Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
Thám Tử Kindaichi Trở Lại Phần 2 Tập 17 Vietsub - Kế Hoạch Kỳ Lạ Của Nữ Bác Sĩ - Kindaichi R | Phim Hay
Phim Hay
Follow
10 hours ago
Kênh Youtube Chính Thức: https://www.youtube.com/watch?v=lX0wPtchtt8&t=2s
Category
🎥
Short film
Transcript
Display full video transcript
00:00
Master, Mr. Kashiwagi?
00:16
How did you do it?
00:19
It's all about today.
00:21
Yes, yes, but...
00:24
I'm curious about this patient.
00:26
This person?
00:28
I'm a doctor of 205.
00:31
Look, there's no blood pressure in my brain.
00:36
Oh, that...
00:38
I'm curious about the situation.
00:41
I don't have to take care of my hands.
00:43
Well, I'll take care of you.
00:45
Then, I'll take care of you.
00:48
No, I'll take care of you.
00:51
I'll take care of you.
00:55
Kashiwagi-san-san?
00:58
I'll take care of you.
01:00
I'll take care of you.
01:02
Oh, my God.
01:04
Please.
01:06
Make sure you take care of me.
01:08
I'm scared that you can'turs.
01:10
You'll figure it out.
01:11
And then I'll take care of you.
01:14
I don't want to miss anything.
01:44
I'll see you next time.
02:14
震えに信じてくれたら何も恐れはしない 限りなく
02:25
明らかな衝動も波となって舞うか
02:29
いつも日が災害の花が咲くように
02:33
胸を失ったとしたって想いを映らぬな
02:39
No, no, no!
03:09
Yeah, I'm sorry. But it was good for you.
03:14
Not good!
03:15
I'm trying to help you, and I'm trying to get out of the morning,
03:19
and I'm trying to get out of the car.
03:21
This is what I'm doing!
03:22
Yeah, I'm going to drive my car now.
03:26
I'm going to take a look at it a lot.
03:29
That's it.
03:30
I'm going to get out of the morning.
03:34
I know, I know.
03:36
Well, that's it.
03:38
I'm going to get out of the car.
03:40
I'm going to help you with this.
03:42
I'm going to get out of here.
03:44
It's so good.
03:46
I'm not sure.
03:48
You're gonna have to do it.
03:50
Did you know that you were going to be able to get out of here?
03:54
I'm in trouble.
03:56
You're going to get out of here.
03:58
I'm going to give it a little.
04:00
I'm going to get out of here.
04:02
Yes!
04:03
You're a man.
04:07
What are you saying,ケンモチ君?
04:09
You're a cute guy, you're a man.
04:15
Go, sir!
04:16
Go, sir!
04:21
Just wait!
04:23
You're a man.
04:28
I was going to work in the office.
04:31
I was going to go to the bathroom.
04:32
I was going to go to the bathroom.
04:36
You can relax.
04:38
You're a man.
04:39
I'm sorry.
04:41
I'm going to call you the doctor.
04:43
I'm going to take care of your clothes.
04:46
I'm sorry.
04:48
I'm sorry.
04:50
I'm sorry.
04:52
Don't you have to take care of your clothes?
04:54
Yes.
04:55
What's that?
05:00
What's that?
05:02
I'm sorry.
05:05
I'm sorry.
05:08
I'm sorry.
05:11
I'm sorry.
05:13
What's that?
05:15
Oh...
05:18
...
05:19
That's it.
05:20
Your wife's right is...
05:22
Yes.
05:23
That's it.
05:24
That's right.
05:25
You're back.
05:26
You're back.
05:27
That's it.
05:28
Backed from the night.
05:29
...
05:30
That's right.
05:31
You're back.
05:32
You're back.
05:33
Yes, what's the time?
05:34
It's about competingches.
05:37
You're a man.
05:38
It's not a good deal.
05:40
But you're back...
05:42
Oh...
05:43
You don't have to make a decision like that.
05:46
You're right.
05:48
You don't have to do anything.
05:53
Hey.
05:54
What?
05:56
No.
05:57
What are you talking about?
06:00
I'm sorry.
06:02
I'm sorry, but...
06:04
I'm called the Ken Mochi.
06:09
You're right.
06:11
Yes...
06:13
I know.
06:18
So...
06:19
I don't want to say anything...
06:21
You're right, I can't say anything too.
06:25
Yes, so...
06:28
Well, yeah.
06:31
It's gonna be a thing.
06:37
Hey, what do you have to do with your brother?
06:41
I've been waiting for you
06:43
This is the doctor, right?
06:47
What's that?
06:49
What's that?
06:51
What's that?
06:53
What's that?
06:55
What's that?
06:57
What's that?
06:59
I'm going to teach you to teach you
07:01
Oh, that's...
07:03
Oh, that's...
07:05
...
07:15
...
