Skip to playerSkip to main content
Maxton Hall The World Between Us - Season 2 Episode 04 Secrets
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull

Category

đŸ“ș
TV
Transcript
00:00I hope that you are happy.
00:28Gleichfalls.
00:29Wie ich befĂŒrchtet habe, ist ein grandioser Auftritt als Therapiepatient ĂŒberall Thema des Tages.
00:34Zeitungen, Social Media, alles ist voll davon.
00:38Ich habe nur authentisch meine Erfahrung geteilt.
00:40Authentisch? In der Öffentlichkeit?
00:43Smarte Strategie.
00:45Bist du dir bewusst, welchen Schaden dein Versuch, dieses bedeutungslose MĂ€dchen zu beeindrucken, verursacht hat?
00:50Ruby ist nicht bedeutungslos.
00:51Du musst erwachsen werden, James.
00:53Mit einem Verhalten wie gestern Abend gefÀhrdest du unser Image und unsere Beziehung zu den Ellingtons.
00:59Du setzt das Lebenswerk deiner Mutter aufs Spiel.
01:01Ich warne dich ein letztes Mal.
01:07Halte dich von diesem MĂ€dchen fern.
01:10Oder du wirst die Konsequenzen zu spĂŒren bekommen.
01:17Bis zum nÀchsten Mal.
01:27Here, guys.
01:32Wow, you look so good.
01:371,9 million pounds.
01:40So much was never spent.
01:43The success of the success of the year,
01:46the success of the year,
01:49the success of the year,
01:52the success of the year,
01:54the success of the year,
01:56the success of the year,
01:58the success of the year,
02:00the success of the year,
02:02the success of the year.
02:04The name Ruby Bell
02:06must be noticed.
02:08Alice Campbell is shocked.
02:10Girls.
02:18Alice, hello,
02:24I don't know what to do.
02:26I don't know what to do.
02:28I don't know what to do.
02:30Come on.
02:32What's that?
02:34I don't know what to do.
02:40We'll get a visit.
02:54Coming soon.
02:56Two.
03:14Hi!
03:16FĂŒr mich?
03:18Oh, wie nett.
03:20Boah, was ist das fĂŒr Sie meine Lieblingsblumen sind?
03:24Oh, and if you want to do my wife, you want to do it, then I'll make you ready.
03:40I'm sorry, that's the chaos. I have no time to hurry up.
03:47If that's the chaos, I don't know how it looks like it.
03:54How long have you been?
04:12Since I'm seven.
04:15You always know what you want, right?
04:20What about Oxford?
04:24Yes.
04:26Well, this one didn't go, should you stop?
04:30If it continues...
05:04Why hast du die Kraft genommen, nie aufzugeben?
05:09Wenn du das so sehr willst, dass ich nichts in der Welt davon abhalten kann.
05:15So sehr, dass du weißt, dein Leben wĂ€re nicht ganz, wenn du es nicht bekommst.
05:20Dann gibst du nicht auf.
05:26Was, wenn du das, was du jetzt verloren hast?
05:34Was, wenn du das, was du jetzt verloren hast?
06:04Du hast uns so gefehlt.
06:15Ich möchte nicht mehr, dass es einmal zwischen uns kommt.
06:18Ich möchte nicht mehr, dass du jetzt verloren hast.
06:19Ich möchte nicht mehr, dass du jetzt zurĂŒckkehlt.
06:21Ich möchte nicht mehr, dass du jetzt nicht mehr bist.
06:23Ich möchte nicht mehr, dass du jetzt bist.
06:25I love you, I love you too much more than this.
06:55I don't want to do that again.
07:17I thought I'd lose the film.
07:20I thought I'd lose the film.
07:25I thought I'd lose the film.
07:29I thought I'd lose the film.
07:34I don't know.
07:37I'm sorry.
07:39I'm sorry.
07:41I don't have to lose the film.
07:44It's nothing more.
07:46I thought you could do anything like that, but what you said yesterday, it touched me very much.
07:55I found this insanely good.
08:02My father, I can see that.
08:06In two days I would take the Oxford interviews.
08:12Youngboe was represented in his own sin.
08:19And then Elaine was married.
08:30What?
08:33I don't want that, what I want, okay?
08:36That, what my father wants, Ruby.
