е.
00:43:56В.
00:43:57У.
00:43:59Велзевул.
00:44:00Велзевул са?
00:44:01Да, нали?
00:44:02Не.
00:44:03Ако е зло дете, не му върви и правописът.
00:44:06Фермин, искам да си легна.
00:44:08Чакай, чакай!
00:44:08Ела с мен при архиепископа.
00:44:10По това време сигурно спи.
00:44:12Не, утре!
00:44:13Някой трябва да види внучка ми час по-скоро.
00:44:16Вселяванията си като настинките.
00:44:18Влизат и в гърдите и...
00:44:19Добре, ще те придружа.
00:44:21Но трябва да купиш 20 консервит и ролска супа.
00:44:26Много е гадна.
00:44:27Добре, добре.
00:44:29Какво щях да ти кажа?
00:44:32Разсъних се.
00:44:33Едно не се сърди, човече.
00:44:39Защо сме в бункера?
00:44:40Почвам да се потискам.
00:44:42Шивачка, това е тайно събрание.
00:44:43После ще разбереш защо.
00:44:46Имам добра и лоша новина.
00:44:47Коя първо?
00:44:48Добрата.
00:44:49Не, лошата.
00:44:50Иначе няма да разберете, добрат.
00:44:52Тогава защо питате?
00:44:53Нашият скъп портиер Мондонго трябва да отиде в Конго за последно с Богом сумиращата си майка.
00:44:59Майка, мила, много болна сърце.
00:45:01Проблемът е, че няма документи.
00:45:04Майката е ли?
00:45:04Не, Онгомбо.
00:45:06Майката си има тамошни от селото.
00:45:08Бандунду.
00:45:09Но защо ще вадим документи на жената, що му мира?
00:45:12Няма да вадим документи на майката на Мондонго, защото още е нелегален.
00:45:16Излезали от Испания, няма да го пуснат обратно.
00:45:18Пак ли ще останем без портиер?
00:45:20Не.
00:45:21Затова свика събранието в бункера, за да го затвориш, да не избяга.
00:45:25Не, за да не научи милинката.
00:45:27За какво?
00:45:27За нещо, което ще ви кажа, ако му оставите да говоря.
00:45:31Ами каши го най-сетне.
00:45:33Я, вижти!
00:45:34Манда с каперници.
00:45:35С вас исках да говоря.
00:45:37Лейно чистач не си поканен.
00:45:39Залепих призи в портиерната да дарите храна за бедните, а вие сте оставили само остатъци.
00:45:44Оставил си го да лепил бяга и безмое разрешение.
00:45:46Черна точка.
00:45:47Даже стара кухненка гъба.
00:45:49Домързяме да ходя до пункта за рециклиране.
00:45:55Присмиваш ли се, Агустин?
00:45:56Не, не, сетих се нещо.
00:46:00Щом с призви не сме ти дали нищо, защо досаждаш отново?
00:46:04Защото е в помощ на бедните.
00:46:06Предният път, когато събираш пари за децата в Африка, беше измама.
00:46:10Онова беше предишният Амадор.
00:46:12Незрял и безмозъчен.
00:46:13Сега съм друг.
00:46:14Да, като този след комата.
00:46:16Хората не се променят.
00:46:17Напротив, устаряват.
00:46:18Мен ли гледаш?
00:46:20За Бога, нека го съкратим.
00:46:21Някой иска ли да дари храна, пари или нещо, което да не е използвана кухненска гъба на новия Амадор за благотворителната му кауза?
00:46:30О, сонно небесно.
00:46:31Хайде, изчезвие от тук.
00:46:33Не, почакай.
00:46:34Аз ще ти дам пари, Амадор.
00:46:36Берта, ще си ги прибере.
00:46:37Блъжен е онзи, който мисли са бедните, защото в дения на страшния съд Господ ще го избави.
00:46:42Аз вярвам в теб, Амадор.
00:46:44Вярвам в теб.
00:46:45Благодаря, Берта.
00:46:46Идвам с теб да купим храна.
00:46:47Що му вярвате? Защо го придружавате?
00:46:49Дойдем на пазара, там е по-ефтино.
00:46:51Вземам ти колата, Антонио.
00:46:54Мерседеса?
00:46:54Так му го взех от Тенекидията.
00:46:56Той е съпружеско имущество.
00:46:57Как мразя този термин?
00:47:00Да се върнем на това, което ви казах.
00:47:01Вече забрави какво беше.
00:47:03Чонгомбо заминава за Конго и няма документи.
00:47:06Е, точно.
00:47:07Ти нямаш ли добра новина?
00:47:08Имам.
00:47:09Толкова я отлагаш, че няма да има ефект.
00:47:11Вашият съмогъщ.
00:47:12Домоправител обеди Карлота да се омъжи за Мондонго и положението му да се легализира.
00:47:17Това е.
00:47:18Но той не беше ли женен за гъдината?
00:47:20Да, но някой скъсал достоверението.
00:47:22Ще поискаме дубликат консулството.
00:47:24Ама аз не го внесвах, понеже нямаше да послужи и да се отървем от глобата.
00:47:30Има срок от 6 месеца за вписване на бракулът, изключени в чужбина.
00:47:33Този документ вече е просто хартийка.
00:47:35Значи това е брак по сметка?
00:47:38Те са влюбени, фрики!
00:47:39Не си в час с чистовстванията в кооперацията?
00:47:42Намирам за извращение да ожениш 18 годишна девойка, за да решиш криза на кооперацията.
00:47:47Лудост.
00:47:48На тази възраст Конго вече са баби.
00:47:51Да, а на 30 вече нямат гърди, а увиснали кожи.
00:47:54Раждат, когато им е времето.
00:47:56С това ти казвам всичко.
00:47:58Щом се обичат да се вземат?
00:47:59Кои сме ние да пречим на любовта?
00:48:01Не, толкова лесно.
00:48:03Клапачката се извъди сметка джейка.
00:48:05Иска 6000 евро.
00:48:09Спокойно.
00:48:09С моите преговорни умения на търговец ги свалих на 1750.
00:48:14Това прави по 175 евро на собственик, направо без пари.
00:48:18Побече.
00:48:19Не вярвам милото да даде своя дял.
00:48:21Аз не давам и цент.
00:48:22Ти не оставаш без портиер и наймател на мазето.
00:48:26Под дяволите, вярно.
00:48:27Пустата инерция да казвам винаги не е на този глупак.
00:48:31Кой е за таксата за междурасовата сватба?
00:48:34Пълно мнозисто.
