Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
One Piece - 1149
Anime TV
Follow
3 hours ago
Category
🎥
Short film
Transcript
Display full video transcript
00:00
Transcription by CastingWords
00:30
I made my head with my head
00:35
The future is a bright color
00:42
It's a dark color
00:45
The red color of the summer
00:51
The voice of my friends
00:54
It's broken down
00:58
立ち止まるその足を踏み出そうぜ 見せかけの嘘をやり過ごすより
01:11
何度目の朝 視界と引き返るよ 僕らが見ていたいね
01:28
空白の百年 世界沈没の真実
01:58
ステューシー ワイヤー
02:08
エジソー
02:10
バリアを解除して逃げろ
02:14
ダメよ 出港前に麦わらたちに何かあっちゃ
02:18
正直 もう バリアの意味はない
02:22
こんなにバリアの通人奴らに入られちゃうな
02:30
もう 麦わらたちが脱出できるための最善の手は尽くした
02:49
あとはあいつらが何とかする
02:55
よかった
02:59
彼らを逃がせなきゃ
03:01
ステラに嫌われちゃう
03:03
そんなわけあるかい
03:05
早くそこを離れろ
03:07
でも
03:09
困っちゃう
03:11
私
03:13
ステラがいないま
03:16
誰のために生きればいいのか
03:19
分からない
03:25
ジンベー
03:29
ジンベー まだ?
03:31
すまん もう着く
03:33
謝ることねえだろ ジンベー
03:35
こっちも急いでんだぜ
03:37
なんか言ったぞろ
03:39
あんた後で芝くわよ
03:41
急いで
03:47
北東の海岸にどんどん船が集まり始めてる
03:51
せっかく着水できても総攻撃なんてごめんよ
03:55
急ぐぞ
03:57
ステラ
04:15
ステラ
04:21
ステラ
04:23
ステラ
04:25
ステラ
04:27
ステラ
04:29
ステラ
04:31
ステラ
04:33
ステラ
04:35
ステラ
04:37
ステラ
04:38
ステラ
04:39
なんでも切るぞ
04:40
そのジジイ
04:41
ステラ
04:43
刀を使わせるな
04:45
ステラ
04:47
ステラ
04:49
コンスカッシュー
04:51
ステラ
04:53
ステラ
04:55
ステラ
04:57
ステラ
04:59
ステラ
05:01
ステラ
05:03
ステラ
05:05
ステラ
05:07
ステラ
05:09
ステラ
05:11
ステラ
05:13
ステラ
05:15
ステラ
05:17
ステラ
05:19
Hmm...
05:21
Zizi!
05:22
Take your hand!
05:27
Good-bye, Zizi!
05:49
I can't believe it.
05:52
I can't believe it.
05:54
I can't believe it.
06:01
Bonnie!
06:15
Bonnie!
06:19
Tch!
06:22
ウッ!
06:23
ん!
06:24
あった!
06:25
あんまり持たねえんだ 未来の姿
06:28
タグ 無茶すんじゃねぇぞ!
06:32
油断ならねぇぞ!
06:33
父め!
06:38
な! どこへ!
06:42
空白の100年は
06:44
ジョイボーイの敗北によって幕を下ろしたいつまでしゃべる気だベガパンクその終焉は取り返しのつかぬほどの巨大な戦争の爪痕を残して沸騰しい生体反応
07:08
ジョイボーイの敗北によって戦闘を残して沸騰したい
07:20
何じゃ
07:38
新光伝誕によって戦闘を残して沸騰したい
07:41
ジョイボーイの敗北によって戦闘を残して沸騰したい
07:49
れっしたら結構困ってる
07:54
何だろう
07:56
細昔の内装はなり
07:58
松間は溶して沸騰したい
08:00
キャッチの中にお屋敷を残して、浦騰したい
08:04
The world is a place where it is.
08:18
The world is a place where it is a place where it is a place where it is.
08:23
It is not a place where it is.
08:25
What are you doing now?
08:28
It's just a place where it is.
08:30
This, I have to use the normalcystical world to be used to be a thousand years ago.
08:36
The world has been living in the past 100 years.
08:41
The world has once...
08:43
...
08:44
...
08:47
...
08:48
...
08:49
...
08:51
...
08:52
...
08:53
...
08:54
...
08:55
...