07:17
...
07:19
...
07:21
...
07:23
...
07:25
...
07:27
...
07:29
...
07:39
...
07:49
...
07:59
...
08:09
...
08:11
...
08:21
...
08:23
...
08:33
...
08:35
...
08:45
...
08:47
...
08:57
...
08:59
...
09:09
...
09:11
...
09:21
...
09:23
...
09:25
...
09:35
...
09:37
...
09:47
...
09:49
...
09:59
...
10:01
...
10:03
...
10:13
...
10:15
...
10:25
...
10:27
...
10:29
...
10:39
...
10:41
...
10:51
...
10:53
...
10:55
...
11:03
...
11:05
...
11:07
...
11:21
...
11:23
...
11:25
...
11:27
...
11:29
...
11:39
...
11:41
...
11:43
...
11:45
...
11:49
...
11:51
...
11:53
...
11:55
...
11:57
...
11:59
...
12:01
...
12:03
...
12:05
...
12:07
...
12:09
...
12:11
...
12:13
...
12:15
...
12:17
...
12:19
...
12:21
...
12:23
...
12:25
...
12:27
...
12:29
...
12:31
...
12:33
...
12:35
...
12:37
...
12:39
...
12:41
...
12:43
...
12:45
...
12:47
You can't do it.
12:49
You're so angry.
12:51
You're so angry.
12:53
You're going to have a big mistake.
12:57
Miss?
13:01
For example, the necktie is hanging out.
13:03
When you're out of this guy,
13:05
the necktie is the opposite.
13:07
The necktie is the opposite.
13:09
It's the opposite.
13:11
It's the opposite.
13:13
I see.
13:15
So did you have to check out what you were trying to do with the right hand?
13:20
Yes, I was on the right hand, so I thought it was a good thing, but I liked it.
13:27
What did you say?
13:29
My wife's necklace is always me.
13:32
She's always like that.
13:34
What?
13:35
Did you just say that you were going to work for a while?
13:37
When I came to work, my wife was going to go to the bathroom.
13:41
So, that's...
13:44
That's right. My wife always wants me to wear a necklace, so I don't know how much I can do it, so it's like that.
13:54
That's why this dress is?
13:57
D-D-D-D?
13:59
It's not long, it's not long, it's not long, it's not long.
14:04
That's what I like to do, my wife. The dress is pretty cool.
14:09
It's not long, it's not long.
14:15
I'm cleaning up.
14:18
Then, the belt is?
14:21
It's where it's two parts.
14:26
It's not long enough to use it.
14:30
That's...
14:32
I'm going to sleep.
14:34
I'm going to sleep.
14:36
I'm going to get sick.
14:38
I might be thinking that it could be a mess.
14:42
But I'm not going to sleep.
14:46
But I'm going to sleep.
14:50
I'm going to sleep.
14:52
I'm going to sleep.
14:54
That's why I'm working.
14:57
My wife was always a little before.
15:00
I can't walk.
15:04
That's a good thing.
15:08
If I'm not me, I'm going to sleep.
15:12
What are you doing?
15:14
What are the benefits of me?
15:18
What benefits?
15:20
It's probably this...
15:22
...cparum...
15:24
...cparum...
15:26
...cparum...
15:28
What do you want to do with your wife?
15:30
I might have to do with your wife.
15:33
What?
15:34
If you want to do a plan, you're doing a lot of you.
15:39
I don't know if you don't know what you want to do with your wife.
15:43
I'm sure that this person will kill my wife.
15:48
I've been thinking before you.
15:52
What do I want to do? What do I want?
15:56
First of all, you have to wear a mask.
16:00
You don't have to worry about cleaning.
16:05
Next, you have to go to the hospital.
16:10
You have to carry out this patient.
16:13
What do you want to do with your wife?
16:20
What do you want to do with your wife?
16:22
What do you want to do with your wife?
16:27
What do you want to do with your wife?
16:29
What do you want to do with your wife?
16:33
What do you want to do with your wife?
16:35
What do you want to do with your wife?
16:37
死亡診断書があれば、夫の死体を自然死として処理できる。
16:42
警察に検出されることも、司法解剖されることもない。
16:46
そういうことさ。
16:48
あとはこの患者さんを朝までに自分の病院に戻しておけば、旦那さんの死は怪しまれないからな。
16:55
な、なんてこと。
16:57
そんな、じゃあ本当に柏木先生はご主人を…
17:02
さて、今度はどんな言い訳をしてくれるんすか、ジョイさん。
17:09
あなた!
17:14
えぇ…
17:17
この人たち、あなたのことを赤の他人なんて、ひどすぎるわ。あんまりよ。
17:25
ねぇ、お願い、目を開けていって。
17:31
俺の妻は間違いなくお前だって。
17:37
あ、なんだ、携帯か?