00:48:38Модонго, ще те женим.
00:48:40Руси! Руси!
00:48:42За мен никога не гласувахте да ми плащате.
00:48:44Наложи ми се да ви съдя.
00:48:46Събранието се закрива. Всички на банкомата.
00:48:49Так му ще си актуализирам книжката.
00:48:51Още ли имаш такова нещо? Банкирай електронно.
00:48:53Не, ще ми откраднат паролата.
00:48:55Като стана дума за пароли.
00:48:57Рибарио, дай ни тази, че амансио ни затвори.
00:49:00Как беше?
00:49:07Ужас!
00:49:08Да не е датата на сватбата ви.
00:49:11Не я помня, Берта я знае.
00:49:16Защо ни затвори дявол да го вземе?
00:49:19Какъв е смисълът от бункер с отворена врата?
00:49:21Антраксът се процежда?
00:49:23Ще ни свърши кислородът?
00:49:24Успокойте се, дишайте на пресекулки.
00:49:27Както когато някой пръдне в метрото.
00:49:29Чакай, помисли добре,
00:49:32че на третия път може да блокира
00:49:33и иди, че разбери къде ти е по кодът.
00:49:36Ами да, пинг кодът на телефона.
00:49:43Дъпни се!
00:49:45Друг път ще ме видите на събрания в бункера.
00:49:47Висенте, тръгваме си.
00:49:49Вече!
00:49:52Висенте, носиш ли моето, тоест, твоето...
00:49:56Какво?
00:49:57Спермата ти.
00:49:58Ааа!
00:49:59Ами беше невъзможно.
00:50:01Проблеми се вето сията.
00:50:02А не, не, ръката ми отмалява.
00:50:03Ами смени ръката.
00:50:05Е, с лябата нямам същия захват.
00:50:07Не хващам ритъма и...
00:50:09Ела.
00:50:10Къде не ме плаши?
00:50:11Това струва много пари.
00:50:16Аз плащам.
00:50:17отепляйте.
00:50:18Отепляйте шишенцето.
00:50:20Ето го.
00:50:21Обикновен масаж без екстри.
00:50:23господин Дълфин, как върви от нещата?
00:50:34По вода.
00:50:37Готов съм.
00:50:38Дай, ще го сложа в хладилника, за да не се развали.
00:50:41В колко имаме час?
00:50:43В 12 отивам за ръкел.
00:50:44Отлично.
00:50:45Чакам ви.
00:50:46Дай ми пет килограма питая и пет рамбутан.
00:50:53Рамбутан?
00:50:54Това не е ли против комари?
00:50:55Това са екзотични плодове, богати на антиоксиданти и помагат за ослабване.
00:51:00Берта, но бедните искат да напълняат.
00:51:08Не може да бъде.
00:51:12Рамино, какво правите?
00:51:14Нищо, дойдохме за плодовете, които му останаха на циганина.
00:51:19Видях те да му продаваш на хута.
00:51:21Ето защо не достигаме необходимите количества.
00:51:24Ама, Дор, разбери ни едва, избутваме месецът с тия пенсийки.
00:51:28По-тежко е да живееш в Кашони.
00:51:30Ще ви издам на шефката.
00:51:32Сигурен ли си?
00:51:33Можем да кажем, че ти крадеш храната.
00:51:35Нов си и си съден.
00:51:37Имаш присъда.
00:51:40Ти ще онтажираш ли ме?
00:51:44Всичко е гнило.
00:51:47Всичко.
00:51:48Ама, Дор, доброто и злото винаги са съществували.
00:51:51Просто злото е по-шумно.
00:51:54Не знам.
00:51:54Но има и добри хора.
00:51:56Вече изгубих надежда.
00:51:58Обичайте, неприятелите си, правете добро.
00:52:01И наградата ви ще бъде голяма и ще бъдете синовея на Всевишния, защото той е благ към неблагодарните и злите.
00:52:13Лука, 6.35
00:52:14Е, как помниш всичко това?
00:52:16Чела съм библията повече от 100 пъти.
00:52:19Леле, това се казва желание.
00:52:24И за да видиш, че доброто съществува, ще даря камиона на морски дарове Ресио на бедните.
00:52:31И за какво е име на бедните камион?
00:52:32Не, не камиона. Той ни е на лизинг.
00:52:35Морските дарове вътре, тях ще даря.
00:52:38Аха, всички?
00:52:39Ще видиш колко ще се зарадват.
00:52:41Искрено ти благодаря, Берта.
00:52:43Ти си светица.
00:52:45Много съм ти благодарен.
00:52:51Е, не толкова да е сега.
00:52:53Извинявай.
00:52:54Поддадох се.
00:52:56Добрината ме възбужда.
00:52:57Да, да, да.
00:53:02За масаж ли идваш?
00:53:15Кундалини Делукс е на промоция.
00:53:17Не, не, не, не.
00:53:19С нощ ти имах разпредия с Соня.
00:53:24И аз с Клара.
00:53:26Не съм я защитил и не съм бил никакъв мъж.
00:53:28Същото като Клара.
00:53:29Мъжеството ми е под въпрос.
00:53:31И моето.
00:53:31Наречем е лейно.
00:53:33И мен.
00:53:35Но ми хрумна една идея, за да ни уважават.
00:53:43Каква?
00:53:45Трябва да си хвърлим здрав бой пред тях.
00:53:48Това е начинът.
00:53:51Какво?
00:53:52Но аз съм пацифист и порно пристрастен.
00:53:54Ще бъде на ушки.
00:53:56Ще бъде хореографирано в стил Роки.
00:53:58Избиваме се пред тях и те ще ми рясат.
00:54:01Става.
00:54:01Но кой ще бие?
00:54:03Никой равен мач.
00:54:05Но трябва да го тренираме, да не стане много осмотано.
00:54:08Да, да, да.
00:54:08Трябва добре да го подготвим.
00:54:10Да не се усъмнят.
00:54:11А как ще направим така, че да ни видят?
00:54:13Ще ги убедим да излезем четиримата на ресторанта, за да се помирим.
00:54:18Не знам дали Кларита ще се навия какъвто е и над.
00:54:22Помниш ли финала на Бриджи Джонс?
00:54:24Аз съм по порното, имам 5 терабайта.
00:54:27Сбиват се в ресторанти и готово.
00:54:29Чакай, ще ни накарат да платим щупеното, аз нямам пукната пара.
00:54:33Тогава ще се заядем вътре и излизаме да се разберем по мъжки.
00:54:37Да, да, вечното да се разберем по мъжки.