08:58
世界は海に沈んだ。大陸の断片の上。
09:02
千年前の世界は今、見る影もなく海底に沈んでおる。
09:08
大昔、世界には我々の知るよしもないいくつかの大陸があったと考えられる。
09:14
とんでもねえ話に。
09:17
おい、どこへ行くノジコ。世界に危機が。
09:21
後で教えて。私はみかん畑見てくる。
09:25
ノジコ。
09:30
もし過去と何も変わらぬ世界なら、
09:33
100年分もの歴史を世界の記憶から消すことなど不可能なことじゃが。
09:39
くしくもこれなら腑に落ちる。
09:42
わずか100年での海面上昇幅は実に200メートル。
09:48
ええ! 2、2、200メートル!
09:52
この巨大軍艦でも全長60メートルだぞ!
09:56
そりゃ世界は消える。
09:58
おい、お前ら。話に聞き入ってんじゃねえぞ!
10:01
サイファーポールとセラフィムたちが落ちてきた。救出するぞ!
10:05
聞いたかおい!嘘が続くぞ!
10:10
このジジイおもしれえ!
10:12
そんなのがあるか!
10:14
大陸が沈み、歴史が消える?
10:20
そんなこと、本当に起こりうるのか?
10:23
ドクターベガパンクか。
10:27
でかいこという若造だねえ。
10:30
気に入ったよ。
10:32
常識ってのは覆されるためにあるもんさ。
10:36
まだまだ世界は面白いねえ。
10:40
あの山がちょうど200メートルだ。
10:44
あんな高さまで海水が。
10:46
地獄じゃねえか。どんだけ人が知るんだ!
10:49
なぜその100年に海面上昇は起きたのか。
10:56
もちろん、冬の自然災害と考えるのが理所当然じゃが。
11:01
私はこれを人為的災害と断言する。
11:08
きゃあ、そんな馬鹿だ!
11:11
これだけの天変地異を巻き起こしたのが自然ならば、
11:18
その初期災害が数百年単位で永続的な被害を世界にもたらして叱るべき。
11:25
あれやん!俺は天地で認めねえ。
11:30
気候学、地質学、環境科学、大気化学。
11:35
すべての面から計測しても、たった100年で収まる変動ではないのじゃ。
11:41
ならば原因は他にある。
11:44
先日の世界規模の海面上昇を感知したとき。
11:48
私は確信した。
11:51
その原因と実在を。
12:00
800年前に世界を海に沈めた古代兵器は今もなお現存し、それらは再び軌道の時を待っておるのじゃ。
12:10
つまり、空白の100年に起きた巨大な戦いは、まだ終わってはおらんのだ。
12:29
ウソだろ。世界を海に沈めた兵器がまだどこかにあるって。
12:38
800年前の戦争がまだ続いてる。どこで。
12:42
もう誰も生きてやしないのに。
12:45
誰も知らなかった戦いが、なぜ続くんだ、ベガパンカー!
12:59
私は、深く謝罪しなければならない。
13:04
だが、知っておいてほしい。
13:07
これから発展する、世界の産業の礎となる動力を作りたかった。
13:18
まだ未完成ではあるが。
13:20
私の研究の集大成、マザーフレームは、やっと実用化にまでこぎつけたところ。
13:27
いつの日か必ず、世界中の国々の生活を豊かにできる動力じゃ。
13:33
しかし、その炎が。
13:36
ある日、一かけらだけ盗まれた。
13:42
すべて、私の責任である。
13:45
サイファーポールが島の真ん中に。
13:49
救出なんて無理だ。
13:51
島全体に炎が回りきってる。
13:54
すごい揺れ。
13:59
何があったの、エジソン。
14:02
ワイもビビった。
14:04
めちゃくちゃよ。
14:06
ラボフェイズの地下研究所と、サイファーポールたちが落ちてきた。
14:11
入ったな。
14:20
麦わらの一味にもう、島雲を送り込めへん。
14:24
落ちたって、どういうこと?
14:27
またヤバい五老生が、一人そっちへ向かったんや。
14:32
頼む。
14:36
ステューシー。
14:37
逃げろ。
14:38
カクオ、逃がしてもいい、エジソン。
14:46
彼らは罰を受けるかもしれない。
14:52
麦わらたちは負わせないし、彼が次に通る行動なら、わかる?
14:59
ステューシー、察した。
15:03
すまん、つらい思いをさせて。
15:07
友達やったんやな。
15:10
裏切らせて、悪かった。
15:13
それでも、我らを救ってくれた。
15:18
どっちも本心。
15:20
葛藤は人間の証やぜ、ステューシー。
15:26
好きにしてええから、必ず生き延びろ。
15:32
はい。
15:36
炎を盗まれて約2週間後、ルルシア王国方面の空が激しく光り。
15:47
ルルシア?