17:39
あ、もっ。
17:41
ジョイさん。
17:43
旦那の携帯が鳴ってるよ。
17:45
いいの?取らなくて。
17:48
ふっ。
17:50
ふっ。
17:52
ふっ。
17:53
私をはめる気なら残念だったわね、坊や。
17:57
なんだと?
17:58
分かってんのよ。
18:00
その携帯はあなたのでしょ。
18:02
そんな手に引っかかるもんですか。
18:05
うちの旦那の携帯は、こんな派手な着信音じゃないのよ。
18:09
そんなの分からないぜ。
18:11
最近になって、変えたのかもしれない。
18:13
ジラジラしい。
18:15
だいたい、こんな明け方に誰が電話なんかかけてくるのよ。
18:19
あ、そうだな。
18:20
例えば、ゴルフに行く約束をしてて、遅刻しないように起こしてもらおうとしてたとか。
18:25
はっ、ゴルフですって。
18:27
腰痛で悩んでる人間が、ゴルフなんてするわけないでしょ。
18:31
本当にそう言い切れる?
18:33
しつこいわね。
18:34
うちの旦那はゴルフどころか、走るのも苦手なぐらいの運動音痴です。
18:39
あっ。
18:41
あっ。
18:42
そう、気がついたかい、ジョイさん。
18:44
どういうことだ、近代知。
18:47
答えは、これさ。
18:50
ん?
18:51
こ、これは、ゴルフ焼け。
18:57
そう、この手首の日焼けは、ゴルフをする人間の特徴だ。
19:03
な、そうだろ、おっさん。
19:06
ああ、ゴルフをするときは、片方の手に滑り止めのグローブをするからな。
19:12
こんな風に日焼けの跡が残るんだ。
19:16
確かにあんたの旦那さんは、本当に腰が悪かったのかもしれない。
19:22
だけど、この患者さんは違う。
19:25
ここまではっきり、ゴルフ焼けしている人間が、腰痛で悩んでるわけがない。
19:31
け、携帯は、囮だったのね。
19:37
私から、さっきの言葉を引き出すための。
19:40
そういうことさ。
19:42
で、ジョイさん。
19:46
本物の旦那は、今どこで何をしてるんだ。
19:51
殺すつもりなんて、なかったのよ。
19:57
あの人、私が宿直から帰ったら、女を家に連れ込んで。
20:04
カッとなって包丁を持ち出したら、揉み合いになって。
20:08
それで、ひどい話だと思わない?
20:14
結婚したときは、僕にはもったいないとか、高嶺の花だとか言って、チヤホヤして、それなのに、10年もたつと、今度は若い女に入れ上げて。
20:32
鈴木は警察で伺いましょうか。
20:35
先生。
20:41
高嶺の花か。
20:44
私がまだインターンだった頃、彼女はまさに高嶺の花だった。
20:50
あんなきれいな人と結婚しても、浮気とかしちゃうもんなのかな。
20:56
どう思いますかあなた一瞬でも夫と呼ばれ泣きすがられた男としてはねえどっかの誰かさん
21:15
ああ、結局朝帰りかよ。
21:18
はじめちゃん!
21:19
なんだ、みゆきじゃねえか。こんな朝役、どうしたんだよ。
21:23
どうしたもこうしたもないわよ。
21:26
はじめちゃんが事故に巻き込まれたって聞いて、慌ててきたんだから。
21:30
ああ、いろいろ巻き込まれたことには間違いねえがな。
21:34
それで、怪我はどうなの?
21:35
ああ、いてててて、触るなって。
21:38
ていうか、俺のことはもう、あんまり心配するなって。
21:42
どうして?
21:44
だってほら、重すぎる女の愛情は?
21:47
だがてそれが衝動的な殺意よ。
21:49
はあ、何よそれ。
21:51
な、なんでもねえよ。
21:53
ちょっとはじめちゃん、待ちなさいよ、もう。
21:56
やっぱおっかねえ。
21:59
たびたつ、きみのせなかに。さくらふぐきの、追い風が吹く。小さな、願いとたまし。まもり抜ける。
22:14
I want a small wish and soul
22:19
I want a power to protect my soul
22:25
I want a power to protect my soul
22:33
I know, I know
22:38
I know, I know
22:41
It's not actually freakin' your mind
22:44
I know, I know
22:49
I know
22:50
I know
22:51
I know
22:53
I know
22:55
I know
22:56
I think
22:58
you're
22:59
in
23:01
my
23:03
time
23:05
we
23:07
I want to believe you
23:10
Your決意 will be the way to the moon
23:15
My dream will change the reality
23:20
My dream will become a dream
23:23
I believe in this way
23:37
名を代表するスポーツジム。
23:39
奴のターゲットは、その栄光を象徴する金メダルだ。
23:43
だが警察の厳重な包囲網の中で、さらなる異常事態が発生。
23:48
怪盗獅子、これがお前のやり方か。
23:52
近期一少年の事件骨リターンズ アニメオリジナルエピソード
23:56
消えた金メダルの謎。
24:01
近期一少年の事件骨リターンズは、
24:04
Thank you so much for joining us today.