00:54:40Хосито, лен тя е скапан.
00:54:42Няма мокри кърпички.
00:54:44Ей, сегара Лука, говоря с приятел.
00:54:46Искаш ли масаж?
00:54:48Не, не, благодаря. Ще се женя.
00:54:50Значи, после ще дойдеш.
00:54:57Къде е Висенте?
00:54:58Изкофял старъч за спа.
00:55:00Каза да ти дам това.
00:55:02Благодаря.
00:55:03Господин Дълфин, как върви?
00:55:08Погода.
00:55:16Ерике, Ракела Разколебана има съмнение.
00:55:21Ерике!
00:55:24Чули ме?
00:55:26Да, да, да.
00:55:26В такъв случай, вероятно е по-разумно да го отложиш докато...
00:55:30Не, не, не, ще занесе пробата.
00:55:32Не.
00:55:32Да я анализират.
00:55:34Аз ще я взема.
00:55:34Приготвих ти десерт изненада.
00:55:36Не искам да го видиш преди вечеря.
00:55:38Благодаря много си, мил.
00:55:40Айде, да тръгваме.
00:55:41Да.
00:55:42И от какво е десертът?
00:55:44После ще го опиташ.
00:55:47Ето, докторе.
00:55:49Отлично.
00:55:50Резултатите от генетичния тест са готови.
00:55:53И?
00:55:53Напълно съвместими сте.
00:55:55Колко хубаво.
00:55:57Да, каква радост.
00:55:58Резултатите от спермограмата, те ме тревожат.
00:56:00След една седмица.
00:56:02А платено?
00:56:03След малко.
00:56:04Точно така.
00:56:05Пинете по нещо в кафенето.
00:56:07А!
00:56:10Ето ви ваучери.
00:56:11Много ви благодаря, ваше високо преосвъщенство.
00:56:18Архиепископът ще изслуша вашия случай, но трябва да отидем сега.
00:56:22След обед е нападел.
00:56:24Хайде, миличка, изяш си пьорето.
00:56:25Ако искаш, ако не, няма нищо.
00:56:27Защо не се е сложил Джимия на Андрес?
00:56:33Ти къде беш?
00:56:35Храм Кундалини?
00:56:37Ендрике ме почерпи една чекия.
00:56:39Защо? Нямаш въжден ден.
00:56:41Откъде да знам?
00:56:43Искаш е спермата ми.
00:56:44И за какво му е спермата ти?
00:56:45Пърмин, трябва да вървим.
00:56:48После ще ми обясниш с подробност и разстрои ме.
00:56:50Къде отивате?
00:56:51За екзорсист.
00:56:52Нахрани детето.
00:56:54Ще му оставиш сам с нея.
00:56:55Не, не, не, идвам с вас.
00:56:57Не може, трябва да я заведеш в парка.
00:57:00Не чу ли доктор Гарсия Бакерова?
00:57:01Нормалност.
00:57:02Да, да.
00:57:04Всичко е съвсем нормално.
00:57:06Какви доказателства има, че детето е в контакт с Лукавия?
00:57:09Е, доказателства.
00:57:11От сорта Лелеобладана е няма.
00:57:15Но отри чабоки говори странен език.
00:57:17Вижте ваше високо съвършенство.
00:57:19Високо преосвещенство.
00:57:21Ако ни направите тази услуга, обещавам да ви напиша хубав отзив в TripAdvisor.
00:57:26Гледат го много млади хора, а тази повлика ви се изплъзва.
00:57:29Добра е.
00:57:30Ще обмисли изпращането на специалист.
00:57:32Стига ти, Алехандро, да се върнеш на мястото си като енорийски свещеник.
00:57:37Вече ви казах, че имам приятелка.
00:57:39Но с паруката ще скъсаш рано или късно.
00:57:42Тук имаш план Б?
00:57:43Или какво?
00:57:44Ще продаваш тиролски супички до пенсия?
00:57:47Алехандро, върни се при нас.
00:57:49На постоянен договор с обещетение при безработица.
00:57:52И дентална осигуровка с забен камък веднъж годишно.
00:57:56Колко хубаво.
00:57:581786, 88, 90...
00:58:02Под дяволите нямаше ли по-дребни?
00:58:04Съседите си щупиха касичките, за да ти платят.
00:58:07Дай ми разписка.
00:58:08Нямам на какво.
00:58:09Не, не, на видео, че е нищо чудно да имаш измомническите гени на майка си.
00:58:15Получих от Антонио Ресио...
00:58:17Чакай, чакай, че е на селфи.
00:58:20Начало.
00:58:21Получих от Антонио Ресио сумата...
00:58:24Семогъщ домоуправител.
00:58:25Семогъщ домоуправител сумата от 1750 евро за...
00:58:32За...
00:58:33Финансиране?
00:58:35Финансиране на сватбата ми с приятеля ми.
00:58:38Нелегален емигрант Антонио, лицето ми най-там.
00:58:41Отваряш ми много разгонена.
00:58:42Няма ли да кажеш на майка си, да й кажа ли аз, а?
00:58:45За нищо на света няма да ми отнемеш това удоволствие.
00:58:47Колко извъртени са децата, е?
00:58:53Ехо, шефе!
00:58:55Какво е това?
00:58:59Шефке, това е съседката ми Берта.
00:59:02Дари ни цял камион с морски дарове.
00:59:03Пресни ли са?
00:59:05От пресни, по-пресни.
00:59:06Гарантирано от дарове морски на цини хорски.
00:59:10Страхме от Анасакис, че после ти изрязват червото и се изхождаш в търбичка.
00:59:16Спокойно, нищо им няма.
00:59:18Горките бедни, някой не са хапвали скърити в живото си.
00:59:22Добре, вкарайте ги в камерите.
00:59:24Браво, Амадор, добра работа.
00:59:26Леле!
00:59:27Пак ли?
00:59:28Плеснете по задника ли?
00:59:29Еми, тя е шефката.
00:59:36Ето пак се наака.
00:59:38Не измогваме на памперси.
00:59:41Дай ми една кърпичка.
00:59:42Да, да.
00:59:45Какво щеях да ти кажа, любов моя?
00:59:48Мислех си, че можем да излезем навечеря с Соня и Аугустин.
00:59:54Аз с унази кресла никога.
00:59:56Все пак сме съседи, помисли.
00:59:58Не ме интересува.
00:59:59Ще се срещаме непрекъснато.
01:00:01По-добре да се разбираме.
01:00:02Хусито не искам.