08:42Why do you have to be so complicated?
08:49I'm going to change my mind.
08:52Really?
08:54I'm going to change my mind.
08:55I'm going to change my mind.
08:57I'm going to change my mind.
09:01That's the opposite of not to go away.
09:04And I'm going to leave with everything alone.
09:09That can't be done.
09:13I'm going to change my mind.
09:16I'm going to change my mind.
09:17We've got to change my mind.
09:20We're going to change my mind.
09:22We don't know.
09:23We don't know in school, but out of the street.
09:26If anyone knows how we are together, someone can't do anything else.
09:29I don't understand myself.
09:31I'm going to change my mind.
09:32What do you mean?
09:33It's not going to be wrong, James.
09:36It's important that we are going to be safe.
09:39Especially if we have others against us.
09:41They should know first, if we are ready.
09:47Okay.
09:56My parents are ready.
09:58The rest is ready.
10:03I know a place that's open late
10:08We'll get a table for sure
10:11Go there straight from your day
10:19They got your name at the door
10:22Only if we learn from our mistakes
10:37And overcome our fears
10:39And keep our hearts open
10:41We have a chance to heal
10:47Your homebody
10:52Your homebody
11:00Lydia
11:01Go there
11:02Go there
11:04I just wanted to look at the house
11:08We're not going to be there
11:09We're not going to be there
11:10You're not going to be there
11:11You're not going to be there
11:12Dad
11:19I just wanted to say
11:20It's me that it's not possible
11:21That I was not able to reach
11:22As the session was done
11:23I was going to be there
11:27I understand
11:28That you're enttÀuscht from me
11:29That I'm not going to be there
11:32That you're not going to be there
11:33That it's not going to be there
11:34That you're not going to be there
11:35That I've been so often
11:36That I always have to look at the plan B
11:38How long did you actually kill me?
11:49Yes, I was in someone who was abused. Okay, that was a mistake.
11:55But do you think this experience was not bad enough for me?
11:58To make a mistake, it's not a shame.
12:01But it's not a lesson already.
12:04I'm watching you now.
12:08You are like a ticking time bomb, Lydia.
12:11So intelligent and skilled you may be,
12:14so emotional you are unable to stay.
12:17We have made it up to James together.
12:21But instead of supporting me,
12:24you make yourself new problems.
12:27You have all the possibilities in this world,
12:30to convince me that you are a lazy partner for me and Beaufort.
12:35You are likely to prove to me the same thing.
12:39You have to have trust in yourself, Lydia.
12:44I have all the people who love me.
12:47I have all the people who love me.
12:49I have all the people who love me.
12:51I have all the people who love me.
12:52I have all the people who love me.
12:54I have all the people who love me.
12:56I have all the people who love me.
13:01I have all the people who love me.
13:05I have made it up to myself.
13:06I have only taken away.
13:11Oh my God.
13:24Oh my God.
13:41Ich hatte wegen der PrĂŒfung noch keine Zeit fĂŒr Ideen zu sammeln.
13:45Habe ich mir gedacht, Ruby.
13:46Und deswegen habe ich was gebastelt, was dir vielleicht gefallen könnte.
13:49Ich dachte, passend zum PrĂŒfungsthema könnten wir Shakespeare's Sommernachtstraum bebildern.
13:57Nicht schlecht, Rutherford.
13:59Ich frage jetzt, wer baut die Deko.
14:00Ah, Boford, deine helfenden HĂ€nde sind jederzeit willkommen.
14:03Entschuldige mich kurz.
14:04Äh, machen wir so?
14:06Nein?
14:07Machen wir.
14:08Machen wir.
14:11Mrs. Campbell, hallo.
14:14Ruby, hallo.
14:15Wie schön, Sie zu hören.
14:17Geht's Ihnen gut?
14:18Ja.
14:19Sehr.
14:20Wie geht es Ihnen?
14:21Ich bin noch immer ganz euphorisiert vom gestrigen Abend.
14:24Ruby, ich weiß, das ist ein kleiner Überfall.
14:28Aber haben Sie morgen Nachmittag schon etwas vor?
14:32Morgen?
14:33Nein.
14:34Wieso?
14:35Du siehst aus, als gÀbe es etwas zu feiern?
14:36Alice Campbell hat mich in die BĂŒro nach London eingeladen.