24:07
We're all解決!
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
43:00
|
Up next
Pháp Y Tần Minh Phần 2 Chứng Từ Vô Thanh Tập 5 Lồng Tiếng - Trương Vũ Kiếm x Châu Vũ Đồng - Medical Examiner Dr. Qin: Silent Evidence Engsub (2021) | Phim Hay
Phim Hay
11 hours ago
40:50
Gió Ngang Khoảng Trời Xanh Tập 45 - Phim Việt Nam VTV3
TổngHợpPhim3
3 days ago
39:05
Cách Em 1 Milimet Tập 23 - Phim Truyền Hình Việt Nam VTV3 | Phim Hay
Phim Hay
3 days ago
1:09:35
Full Vụ Nổ Lớn Thiên Khải (The Big Explosion) - 2020 - Phim Trung Quốc (Lồng Tiếng SCTV)
TổngHợpPhim3
9 hours ago
47:41
FULL Cách Em 1 Milimet Tập 24 - Phim Việt Nam VTV3
TổngHợpPhim3
2 days ago
23:33
Cách em 1 milimet - Tập 25
VIDEO VIP
18 hours ago
48:12
Cách em 1 milimet - Tập 22
TimKiem.Click
1 week ago
35:17
Gió ngang khoảng trời xanh - Tập 46
VIDEO VIP
3 days ago
44:25
FULL Cách Em 1 Milimet Tập 23 - Phim Việt Nam VTV3
TổngHợpPhim3
3 days ago
39:17
Cách Em 1 Milimet Tập 6 - Phim Truyền Hình Việt Nam VTV3 | Phim Hay
Phim Hay
2 months ago
59:56
Cách em 1 milimet - Tập 24 full không cắt
Phim VTV Mới Nhất
2 days ago
24:52
Lằn Ranh Tập 14 - Phim Truyền Hình Việt Nam VTV1 | Phim Hay
Phim Hay
4 days ago
44:38
Cách Em 1 Milimet Tập 16 - Phim Truyền Hình Việt Nam VTV3 | Phim Hay
Phim Hay
4 weeks ago
51:06
Cách em 1 milimet Tập 22 VTVgo
Phim truyền hình bản quyền
1 week ago
41:35
Nhân Duyên Trời Định Tập 32 - Phim Hàn Quốc Thuyết Minh VTV3
TổngHợpPhim2
2 weeks ago
28:35
Lằn ranh Tập 14 VTVgo
Phim truyền hình bản quyền
3 days ago
29:58
Lằn ranh - Tập 9
VIDEO VIP
2 weeks ago
1:42:00
Đèn Âm Hồn Full - Hoàng Nam - The Soul Lantern (2025) - Phim Kinh Dị Việt Nam Chiếu Rạp | Phim Hay
Phim Hay
3 months ago
24:00
Thám Tử Kindaichi Trở Lại Phần 1 Tập 17 Vietsub - Ma Ở Khu Cắm Trại - Kindaichi R | Phim Hay
Phim Hay
3 weeks ago
24:10
Thám Tử Kindaichi Trở Lại Phần 2 Tập 2 Vietsub - Cuộc Chiến Quyết Tử Của Thiếu Niên Kindaichi Phần 2 - Kindaichi R | Phim Hay
Phim Hay
2 weeks ago
24:10
Thám Tử Kindaichi Trở Lại Phần 2 Tập 16 Vietsub - Truyền Thuyết Về Quỷ Tuyết Phần 4 - Kindaichi R | Phim Hay
Phim Hay
10 hours ago
24:10
Thám Tử Kindaichi Trở Lại Phần 2 Tập 14 Vietsub - Truyền Thuyết Về Quỷ Tuyết Phần 2 - Kindaichi R | Phim Hay
Phim Hay
11 hours ago
24:10
Thám Tử Kindaichi Trở Lại Phần 2 Tập 4 Vietsub - Cuộc Chiến Quyết Tử Của Thiếu Niên Kindaichi Phần 4 - Kindaichi R | Phim Hay
Phim Hay
2 weeks ago
24:10
Thám Tử Kindaichi Trở Lại Phần 2 Tập 15 Vietsub - Truyền Thuyết Về Quỷ Tuyết Phần 3 - Kindaichi R | Phim Hay
Phim Hay
11 hours ago
24:00
Thám Tử Kindaichi Trở Lại Phần 1 Tập 23 Vietsub - Vụ Án Giết Người Ở Biệt Thự Trò Chơi Phần 1 - Kindaichi R | Phim Hay
Phim Hay
2 weeks ago
Be the first to comment