01:00:03Добре ще им кажа, че не искаш.
01:00:05Не, иначе ще помисли, че ме е страх от нея.
01:00:07Идеята е да смягчим нещата.
01:00:09Каквото си облика?
01:00:11Трябва да съм красива, за да я унижа.
01:00:17Мигличка!
01:00:18Пожелай си нещо.
01:00:19Ще се изпълни.
01:00:22Няма да се изпълни.
01:00:24Не, това е та мигла, егоцентрички.
01:00:26Какво?
01:00:27Как, какво?
01:00:27Слизай да закараме дрогата на пруден.
01:00:30Стоката!
01:00:30Сега обядвам.
01:00:31Веднага!
01:00:32От глагола веднага.
01:00:33Отивам да измия камиона.
01:00:34Много е мръсен и не се виждам.
01:00:36Не обядвай се, после ще го измиеш.
01:00:38После има опашка.
01:00:39Сложи ми пилето в кутия с парола, да не ми го иззаде лакомоторч.
01:00:42Не ям толкова.
01:00:46Добре си, си скъпи.
01:00:54Мамо, навръщане ти сядаш по средата.
01:00:56Смачкахте ме.
01:00:57Слизай.
01:00:58Сега.
01:01:02Не разбирам защо трябва да идвате всички.
01:01:04Ако ме глобят, вие ще платите.
01:01:05Не ти вярваме.
01:01:06И аз не ви вярвам, но поне една да си остане в къщи.
01:01:10Да не ви да че се караме, създаваме си лошо.
01:01:13Пруден, приятели, уносим ти дрогата.
01:01:16Хайде и той.
01:01:21А, а с каридките ми?
01:01:24Да продадеш дрога и да не я носиш, това ти създава лош образ.
01:01:27Защо изобщо даряваш?
01:01:30Има много мъка по света, Антонио. Ще ти ги платя?
01:01:32Така ли? Имаш ли 300 хиляди евро?
01:01:35С каридите не строва толкова.
01:01:37С каридите не, но кокаинат скрит по тях, да.
01:01:40Антонио, дрога ли продаваш?
01:01:42Не, аз съм приятелката и танкетата.
01:01:45Да видиш как си подбираш приятелството.
01:01:47Открадам и камиона, за да я транспортира.
01:01:49Аз защо не ми казваш? Вече нищо не ми казваш.
01:01:52И още по-малко ще ти казвам.
01:01:53Спокойно. Още до вечера ще си я получите.
01:01:58Жена ми е взяла камиона за друга на доставка и...
01:02:02Продавате кокаи на други?
01:02:03Раци за едно кръщане. Ще си получите стоката до вечера в 10.
01:02:06Не, в 10 давам на бенито да вечеря.
01:02:09В 12.
01:02:10Ама аз ставам рано.
01:02:11Аз гледам моят живот с 300 килограма.
01:02:14Ще ми кажете ли един скъпан час?
01:02:16На косъм съм да ви арестувам всички.
01:02:18Добре, в 11. Плюс омари заради надобството.
01:02:20Не, с критки.
01:02:25Поздравление, Бруно.
01:02:27Качеството на спермата ви е като на 20 годишен младеж.
01:02:31Сериозно? Не съм чак толкова стар.
01:02:34Концентрацията над 300 милиона,
01:02:36бурфология над 15%,
01:02:38обща подвижност 60%.
01:02:40Очевидно, отдавна не сте еякулирали.
01:02:46Не толкова, е?
01:02:47Да започнем хормоналната терапия с Ракел.
01:02:50Ако може друг ден, защото е малко неразположена.
01:02:53Когато иска,
01:02:54след 10 дни на яйцетниковата стимулация,
01:02:56ще пристъпим към извличането на яйцеклетки
01:02:59и обложването им.
01:02:59Ще ги оплодите с спермата от мострата?
01:03:02Да, защо?
01:03:03Мислих, че трябва да е прясна, като топлия хляб.
01:03:06На другия ден вече не е същият.
01:03:08Не, не, ще я замразим.
01:03:10Освен ако не желаете.
01:03:12Не, не, защо мострата е толкова добра?
01:03:14От най-добрите.
01:03:16Аз съм същински бик.
01:03:22Е, Рике.
01:03:23Да, идвам.
01:03:33Коке.
01:03:35Франджелико тук.
01:03:36Как вървят нещата?
01:03:38Поводали?
01:03:38Не, спермата на Висента е отлична.
01:03:40Не, разбирам.
01:03:41И най-лошото е, че с нея ще оплодят Ракел.
01:03:45Дон Висента и Ракел ще имат дете?
01:03:47Не, Бруно и Ракел.
01:03:48Но му подманих мострата.
01:03:50И защо?
01:03:50Мислих, че резултатите ще са ужасни и ще убият желанието на Бруно да става баща.
01:03:55Леле, колко извратено.
01:03:57Можех ли да предположа, че Висента е разплоден бик?
01:03:59Мислих, че има сперматозидната концентрация на сос Алиоли.
01:04:04Алиолито има сперматозоиди?
01:04:07Повече няма да го ям.
01:04:09Уви, оказа се, че е дом периньон на спермите.
01:04:12Ще трябва да кажете на дом Бруно.
01:04:14Невъзможно.
01:04:15Това ще застраши приятелството ни.
01:04:16Но Ракел още не е казала да.
01:04:20Анинес я разобеждава с малко късмет.
01:04:23Ерике, Ракел ми каза да.
01:04:24Ще ставам майка.
01:04:26Колко хубаво, ама че новина.
01:04:29Колки шампанско.
01:04:31Шампанско.
01:04:33А, не знам дали имам.
01:04:35Аз имам едно моет розе в хладилника.
01:04:37Пазех го за когато ритне топа Луис Кобос.
01:04:39Но сега си заслужава.
01:04:41Ела.
01:04:44С малко късмет, какво?
01:04:49Добър ден, аз съм отец Хирардо от епископството.
01:04:52Да, да, заповядайте.
01:04:54Висенте, дойде екзорсистът.
01:04:56Не, още не съм екзорсист.
01:04:58Подготвям магистърската си теза за демонологията и екзегетичната методология.
01:05:04Братели са ни с тържанта.
01:05:06Оче!
01:05:07Приличата е на ловец на духове.
01:05:10Къде е обладаната?
01:05:12Горе, отче.
01:05:13Обладана, обладана.
01:05:14Още не е.
01:05:15Няма гнойни пъпки, но мисля, че инкубира в нея.
01:05:17Тази сутри ни се промени гласът.
