- 2 days ago
Category
😹
FunTranscript
00:00I don't know if you want to show a car, but I thought it would happen to be a racing girl.
00:29Thank you very much.
00:32What are the goods here?
00:37It's going to be in the morning of the morning.
00:41That's right.
00:44No, I don't.
00:46And then...
00:48It's good to have the clothes that you can wear.
00:56Oh, that's amazing.
01:00I don't think I like the Kamegawa.
01:05What?
01:07It's a great project!
01:09Tomorrow, I'm going to enjoy it.
01:12Yes!
01:15Yeah!
01:17The living room for love to do no matter.
01:23I think I'm going to lie.
01:24Now, I'm going to lie.
01:27We're not going to lie.
01:29We're just going to lie.
01:30We're just going to lie.
01:33And I'm really gauche.
01:35We're just going to lie.
01:37It's going to lie.
01:39Let's go.
01:40Let's do it.
01:42Inspiration
01:43少しずつ距離を縮めていく心拍数
01:48Inspiration
01:51勢いだけじゃ
01:54Know-howを知って
01:56費用対効果はアンバランサーの関係
02:02急接近急上昇
02:06見つめ合うだけで高鳴っていくのはなぜ?
02:11急展開 精一杯
02:14はじめまして
02:16ときめきはロマンス
02:19がんばっても大丈夫
02:22ドラマみたいにはまだまだほど遠くても
02:27引き寄せられ続ける
02:31不器用に君と
02:34不器用な I love you
02:41はじめまして
02:46うち メイドになるけん
02:48はじめまして
02:53あ、先輩
02:55おう、おう
02:57おはやございます
02:58どこか行かれるすか?
03:00はあ、亀川の現場にな
03:03きょうっすね、例のカフェの初日
03:07なんだか楽しそうっすね
03:09そうか?
03:10あ、別に
03:12自分もついてっていいすか?
03:15私はいいが
03:16自分の仕事は大丈夫なのか?
03:18問題ないっす
03:27社内法用の取材にするっす
03:29へぇー
03:30アプリゲーとのコラボカフェなんすね
03:33あ、今回は企画書から亀川に任せてあってな
03:40初めてのことで大変だったとは思うが、あいつも頑張って
03:44やっぱり先輩、楽しそうっす
03:46なっ、わざわざ覗き込むな
03:49つまり、あれだ
03:52今日は、初めて亀川メインで進めてきた仕事の成果が出る日だからな
03:58いいなぁ、亀川は
04:00え?
04:01いないっすよ
04:02こんなに気にかけてくれる教育係
04:05最近のあいつ、ハッピーオーラがあふれてるっすよ
04:09ハッピーオーラ…
04:11あっ
04:13すごいっす、大盛況っすね
04:16そうだな
04:17まだ気は抜けないが、掴みは良さそうだ
04:20にしても、回転までまだ時間あるのに、早くないっすか?
04:25先輩も、あの人たちも…
04:27何事も初日は気合が必要だからな
04:30うん
04:32そうっちゃ、新作ソフトは予約注文での自動ダウンロード必須やし
04:37新作アプリだって、事前登録でアイテム配布
04:41勝負は、開始前についちょるっち言うても過言ではないっちゃ
04:46そ、先輩?
04:48それに、先輩たる者
04:50何かあった時には頼れるようにだな
04:53うっ…
04:54うっ…
04:56ま、あいつはしっかりしてるから、大丈夫と思うが…
05:02えー、そうっすか?
05:04亀川、意外と抜けてる所ありますよ
05:07ん?
05:09大支給準備しますので、回転準備の邪魔にならない動線だけ
05:13教えて頂けないでしょうか?
05:15すぐに陳列を終わらせます
05:18手伝わせてしまって、すみません
05:24なぜ、こうなった?
05:26実は、配送業者からさっき荷物が届いた所で
05:30朝一に届くはずでは
05:32業者さんの方で、手違いがあったとかで
05:36えー、それ別にあんたのせいじゃないじゃん
05:39いや、スケジュールをギリギリに組んだお前も悪い
05:43はい、すみません
05:48そして、確認を怠った私も悪い、すまん
05:53え、いや、なんで先輩が謝るんですか?
05:57そうですよ、先輩
05:59いや、待て、そもそもホットはなんでここに…
06:02とにかく、話はこれを並べてからだ
06:05開店までまだ時間はある
06:07はい
06:09やってしもうたー
06:12昨日朝一で届くっち言うちょった時
06:15あんまし口出しするんもどげかと思って黙っちゃったが
06:19言うべきことは言わっと
06:21あの、亀川さん?
06:23はい
06:24どうされました?
06:25実は、バイトの子が3人をお休みしちゃって
06:28え?
06:30別日の子にも声はかけてみますが、すぐには来られないかと
06:34そ、そうですか
06:37私の方でも、いくつか世話になってるイベント会社に声をかけてみる
06:41あ、すみません、迷惑かけて
06:44気にするな、さすがにそこまでの予想はできない
06:49ありがとうございます
06:51あ
06:52こっちは土芸かなりそうやけど、ホールの人手不足を乗り切るには…
07:00ホっ
07:03ホッ
07:05ホッ
07:07ホッ
07:08こんな先輩は?