14:37Sie will mir ein Angebot machen.
14:38Oh mein Gott, herzlichen GlĂŒckwunsch.
14:39Toll.
14:40GlĂŒckwunsch, Ruby.
14:41Nee.
14:42Ich glaube, da lÀuft nichts.
14:43Nee.
14:44Ich glaube, da lÀuft nichts.
14:45M-m.
14:46M-m.
14:47Ich auch.
14:48M-m.
14:49M-m.
14:50Hey.
14:51Hey.
14:52Hey, Litz.
14:53Schön.
14:54Ich wollte dich fragen wegen dem Blumenkopf.
14:55Oh mein Gott.
14:56Ja.
14:57Ich glaube, da lÀuft nichts.
14:58Nee.
14:59Ich glaube, da lÀuft nichts.
15:02N-m.
15:23I wanted to ask you about the Shakespeare-Thema.
15:25But in Elfen and Velen and Esel, I don't look at it anymore.
15:29I mean, there's only one Esel.
15:31Hahaha, that's funny.
15:33I'm serious.
15:35I don't want to do this.
15:37So, do you want me?
15:39Sure. Shakespeare's speciality.
15:41No problem.
15:43Perfect, thank you.
15:49I'm going to go.
15:51Alistair wartet schon.
15:55Bis dann.
15:57Bis dann.
16:05Du bist.
16:07Und wer gewinnt?
16:09Noch keiner.
16:17Hey.
16:19Na?
16:21Wie geht's dir?
16:23Ganz okay.
16:25Ja, verstehe ich.
16:27Ich meine, es ist auch einfach viel VerÀnderung zurzeit.
16:31Ich, Àhm...
16:33Weißt du, ich...
16:35Ich vermisse dich.
16:37Also...
16:39Also uns.
16:41Also...
16:43Ich meine, uns alle.
16:45Sogar die da.
16:47Und deshalb hab ich mir ĂŒberlegt, ein Picknick zu machen.
16:59Ein White Picknick.
17:01So mit Cricket und Snacks und guter Laune und allem.
17:03Wie mit unseren Eltern frĂŒher.
17:05Nur...
17:07Also...
17:08Fast.
17:09White?
17:10Ja.
17:11Eltern?
17:12Hm...
17:13Nein.
17:15Also, Leute?
17:16Heute Nachmittag um drei bei uns am See?
17:19Hm?
17:20Ablehnungen werden nicht akzeptiert.
17:21Ja, geht klar.
17:22Ruby.
17:23Das...
17:24Geld natĂŒrlich auch fĂŒr dich.
17:28Als Mimikrie wird in der Natur eine Anpassungsstrategie bezeichnet.
17:29Ich...
17:30finde, es ist Zeit, dass wir Frieden schließen.
17:31In der eine Art Ähnlichkeiten mit einer anderen Art entwickelt, um ihre Opfer in die Falle zu locken.
17:47Hast du Lust?
17:48So gibt es auch Menschen, die ihren Feinden LiebenswĂŒrdigkeit und Freundschaft vorspielen.
17:53Was hast du vor, Elaine Ellington?
17:56Okay.
17:57Willkommen.
17:58Schön.
17:59Dann, Àhm...
18:00spÀter, Babes.
18:01Hm.
18:02Party time.
18:03I feel the rush.
18:04Addicted to your touch.
18:06I feel the rush.
18:07Oh!
18:08Addicted to your touch.
18:09I feel the rush.
18:10Addicted to your touch.
18:11I feel the rush.
18:12Oh!
18:13I feel the rush.
18:14Addicted to your touch.
18:16Oh!
18:17Oh!
18:18I feel the rush.
18:19Oh!
18:20I feel the rush.
18:21Addicted to your touch.
18:22Oh!
18:23I feel the rush.
18:24Oh!
18:25Addicted to your touch.
18:26Oh!
18:27I feel the rush.
18:28Oh!
18:29I feel the rush.
18:30Addicted to your touch.
18:31Oh!
18:32I feel the rush.
18:33Oh!
18:34I feel the rush addicted to your lurch
18:37Oh, I feel the rush
18:39It's so good, it's so good
18:41I feel the rush addicted to your lurch
18:44Oh, I feel the rush
18:46It's so good, it's so good
18:48We want to take our love
18:52It's so good, it's so good
18:57So under the picnic I gave me something different.