01:05:20Говорише като Дарт Вейдър.
01:05:22Казва, че е фантасмагоричното създание, момче, Андрес.
01:05:25Може да е лъжа.
01:05:26Защо да е лъжа?
01:05:27Лукавият.
01:05:28Разбира се.
01:05:30Демонът не идва.
01:05:31И хоп!
01:05:32Обладавате.
01:05:32Като някой изнасилач.
01:05:34Демонът е подмолен.
01:05:36Първот е наобикаля.
01:05:38Като улично куче.
01:05:40Това е фазата на заразата.
01:05:42Търси слабите ти места, за да спечели доверието ти.
01:05:46Като реклама на Водафон.
01:05:47За всяка моя дума ли правите сравнение?
01:05:49Идват ми отвътре.
01:05:51Има много наситено въображение.
01:05:58Алехандро?
01:06:00Херардо?
01:06:02Познавате ли се?
01:06:05Да.
01:06:06Бяхме заедно в семинарията.
01:06:09Каква случайност?
01:06:10Станал си екзорсист?
01:06:12Завършвам магистратура.
01:06:15Ще сложа апаратурата.
01:06:16Къде казахте, че е детето?
01:06:18Как да ви представя?
01:06:20Да кажа ли, че сте очи или демонът?
01:06:22Ще вземе защитна позиция.
01:06:24Все още не знаем дали е падналият ангел.
01:06:26Чакайте, чакайте.
01:06:28Оставете ми това.
01:06:29О, Христе,
01:06:33Който накара тайнствата на спасението да бликат от Твоя отворен хълбук на кръста,
01:06:37благослови и освети тази вода за радост на Твоята църква.
01:06:40Амин.
01:06:40Амин.
01:06:41Ама какво правите?
01:06:53Дезинфекцирам къщата от злото.
01:06:55Оставете това на мен, аз по-добре ги разбирам тези неща.
01:06:59Ех, още не сте си защитили магистратурата.
01:07:01Къде е детето?
01:07:12Направили се и полтъргайст.
01:07:14Урсолита!
01:07:15Ти чай към светлината!
01:07:18Висенте!
01:07:19Пусни телевизора!
01:07:21Пусна те!
01:07:22И какво виждаш?
01:07:24Бундеслигата!
01:07:25Айнтракт, Франкфурт, срещу Вердер, Бремен.
01:07:28Разцъкай каналите, за да чуеш детето.
01:07:29Мамка му!
01:07:34Нято!
01:07:36Какво правиш там?
01:07:37Играе си на криеница с Андрес.
01:07:41Ще почакаме нощта за паранормална активност.
01:07:44Да, за това ясновидските предавания ги дават нощно време.
01:07:47Ела, принцесо.
01:07:48Какво ще правите?
01:07:50Снимки за едно списание за интериорен дизайн.
01:07:53Кайде, ела.
01:07:59Не, не, не, не, не, не, не.
01:08:07Алехандро!
01:08:08Алехандро, чакай!
01:08:11Много е лесно.
01:08:13Разтоварвате храната, сортирате я и я подреждате на стендерите.
01:08:16И по-живо, че след малко идват на нахините.
01:08:19Ясно?
01:08:20Как, командва?
01:08:22Взимам я в рибарницата да ми облегчат данъците.
01:08:24Еха!
01:08:26Колко се радвам да ви видя, съседи!
01:08:28Виждам, че речта ми събуди и съвеста ви.
01:08:31Чистача, къде са скаридките, които дари и Берта?
01:08:34Хладилната камера, защо?
01:08:35Сред тях има 10 килограма кокаин и ще го продадем за 300 хиляди евро.
01:08:42Ама как се е озовал, скаридите?
01:08:44Ага, да-да. При обиски я хвърят в туалетната и отам в морето.
01:08:49Коката не вскаридите, главчо. Ние скрихме под тях.
01:08:52Търгувате с Белинда?
01:08:54Не е с Белинда. С Пруден.
01:08:56Коя е Белинда?
01:08:57Все едно, дай ключурите!
01:08:59Ушевката са, докато не си тръгне.
01:09:01Какво стойте там?
01:09:02Наприказки в някой бар.
01:09:06Ама че характер!
01:09:07Това в Бриджи Джонс не беше никак мъжествено.
01:09:14Ако го направим, ще ни оставят.
01:09:17Трябва да изглежда достоверно.
01:09:18Няма да се правим на матрицата.
01:09:20Аз си мислех за нещо по-зрелищно в стил Джеки и Чан.
01:09:23Личи си, че нямаш представа от джудо.
01:09:30Това е кунг в осмута няко.
01:09:32Същото го направи и в пияния майстор.
01:09:35Аз си мислех за нещо такова.
01:09:40Да не е падна.
01:09:42Това не е ли йога?
01:09:44Това го правеше каратекит.
01:09:47Смъртоносният жеръв на финала.
01:09:48Да зарежем тия пози и да се избием с юмруци, както си е било открай време.
01:09:53Виж, купих изкуствена кръв, лапаш една капсула.
01:09:57И когато те ударя, пукаш я със зъби и плюеш кръв.
01:10:02Ей така, настрани.
01:10:04Не мога да си слагам нищо гумено в устата, гади ми се.
01:10:07Като бебе не съм лапал биберон, затова имам перфектни зъби.
01:10:12Вярно.
01:10:13Тогава аз ще я лапна.
01:10:16Хайде, удари ме.
01:10:18Не, да се координираме, иначе ще изглежда жалко.
01:10:24Чакай, бе, не съм те ударил.
01:10:26Еми спука ми се в устата от китайския.
01:10:28Това с кръвта също не го виждам.
01:10:30Да види сега Кларита.
01:10:34Кога затварят тази клиника, краката ми стръпнаха.
01:10:38А на мен мострата ми се стопля.
01:10:39Май затвориха.
01:10:54Не се чува жива душа.
01:10:56Слагай маската.
01:10:56Защо ли винаги се забърквам в такива неща?
01:11:01Дали не са последици от миналото ми на портиер?
01:11:03Остави метафизичните размишления за после.
01:11:06Ча съм, майка ми тук ли е?
01:11:25Госпожо!
01:11:26Посещение е изненада.
01:11:30Адриан!
01:11:30Тя още си е в нейния свят.
01:11:33А, Каралота.
01:11:35Може ли да поговорим?
01:11:36Да, да, да.
01:11:37Влизайте.
01:11:44Чуса, почисти туалетните.
01:11:46Да не съм луда.
01:11:47Жалко, че нямам семки за любене.