07:09どうにか午後には応援きてもらえそうで
07:11あ、よかったじゃん早く先輩にも報告…
07:15Then you can see that location.
07:17You really have to tell me?
07:19Oh, yes.
07:21I'm not?
07:22I always wanted to tell her.
07:25...
07:27What?
07:29I got shit on you when I was in trouble.
07:32I'll tell you.
07:34I'll do that.
07:35I'll tell you.
07:38You see.
07:40But, what?
07:41You see.
07:42If you're waiting for a while, what do you do next?
07:47Next?
07:48That's right.
07:49I'm a member of the support staff, but…
07:53If you want to take a break,
07:57what do you do?
08:01Huh?
08:05Why did you make the makeup of the maid?
08:08If you don't have enough money, you can help.
08:11If you need help, you can't work, right?
08:13You've got a dream!
08:14You've got a dream!
08:16You've got a dream!
08:17You're not...
08:19You've got to be a dream!
08:21If you're always busy, you can work!
08:24Yes, it's my dream!
08:26You're right!
08:27I'm not a dream!
08:29You're right!
08:30It's more to be a good job!
08:34You're right!
08:35Hey!
08:37Huh?
08:41Oh?
08:43Okay, it's done!
08:46Oh...
08:48Sir, I don't have to be励med!
08:56Welcome back.
08:58Welcome back, my friend.
09:02I'm waiting for you.
09:06Oh...
09:10Oh...
09:13This...
09:16... is...
09:17... is...
09:19... is the energy charge of love!
09:22... is...
09:24... is...
09:25... is...
09:27... is...
09:29...
09:32...
09:39...
09:40...
09:41...
09:42...
09:44...
09:46...
09:47...
09:49...
09:51...
09:53...
09:56...
09:57me
10:19I don't have to worry about it!
10:25Oh, it's here!
10:31Come on, my friend!
10:34Let's go!
10:36Let's go!
10:37Let's go to your heart!
10:43It's amazing, Anko.
10:46It's so good.
10:49I know, I don't wanna do this.
10:54I don't want to get into that!
10:57I'll do it!
10:58You can do it!
10:59Well, I can do this!
11:01I can't do it!
11:03Well...
11:09I can't help!
11:12First time, please!
11:14Oh
11:21休憩休憩
11:23応援の人思ったより早く来てくれてよかったね
11:27ありがとな手伝ってくれて
11:30いいよ別に楽しいし
11:33まあやっぱり相当無理してるようなカンナオ先輩
11:39なんでそう思うの
11:41いやだって客席に行くたびに動きがロボットみたいになってるし
11:46確かに
11:47本当に申し訳ない
11:50俺のせいで迷惑ばっかりかけて
11:53そんな風には思ってないんじゃ
11:55え
11:56もっと頼ってほしいんじゃない
11:59でもこれは俺のミスで
12:02なんていうかさ
12:04後輩の私に頼み事するぐらい
12:07あんたのこと大事に考えてるよ
12:10先輩
12:11頼み事
12:15そう
12:17これ
12:18先輩がそんなこと一言も
12:21言えないでしょ
12:22だってあんた
12:25行ったらまた気を使うから
12:27さあさあお待ちかね
12:39レースのお時間始まるよ
12:41ん
12:42豪快なフェンジ目にメジuf
12:53What a..
12:56Eh..
12:57I'm sorry, I'm sorry I'm sorry
12:59Come on..
13:04Eh..
13:10I'm sorry
13:12He's in a..
13:15It's like..
13:17I'm sorry
13:18I'm sorry
13:20I'm sorry
13:21I'm sorry
13:21I'm sorry
13:22The way I'm ready, and go now
13:25you ain't ready .
13:28You are a good man.
13:31It's how you do this.
13:33It's happening, you are a good man.
13:38You are a good man.
13:40You are a good man, you are a good man.
13:44You are a good man.
13:47Thank you everyone.
13:49Hi! Hi!
13:51Hi! Hi!
13:53Hi! Hi!
13:55We're together!
13:57Hi! Hi! Hi! Hi! Hi! Hi! Hi!
14:01Hi! Hi! Hi!
14:03Hi! Hi!
14:05Thank you!
14:07Thank you!
14:14Today is open!
14:17I have a drink for free, so...
14:21Please...
14:23Please...
14:25Please...
14:26Please...
14:27Please...
14:28Please...
14:30This is the Colabic Cafe!
14:33Today is open!
14:44Hi!
14:45Ah...
14:46было бы...
14:48有消息...
14:51...
14:52早く店内に戻って...
14:53一度休憩をとってください!
14:55応援も来ましたし...
14:57先輩にこんな大変なことさせるわけには...
15:00先輩だからという理由で、
15:04やらなくていい仕事はないぞ!
15:06あ...
15:07でも...
15:08それともなんだ?
15:10I don't have to be able to meet my friends.
15:14No, I don't have to do that.
15:18I was young when I was working.
15:23I don't have to do that.
15:25I don't have to do that.
15:27I don't have to do that.