19:02Hey.
19:04Guck mal, wer da ist.
19:12Na komm, lass uns einfach einen schönen Abend haben, okay?
19:15Was soll schon passieren?
19:31Lass die Spiele beginnen.
19:33Hallo.
19:35Na?
19:37Wollen wir ein bisschen tanzen gehen?
19:38Nein, dankeschön.
19:39Danke.
19:45Ladies, wie schön, dass ihr gekommen seid.
19:48Fehlt euch ganz gut zu Hause.
19:51Danke fĂŒr die Einladung.
19:53Frieden.
19:54Frieden.
19:55Frieden.
20:03Ist da Alkohol drin?
20:04Nein.
20:05Nein, ich weiß doch, dass du das nicht magst.
20:08Ich glaub, ich nimm lieber ein Wasser oder so.
20:10Ich treib's nicht so wild, Ruby Belle.
20:11Das ist es, Ruby Belle.
20:21Ladies.
20:26Ladies.
20:27Das ist schön, dass wir alle mal wieder zusammen sein können.
20:34Das hatten wir lang nicht mehr.
20:37Wir haben dich vermisst, weißt du?
20:40Ich wĂ€r gern mehr fĂŒr dich da gewesen, James, aber ich bin irgendwie nicht an dich rangekommen.
20:47Es tut mir leid.
20:49Ich glaub, ich bin stolz auf dich.
20:56Und ich spĂŒr dein Herzschleit bis hierhin.
21:00Ach nee.
21:01Ist nur mein Handy.
21:03Das ist Forrest.
21:04Ich muss ihm nur kurz den Weg erklÀren.
21:11Hey.
21:12Ich glaub, Cyril hat die Drinks, die fĂŒr dich bestimmt waren getrunken.
21:37Ich wĂŒrd mir so wĂŒnschen, dass ihr wieder zueinander findet.
21:39Aber Dad wird das nicht zulassen.
21:44Er wird's mĂŒssen.
21:47Wenn wir soweit sind.
21:50Ruby und ich wollen zusammen sein.
21:52Wir haben nur beschlossen, es noch geheim zu halten.
21:54Die VerrĂŒckten, da können einiges kaputt machen.
21:59Ruby ist das Wichtigste fĂŒr mich.
22:03Abgesehen von dir und den Zwillingen natĂŒrlich.
22:06Dann wirst du es hatten sein?
22:10Gar nicht.
22:14Irgendwann wirst du es nicht mehr geheim halten können.
22:15Geschwangerschaft nicht.
22:16Aber, dass Graham der Vater ist, muss niemand wissen.
22:20Wieso?
22:21Graham macht gerade die Karriere, von der er immer getrÀumt hat.
22:23Und Dad wird man schiefgelaufen in One-Hat-Stand-Eher verkraften als eine familiÀre Beziehung zu meinem Lehrer.
22:29Es ist besser so.
22:32Glaub mir.
22:34FĂŒr uns alle.
22:35Wow.
22:39So Leute, genug geplaudert.
22:41Jetzt wird getanzt.
22:43Ich geh jetzt mal ein bisschen den Moment genießen, wie auch immer das heißt.
22:46Cheers.
22:47Cheers.
22:57Cheers.
22:58Baby, just come to see me
23:00I got the remedy, take the pain away
23:03Easy as one, two, three
23:06You know I got what you need
23:08I got the recipe, take the pain away
23:12If you're ever feeling low
23:15You could come and say hello
23:19I got what you need
23:23Baby, just come to see me
23:25I got the remedy, take the pain away
23:28If you're ever feeling low
23:31You can't care to stay alone
23:35We all just want some better days in tomorrow
23:39Better days in tomorrow
23:43We all just want some better days in tomorrow
23:45Let me be your medicine tonight
23:50Tonight
23:52I can't make nobody feel
23:57I got the remedy, take the pain away
24:01I got what you need
24:03If you're ever feeling low
24:05You can't care to stay alone
24:08We all just want some better days in tomorrow
24:11We all just want some better days in tomorrow
24:13We all just want some better days in tomorrow
24:15We all just want some better days in tomorrow
24:17We all just want some better days
24:32Do you want it?