01:11:54Виж, знам, че не одобряваш.
01:11:56Не, не, не.
01:11:57Момичето ми разсъждавах върху ролята си на майка
01:12:00и толкова грешки направих,
01:12:04че най-малко аз мога да ти казвам с кого да излизаш.
01:12:09Умъждих се за баща ти.
01:12:11По-голяма грешка от това няма.
01:12:13Да няма.
01:12:16Така, че, моля те, върни се вкъщи.
01:12:18Уважавам напълно решението ти.
01:12:20Ако си щастлива сонгомбо, давай.
01:12:24Аз като модерна и отворена майка,
01:12:26те подкрепям напълно.
01:12:27Ще успеем.
01:12:30Много се радвам, защото ще се женим.
01:12:34Кой?
01:12:36Аз ионгомбо.
01:12:37Аруси, аруси.
01:12:43Пак?
01:12:43До там беше.
01:12:55Скъпи, исках да ти се извиня за снощи.
01:12:58Не исках да кажа, че си гей.
01:13:00Ако ти харесвам повече с къса коса,
01:13:02ще си направи една перука ала гърсон.
01:13:04Какво?
01:13:07Алехандро, къде си?
01:13:10Извинявай, дойде мой със студент, отец Херардо,
01:13:12да направи екзорсизъм на малката от дуплекса.
01:13:15Моля.
01:13:16Всъщност, ще се кача в случай, че му потрябвам.
01:13:21Не е лесно да си сам с обладан.
01:13:23Кога ще се върнеш?
01:13:24Зависи кога лукавият.
01:13:26Ще се прояви, ти заспивай.
01:13:28Ще гониш, дявола, аз да спя сладко?
01:13:30Може ли да дойде и аз?
01:13:32Не, сатаната се възползва от слабите личности,
01:13:35за да се промъкне през емоционалните им пукнатини.
01:13:38Несигурна ли ме наречи?
01:13:39Не, любов моя, но ти имаш специален проблем.
01:13:42Поради с...
01:13:43Какво?
01:13:44Утивам, утивам при Херардо Гуркия.
01:13:47Утивай, утивай.
01:13:54Каква е гадост?
01:13:56Какво е това?
01:13:58Тиролската супа на отчето и аж да не я изхвърляме.
01:14:01Тайна демона да го пропади.
01:14:09Идвам да помагам на отец Херардо.
01:14:12Нали казахте, че вече не сте отче?
01:14:15Но мога да се моля, молитвата е най-силното оръжие срещу сатаната.
01:14:20Един въпрос.
01:14:21Къде е кюфтето?
01:14:22Втора консерва отварям и не го намирам.
01:14:25Коя отвори ринт супе, шпек нюдле супе или късес плаце?
01:14:29Знам ли каква супе беше?
01:14:31Спокойно, последа ще ти ги сменя.
01:14:32Аз съм, аз съм.
01:14:53Как ти хрумна да се появиш така?
01:14:55На теб как ти хрумна, влюбен съм, имам приятелка.
01:14:58Приятелка?
01:14:58И аз стига, горката.
01:15:01Напомням ти, че ти не пожелая да се разкриеш и да напуснеш семинарията.
01:15:04Алекс, не можах да те забравя.
01:15:06Търсех те във Фейсбук, в Гриндер и нищо.
01:15:09Имаш Гриндер?
01:15:09Герардо прогони Лукавия и си върви.
01:15:13Бог иска да сме заедно.
01:15:14Иначе защо пресече пътищата ни отново?
01:15:16Нито прелюбодейците, нито мъжелощите ще наследят царството Божие.
01:15:20Коринтяни 6, 9.
01:15:23Колко са досадни коринтяните.
01:15:24Нека ти докажа, че истинската любов е нашата.
01:15:27Моляте само за една нощ.
01:15:28Не, луд ли си?
01:15:29Алекс, можем да бъдем щастливи.
01:15:30Ти си свещенник.
01:15:32С това си вадя хляба.
01:15:33Аз ти говоря за чувства в момента.
01:15:36Що за цинизъм?
01:15:37Какво му става на клира?
01:15:39Каквото от край време.
01:15:40Някои дани ще приемат да имаме любовна връзка.
01:15:42И хомосексуална?
01:15:43Защо не се върнеш в църквата?
01:15:44Можем да пътуваме заедно по света и да правим екзорсизъм?
01:15:48Много съм разочарован.
01:15:49Хората са много благодарни, когато им изчистиш къщата от лоши духове.
01:15:53Домашен мед, яйчица, домашни сладкиши, домашни торти.
01:15:58Домашни торти с крем, нали?
01:16:01И шоколада.
01:16:03Как вървят нещата?
01:16:04Ако сте снимали демона, пуснете го в Ютьюб.
01:16:07Не, не, не, моля ви, не се качвайте.
01:16:09Това може да повлияе на поведението му.
01:16:11Значи има злокобен обект?
01:16:12Не го изключвам, да.
01:16:15Мисленте, потвърждава се злокобното присъствие.
01:16:19Гоу, гоу, гоу, гоу на Хинтерегер!
01:16:23С Богом, Херардо.
01:16:24Почакай, остани малко с мен.
01:16:26Да правиш компания на някого не е грях.
01:16:28Ерике, къде беше?
01:16:36Искахме да го отпразнуваме с теб, но се забави и...
01:16:38Заседанието малко се, проточ.
01:16:40Заседание вечерта.
01:16:42Политиците работим повече, отколкото си мислят да накоплатците.
01:16:45Не намерихме десерт.
01:16:47А, не ми се получи.
01:16:50Хвърля, го сметаната се пресеч.
01:16:52Измислихме пет момчешки имена и пет момичешки.
01:16:55Искаш ли да ги чуеш?
01:16:56Не, по-добре да ви оставя насаме.
01:16:59С малко повече алкохол може и да не се наложим в витро.
01:17:05Но, не, не клонят на там нещата.
01:17:07Така ли бях се обнадеждил?
01:17:09Събрави.
01:17:10Добре.
01:17:12Хайде, хайде, много сте бавни.
01:17:14Да, ти горе си играеш на Тетрис, докато ние товарим.
01:17:17Нали искахте равенство? Ето нами.
01:17:19Крадете морските дарова на бедните ли?
01:17:21Леле, леле, каква пасмина.
01:17:24Колко лошо тия има по света.
01:17:26Е, сега ще повикам полиция.
01:17:30Изчезвайте, ще ме вкарате в беля.
01:17:33Спокойно, има време докато дойдат.