15:29I'm fine.
15:34Please, my friends.
15:40よろしくお願いします。
15:43すごいな彼女たちはプロだはいあとはお任せして少し休みに行きましょうかなあ亀川何ですか先輩メイドさんってすごいなですね私はどうも役にしているのです。
16:09私はどうも役になりきれない。
16:11いやほんとすごいっす。
16:14なんだかんだうまくやっているあの子もすごいな。
16:17ホッタですか?
16:19確かに意外とできてましたね。コンセプトは無視ですが。
16:24私なんてほんと何も。
16:27いやいやそんなことは。
16:30このカフェだって無事にオープンできたのは先輩のおかげですし。
16:35実際お客さんも楽しそうでした。
16:39俺初めて任せてもらえた企画がこうやって形になったのすごく嬉しくて。
16:48それに先輩がいてくれるだけで俺もホッタも頑張ろうってなれるんですよ。
16:55それはただ私がプレッシャー与えてしまっているだけなのでは。
17:01俺、泳げません。
17:12え?
17:14で、できて15メートル。
17:16バタ足しても沈んでくだけだし。
17:19ピーマンも未だに食べられません。
17:22夏休みの宿題も最終日ギリギリにやってたし。
17:26兄弟喧嘩で勝てたことないし。
17:28髪めっちゃテンパで。
17:30毎朝コテでひしに伸ばしてるんです。
17:33コテ…
17:36お前、たまに髪うねってんのはそういうスタイリング…ではなく。
17:42湿気多い日とかはどうしても。
17:45あ、あと…
17:47お前も結構人間くさいとこあるんだな。
17:51ありがとな。気使ってくれて。
17:56まあ、かといってこうも休んでばかりもおれん。
18:01迷惑かけた分、ちゃんとメイドになりきれるようにしないとな。
18:06まあ、私のメイドなんて需要はないだろうけどな。
18:12わ、わわります!
18:14えっ?
18:15俺、いきおいで何を…
18:18そ、そこまで気を使わんでいい。
18:21そういうわけじゃ…
18:22さっさといくぞ!
18:24ああ。
18:25ああ。
18:34いやいやいやいやいやいやいや。
18:35ああ。
18:36ああ。
18:37こう?
18:38こうっすか?
18:39I'm sorry for that.
18:46I'm sorry for that.
18:50I'm sorry.
18:53I'm sorry.
18:56I'm not like this.
18:58So, like this?
19:01What's that?
19:03Are you trouble?
19:05No!
19:06It's not!
19:07It's not!
19:08It's not like this!
19:09That's not like this!
19:10What do you do to my maid?
19:15What do you do to my maid?
19:18I don't know how to change my maid!
19:20I don't know how to change my maid!
19:22It's not like that!
19:23Wow!
19:25Thank you!
19:28That's it!
19:30That's it!
19:31Oh, that's it!
19:33Yeah!
19:34It's good to be here!
19:36Really!
19:37Let's go to the cafe, please!
19:41Ah…
19:42Yes…
19:43And the moe moe shankeen, too!
19:46I'm so excited!
19:48Thank you!
19:52Thank you very much!
19:56You helped me get here, but I'm already okay!
20:00Here…
20:01Here…
20:02I'm sorry…
20:03Yeah…
20:04Yeah…
20:05Yeah…
20:06I'm so excited…
20:07Yeah…
20:08You made a dedupe, too…
20:09Thank you…
20:10Thank you very much.
20:40Oh!
20:46This is it!
20:52Do you see it?
20:55I think it's a little similar.
20:58But...
20:59But what?
21:01Well, that's...
21:03I think it's like a maid.
21:09What do you mean?
21:11I think my boss is a master, and I'm looking for a lot of trouble.
21:17I don't think I'm going to say your husband, but I don't think I can't.
21:23You're looking for a maid, isn't it?
21:26What?
21:27Oh, that's right.
21:32Oh!
21:33What are you doing? What are you doing?
21:36Oh, I'm sorry. I'm going to be a little bit.
21:39A little bit.
21:40A little bit?
21:41What are you talking about?
21:43It was a great success.
21:44I'm going to go here.
21:46I'm going to go here.
21:48I'm going to be a little bit.
21:50I'm going to be there.
21:51I'm going to be a little bit.
21:54I'm going to go, my husband!
21:56I'm going...
21:57I don't want to go, I'll leave!
22:04Oh, wait a minute!
22:27頬当る風が髪を撫でて過去へ流れていった
22:40俯いてた顔を上げたら世界が変わるよ
22:47傷つくのも傷つけるのも怖いから
22:54隠した気持ち動き出しそう
23:00君が私の声を聞いてる そして微笑むから
23:09孤独より強くなれる気持ちしたよ
23:16言葉の裏の想いさえも 理解しようとしてくれる
23:25不器用な私ありのまま 守ってみたいもの
23:32必要
23:33I love you
Recommended
23:52
|
Up next
23:42
23:55
23:42
25:02
22:50
23:40
1:41:21
23:37
24:05
23:40
23:40
24:35
23:52
13:00
24:15
23:40
24:09
22:55
23:55
24:00
Be the first to comment