24:40Help!
24:44Boo!
24:54Why don't you watch that?
24:55Don't let me know, ok?
24:57You don't knows!
24:58I think that it's a bullshit feeling.
25:01I think that makes you worse than that.
25:04You don't want to go to me again.
25:08What?
25:09It's good that I'm still in the mood.
25:31What do you call a white picnic sister?
25:38That's a child.
25:41What do you do here, Frederick?
25:43Do you have any exams or anything important to do with anything in Oxford?
25:47Elaine called me.
25:48She told me that she wanted to go to old times.
25:50That can't let me go.
25:56What's that?
25:58Your new Wochenend-Snack.
26:00Wochenend-Snack?
26:01Forrest, I...
26:02Ah, but he told me not to tell you that he has his Grindr matches to the tea?
26:08Hör nicht auf ihn.
26:09Forrest, warte.
26:10Vergiss das.
26:16Spinnst du?
26:17That's a princess.
26:18Aus deinem Mund kommt nur Dreck, Freddy.
26:23Aber so kennen wir dich ja.
26:24Schon hat er einen Ersatzmann.
26:26Halt die Klappe, Frederick.
26:31Oh, fuck.
26:32Du bist jetzt auch ins andere Ufer geschwammt.
26:42Entschuldigung, wer bist du noch mit?
26:47Frederick Ellington fĂŒr die ungebildete Minderheit.
26:50Was?
26:51Ah, Elaine.
26:52Ich weiß, wir wollen uns wohltĂ€tig engagieren, aber das, Ă€hm...
26:56Es geht zu weit.
26:57Anstand kann man sich scheinbar nicht kaufen, hm?
27:00Nein.
27:01Aber einen Wachdienst, der dich gleich vom GelĂ€nde schmeißt.
27:03Noch einen, den schmeiß dich gleich im GelĂ€nde.
27:05Oh, reg dich ab, Beaufort.
27:06Du tust ja so, als wÀr die Kleine deine Freundin.
27:08Oh, reg dich ab, Beaufort.
27:09Du tust ja so, als wÀr die Kleine deine Freundin.
27:10Oh, reg dich ab, Beaufort.
27:12Du tust ja so, als wÀr die Kleine deine Freundin.
27:15Ja, bist du...
27:16He's not a guy.
27:21He's not a guy.
27:25He's not a guy.
27:31He's not a guy.
27:36You're a guy.
27:37Yeah, how's he?
27:40You're a guy, man.
27:43Do you have any problem with it?
28:05Alright guys, the party is over.
28:07Come on, go home.
28:09Is it clear?
28:11Okay, come on.
28:12Oh, come on, I got you.
28:13Eh, hey.
28:15A little tempo.
28:17Ciao.
28:22Was war's dann mit der Geheimhaltung?
28:25Ist ein bisschen anders gelaufen als gedacht, hm?
28:30Und jetzt?
28:32MĂŒssen wir uns auf Gegenwind einstellen.
28:35Hm.
28:38Glaubst du, Alistair ist okay?
28:41Du kennst nicht anders.
28:43Familie kann man sich nicht aussuchen.
28:48Dann hab ich wohl GlĂŒck gehabt.
28:56Unsere Welten sind wirklich sehr verschieden.
29:00Vielleicht schaffen wir es ja das Beste aus beiden zusammen zu bringen.
29:02Vielleicht.
29:05Vielleicht.
29:14Morgen ist der große Tag, oder?
29:17Und dein Interview in Oxford?
29:19Ich werde an dich denken.
29:21Ich werde an dich denken.
29:22Wenn Alice schlau ist, dann macht sie dir ein Angebot, dass du nicht ausschlagen kannst.
29:26Du wirst die Welt verÀndern, Ruby.
29:31Du wirst die Welt verÀndern, Ruby.
29:33Du wirst die Welt verÀndern, Ruby.
29:34Du wirst die Welt verÀndern, Ruby.
29:39Guten Nacht, James Crawford.
29:42Guten Nacht, Ruby.
29:43Drei Malme, pal.
29:45Was schlau?
29:46Drei Malmö.
29:48Drei Malmö.
29:50DesigungsgerÀusche,
29:51Jings, z.
30:55Yeah.
30:56Mhm.
30:58Mhm.
31:00Ja.