01:17:35Бавят се нарочно.
01:17:36Нали им плащат малко?
01:17:39Мамка?
01:17:40Леле, леле, ти къде с това пушкало, бе?
01:17:44Полицията ще ви пусне утре, кучи синове.
01:17:47Тази луда, откъде има пушка?
01:17:49Да ще лепиш, как ще.
01:17:51Запомних ви лицата!
01:17:53Мястото е хубаво, Соня го избра.
01:18:01Много е скъпо.
01:18:02Артишокът е 10 евро.
01:18:04Клара, това не е скъпо.
01:18:06За нея е, защото не работи, я издържа гаджетто й.
01:18:08Завиждаш ми, защото по цял ден търпиш деца
01:18:10и проверяваш контролни за мижева заплата.
01:18:13Модерната жена работи, я независима.
01:18:14Ти си срам за пола ни.
01:18:16Какъв пол? Та ти си орк.
01:18:18Дори не си от моя вид.
01:18:19Достатъчно.
01:18:20Няма да допусна да говориш така на бъдещата ми съпруга.
01:18:23Нито аз да кръщиш на майката на дъщеря ми.
01:18:26Да се разберем отвън.
01:18:27Още сега.
01:18:30Внимавайте, внимавайте, че, че, че, че...
01:18:33Сме много разерени сме.
01:18:35Може да щупим нещо, а не искаме.
01:18:38Къде отиват?
01:18:39Та танцуват полка.
01:18:45Леле, леле, на ти.
01:18:50Нати.
01:18:55Сега аз, сега аз.
01:18:57Защото излиза, че ти печелшо, подклъзнах се.
01:18:59Сега лошо ти се пише.
01:19:02За глупачки ли ни вземате?
01:19:03Вие не се удряте.
01:19:05Как, как, как?
01:19:05Да не се удряме.
01:19:06Виж, ще го размажа.
01:19:09Нати.
01:19:10Лакът в ребрата.
01:19:11Не, в ребрата.
01:19:13Боли, боли.
01:19:13Много боли.
01:19:14Аз съм гладна.
01:19:15И аз.
01:19:16Заради мен никога не са се били.
01:19:26Мен са ме размазвали от бой, но заради мен никога.
01:19:29Я как един предлог променя смисъла на изречението.
01:19:34Трябваше да уча висше, защото бях схватлива, но и мрзелива.
01:19:38Казах си Бибиана, едни са родени за книги, други за свирки.
01:19:42И ето ме, курва и в червата.
01:19:44Но аз съм доволна.
01:19:45Била унисителна професия.
01:19:47Боже!
01:19:48Когато го правиш във призвание, никога не ти умръз.
01:19:50Били млъкнала за малко.
01:19:52Станахме за смях по твоя вина.
01:19:53Казах ти, че трябва да репетираме.
01:19:55Ами да, дърпаш се преди да съм замахнал.
01:19:57Посерко.
01:19:58Аз ли съм Посерко, а ти си Тюфлек?
01:20:01Нямаш никаква координация.
01:20:03Аз ли съм Тюфлек?
01:20:04Видя ли колко съм координиран?
01:20:07Мамка ти!
01:20:08Полицай ще се избият.
01:20:11Абе, леко с цесите ми, такво се ги смених.
01:20:15Проден да видиш, че спазихме оговорката.
01:20:17Ето ти, дрогата.
01:20:18Безнадежден случай.
01:20:20Какво?
01:20:21Стоката.
01:20:22Скаритките ги консумирате днес, защото са на ръба.
01:20:25Ако ли не, сутирайте ги леко с оцет.
01:20:28Ето ви парите.
01:20:30Преброй ги.
01:20:31Пликът не е никак дебел.
01:20:32Ще ни развалите ли бънкнотите по 500 и никъде не ги искат.
01:20:36Меркадона ги взимат.
01:20:3740 години ли да пазаруваме там?
01:20:39Тук има само 50 хиляди.
01:20:41Точно така.
01:20:42Моята комисионна.
01:20:43Благодаря.
01:20:44Значи, става 150 хиляди.
01:20:46Така ли?
01:20:48Разбрахме се за 300.
01:20:49Като извадим 100-те, капъро и 50-те на корумпирането ченгел, стават 150.
01:20:54И така ще си остане.
01:20:55Няма да ви дам нито евро повече.
01:20:57Как така?
01:20:58Проден, имахме сделка.
01:20:59Много сте загубени.
01:21:02Обидно е за интелигентността ми да ви дам повече пари.
01:21:06Ах, какъв безрамник.
01:21:07Майната му.
01:21:08Взимаме си кутиите.
01:21:10Принуждаваш ме да използвам насилие.
01:21:12Може да си тръгнете с 100-те хиляди или с куршун в главата.
01:21:18Предпочитам 100-те хиляди.
01:21:19Дай ни поне пропуски за вип-зоната, че тя трябва да хване гаджет.
01:21:23Мама!
01:21:24Аз бих пинала нещо още сега.
01:21:26За да им плащам и питиетата.
01:21:28Маршкам вкъщи!
01:21:29Месен те, буден ли си?
01:21:39Не!
01:21:40Те още се гори и не знам какво е станало.
01:21:43Може и тях да ги е обладал.
01:21:45Как ще обладае трима наведнъж?
01:21:48Демонът да не е три глав смей.
01:21:50Откъде да знам?
01:21:52Качи се да видиш!
01:21:53Не, не.
01:21:54Това е типичната глупост във филмите на ужасите.
01:21:56Отиваш сам и те убиват.
01:21:57Хайде е, Ласмен.
01:21:59Предпочитам смърта пред стълбата.
01:22:07Как беше отчинаш?
01:22:09Искам да я кажа, но не я помня.
01:22:12Ами тази, нали я промениха?
01:22:15Ама какво е това?
01:22:17Майко, мила, какво става с клира?
01:22:19Не сме правили нищо, сънят ни повали.
01:22:22На лъжичка.
01:22:23С Алехандро имахме история в семинарията и...
01:22:27И понеже сте екзорсиста, се събудиха стари призраци.
01:22:30Аз е по-добре да си... вървя.
01:22:33Да, върви си.
01:22:36А прогонихте ли демона от Орселита?
01:22:38На детето му няма нищо.
01:22:40Спеше си спокойно в стаята.
01:22:42Измислих си го, за да остана с Алехандро.
01:22:43Какъв мошен и глас, тъжанта екзорсиста.
01:22:46Ти чай, звай!
01:22:47Ще кажа на архиепископа да те скъса на магистратурата.
01:22:51Мислиш за пениси вместо за демони.
01:22:52Моля те, наказвай за това наоба.
01:22:54За кого ме вземаш?
01:22:55Ние сме дискретно семейство.
01:22:57Не се бъркаме в живота на никого.
01:22:59Благодаря.
01:23:00Обаче ще ми върнеш парите за Тиролската супичка.
01:23:03Това не се яде, ей!
01:23:10Добро утро, шефке!
01:23:11Ама да, искам да говоря с теб.
01:23:13Ама...
01:23:14Бързичко, че бедните ме чакат.
01:23:19Стигнах до заключението, че си ни кърък.
01:23:23Защо?
01:23:24Откакто дойде не ни върви.
01:23:27Събираме по-малко храна
01:23:28и ни обраха морските дарове.
01:23:30А аз какво съм виновен, че има кръци?
01:23:32Освен това ме сваляш, а аз ти казах, че имам гаджет.
01:23:36Моля!
01:23:37За всички ще е по-добре да си вървиш.
01:23:39Но аз харесам тази работа.
01:23:41Обновяваме отвътре като активията.
01:23:43Ами иди в червения кръс, пък дано там имат повече търпение.
01:23:46Досадник, като всички мъже.
01:23:51И на принудителна работа не мога да се съдържах.
01:23:54Повикахме ви, защото засякохме аномалия в пробата бисперма.
01:23:57Каква аномалия?
01:23:59Сирологията показва съществени изменения във вашата ДНК.
01:24:03Моята ДНК?
01:24:05Мутирам ли?
01:24:06Като онзи в мухата?
01:24:07Толкова мутирате, че спермата е на друг човек.
01:24:10Браво, браво.
01:24:12Това е недопустимо.
01:24:14Човек идва тук с мисълта, че е гаранция за професионализъм.
01:24:17И след като плати цяло състояние, се оказва, че има грешка в манипулацията на мострите.
01:24:22Ние бяхме не по-малко озадъчени от вас, докато не проверихме охранителните камери.
01:24:27А, имате камери.
01:24:31Това е коке.
01:24:33Какво правиш, коке?
01:24:34Не сваляй маската.
01:24:37А, има и звук.
01:24:39Ерикето, а ти ли си?
01:24:40Да, да, то е.
01:24:41Нищо не разбирам.
01:24:43Малко е сложно.
01:24:45Да го обсъдим насаме.
01:24:47Искаше да унищожиш мострата ми.
01:24:48Не.
01:24:49Неприятно ти е, че ставам баща.
01:24:50Не, това.
01:24:51За това спермата е друга.
01:24:53Чия е?
01:24:53Твоя?
01:24:54Твоя?
01:24:55Не, за Бога.
01:24:56Просто коке.
01:24:58Открай време е влюбен в ракел.
01:25:00И използвал миг на невнимание, за да подмени мострата с сперма в хладилника.
01:25:06Какво?
01:25:07Да, знам, че е потрясаващо, но гуркият съжалил в последния момент.
01:25:10Признаме го и дойдохме да поправим нещата.
01:25:14Но какво става в тази кооперация?
01:25:16Аз съм в потряс.
01:25:17Съжалявам.
01:25:18Не исках да съдите гуркият коке.
01:25:20Казват, че бившите наркомани си остават малко засегнати.
01:25:24Съжалявам.
01:25:27За малко да имам дете от коке.
01:25:30Ракел, в нашата клиника имаме отлични донори на сперма.
01:25:34В случай, че искаш да промениш плана си,
01:25:37предпочитам рецепта за лексатин.
01:25:41Ерике, извинявай, че се усъмних в теб.
01:25:47Няма нищо. Всичко беше толкова шантово, че аз бих си помислил нещо странно.
01:25:51Ти, глупости, у теб няма и капчица, зло.
01:25:54Съветник, с теб исках да говоря.
01:25:57За какво ти беше спермата на моя, Висенте?
01:26:01Какво?
01:26:02Не знам какво коришно остави мъжа ми на мира.
01:26:04Достатъчно грижи си имаме.
01:26:07Мислихме, че вкъщи имаме демонично присъствие,
01:26:10което си играе с Русолита.
01:26:13Ерике.
01:26:13Добре, излагахте.
01:26:17Плаши ме идеята да имате дете с Ракел.
01:26:20Би означавало да те загубя,
01:26:22а ти си първият човек с когото се виждам на старини.
01:26:25Да споделям блажени залези в нашия чифлик в Торелодонес.
01:26:30Имате чифлик в Торелодонес.
01:26:32И не каните.
01:26:34Ерике, аз не искам едно дете да развали отношенията ни.
01:26:37Ще ги развали.
01:26:38Откакто сме са мислил с Русолита с Висенте, ще се избием.
01:26:43Не знам как ще свърши това, Пермин.
01:26:47Това е нашият момент.
01:26:49Казваш да си тръгна.
01:26:55Вижте, можем да си планираме някоя вечер по двойки.
01:26:59Да си направим тривия игра.
01:27:01Не е на тривия ще ни спуката от бой.
01:27:04На Туистър.
01:27:06На Монополи.
01:27:08На Клоедо.
01:27:10Не се сърди човече.
01:27:13Какво правиш, миличка?
01:27:32Играя си с Андрес.
01:27:34Аха.
01:27:35Много добре.
01:27:36Има не се сърди човече от другата страна.
01:27:38На Андрес му харесва тази игра.
01:27:41Е, добре, е.
01:27:43Но ще продължите утре.
01:27:45Време е за къпане.
01:27:50До виждане, Андрес.
01:27:51Съседи, таку-що внесу глобата от социалните?
01:28:07Ето, удостоверението за плащане.
01:28:09С подпис и печат.
01:28:11Не вярвам.
01:28:13Да видя.
01:28:13А, да.
01:28:18Поредната решена криза.
01:28:19Колко съм печен и дупето ми е яко.
01:28:21Нали?
01:28:22Аз я реших, защото я плати с моята дрога.
01:28:25Стока!
01:28:26А нашия дяд къде?
01:28:28Прибрали сте си го.
01:28:30Не, скруиха ни номер.
01:28:32Аз не искам повече престелки.
01:28:33На последната се напишках.
01:28:35Фунга!
01:28:37Ей!
01:28:38Фунга, фунга!
01:28:39Важното е, че сега кооперацията има нула дългове, като Зара.
01:28:44Вярно е.
01:28:45За пръв път от много време сме спокойни.
01:28:48Да видим до кога.
Be the first to comment