31:02Ja.
31:03So machen wir das.
31:05Ja, danke.
31:07Wunderbar.
31:09Bye.
31:11Ruby.
31:12Hello, Mrs. Kemper.
31:13Ah, kommt sie her.
31:19Tea?
31:21Gerne.
31:22Okay.
31:23Okay.
31:24Okay.
31:25Okay.
31:26Okay.
31:27Okay.
31:28Miss Bell.
31:30Ist sie hier nicht im Westminster Palace?
31:44Oh my God.
31:46Oh my God.
31:48Oh my God.
31:50It's just amazing.
31:52She gave me an exclusive Stipendium for the whole study.
31:54And a contract for a job in the foundation.
31:56If I could work directly with her, can she do that?
31:58Oh my God.
32:00Let's start.
32:06And what do you do here?
32:10Do you want to take care of the day?
32:14Give me a second.
32:16Two.
32:18I don't think it's enough to give myself a success.
32:20I can't be seen, but I don't think it's been to the other person.
32:22I don't think it's enough to give myself a success.
32:24That should've been to the children.
32:26But it's not your dream.
32:28It's not your dream.
32:30It's not your dream.
32:32It's not your dream.
32:34It was a dream.
32:36So, what do you do, do you want to do this?
32:38Well, it's your dream.
32:40I've never seen that dream.
32:42I don't know.
33:12I don't know.
33:42I don't know.
34:12Oh, ich hab'n riesen Hunger.
34:18Oh, ich hab'n riesen Hunger.
34:48Oh, ich hab'n riesen Hunger.
34:53Oh, ich hab'n riesen Hunger.
34:57Oh, ich hab'n riesen Hunger.
34:59Oh, ich hab'n riesen Hunger.
35:00Oh, ich hab'n riesen Hunger.
35:02Oh, ich hab'n riesen Hunger.
35:06Oh, ich hab'n riesen Hunger.
35:08Oh, ich hab'n riesen Hunger.
35:10Oh, ich hab'n riesen Hunger.
35:15Oh, ich hab'n riesen Hunger.
35:19Oh, ich hab'n riesen Hunger.
35:24Oh, ich hab'n riesen Hunger.
35:28Oh, ich hab'n riesen Hunger.
35:30Oh, ich hab'n riesen Hunger.
35:35Oh, ich hab'n riesen Hunger.
35:37Oh, ich hab'n riesen Hunger.
35:39Oh, ich hab'n riesen Hunger.
35:45Oh, ich hab'n riesen Hunger.
35:47Oh, ich hab'n riesen Hunger.
35:49Oh, ich hab'n riesen Hunger.
36:05Oh, ich hab'n riesen Hunger.
36:10Oh, ich hab'n riesen Hunger.
36:18Take it
36:20If she gives you her heart
36:23Don't you break it
36:25Let your arms be a place
36:27She feels safe
36:29And she's the best thing
36:31That you'll ever have
36:33But you'll never have
36:36Oh, yeah
36:40Oh, yeah
36:44She's the best thing
36:48That you'll ever have
36:50She'll love you
36:53If you love her like that
36:55Möchten Sie, dass ich den Fahrer rufe?
37:01Vielen Dank, ja. Wir kommen gleich.
37:03Vielen Dank.
37:33Vielen Dank.
38:04Erste AuslÀufe des Atlantischen Tiefs
38:07haben inzwischen London erreicht.
38:08Der Flughafen London Heathrow
38:10gibt bekannt, dass sÀmtliche
38:12FlĂŒger gestrichen werden.
38:13Vor morgen 10 Uhr
38:15werden keine Starts und Landungen
38:16stattfinden.
38:18Ankommende Maschinen werden nach
38:19Buckingham und Manchester umgekehrt.
38:21Drehen Sie um.
38:22Wohin soll ich Sie fahren, Sir?
38:24Nach Hause.
38:26Musik
38:39Musik
38:40Musik
38:43Musik
38:44Musik
38:45Transcription by CastingWords
39:15Transcription by CastingWords
39:45Transcription by CastingWords
40:15Transcription by CastingWords
40:45Transcription by CastingWords
41:15Transcription by CastingWords
41:45Transcription by CastingWords
42:15Transcription by CastingWords
Be the first to comment
Add your comment

Recommended