15:48
王国は跡形もなく消えたという情報を得た。
15:52
誰かがルルシアを。
15:56
さらにその後に、世界的な地震の予兆を観測。
16:00
科学者として開発に誇りを持って言うが。
16:03
古代兵器だったのか。
16:05
あれが。
16:06
そんな莫大なエネルギーは、マザーフレームを置いて他にない。
16:11
ルルシア王国が消えた。
16:13
そんな情報入ってません。
16:15
確認を急げ。
16:17
私の生み出した炎が、古代兵器を起動させてしまったのじゃ。
16:23
どこの誰が実行したのか、何も分からぬが。
16:27
結果は、瞭然。
16:32
私は多くの人命を奪う行為に加担した。
16:36
重責を感じてる。
16:38
申し訳ない。
16:40
かつて世界を海に沈めた人為的災害は、実行可能と証明された。
16:46
ベガパンク、あんたのせいじゃない。
16:49
ええええええ。
16:51
ジャップルトンは。
16:53
桃之助様。
16:57
発言にはお気をつけよ。
16:59
わかった。
17:01
すまぬ。
17:02
古代兵器は過去に3つ存在し、ジョイボーイはそれを後世に受け継ごうとしている。
17:11
そんなものをなぜ、まだ沈め足りるか。
17:15
誰が悪で、誰が正義じゃ。
17:18
そのすべてが開示される日は来る。
17:21
喉詰めるよ。
17:25
ほら、言わんこっちゃない。
17:29
バカだね。
17:30
その時こそ、世界沈没が危惧される時と、私は警告する。
17:36
空白の百年は、まだ謎に満ちておる。
17:44
しかし、そのすべてを知った者たちがいる。
17:48
全部喋ってくれるのは、ベガパンク。
17:54
海賊王の一団である。
17:56
海賊王!
17:58
海賊王!
18:02
何で!?
18:08
何で、海賊が世界の秘密を握ってるんだよ!
18:12
危険すぎる!
18:18
あれ?
18:20
ちょっと待って。
18:22
変だよね。
18:24
ステラ、何であたいがマザーフレイムを盗んだこと知ってんの?
18:28
動機は切ってた。
18:30
バレてたわけない。
18:32
あんたが嘘も演技も下手なの知ってるよ!
18:35
あの時だって。
18:37
ヨーク!
18:40
ヨーク!
18:41
これは全部お前の仕業なのか!?
18:45
本気で驚いてたよね。
18:47
あっ!
18:48
ルルシアの情報を燃えて、その観測を!?
18:51
どういうこと?
18:53
いつ?
18:54
時系列が合わない。
18:58
政府の動きも知ってた。
19:01
でもだったら話が違う。
19:03
廃神伝伝虫を隠すなんて、むるいことしない!
19:08
あっ!
19:28
五郎星! 分かったよ! 廃神伝伝虫のアリカ!
19:34
間違いないのか!?
19:37
間違いない!
19:38
あたいもベガパンクだよ!
19:41
廃神伝伝虫はファビリオフェーズにいる!
19:46
鉄の巨人が守ってる!
19:48
チェル!
20:06
ダメだ! 何も効かねえ!
20:08
歴史のすべてを知った彼らはなぜ、誰にも何も告げずに消えたのか!?
20:22
I don't know why.
20:29
Why did they know all the history?
20:32
Why did they know nothing?
20:35
Why did they not move?
20:42
Rey...
20:45
You're too late.
20:47
I'm already a Gigi.
20:57
You're so wonderful.
21:00
You're too late, Pegapunk.
21:04
Gigi's got a little bit of a young man.
21:17
Hey, Roger. I'm looking forward to it.
21:47
Wow.
22:17
I'm sorry.
22:21
Yeah.
22:23
OK.
22:26
Yeah, yeah.
22:34
Well, anyway,
22:37
we'll get rid of it.
22:38
Here.
22:38
We'll keep them back in.
22:40
We'll keep them in tight.
22:43
After we turn the circle around,
22:44
Come all right!
22:46
I'm ready to do it.
22:48
I'm ready to do it.
22:51
I'm ready to do it.
22:53
I'm ready to do it.
22:57
I'm like laughing.
23:01
The one who is moving on the bridge is the鉄 of the dragon.
23:10
What is the shadow of the dragon?
23:12
彼はどこへ向かうのかハイシンデンデン虫を守る古代の機械兵はついに激しい戦いに巻き込まれていく次回ワンピース船を出せ鉄の巨人指導海賊王に俺はなる!
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
23:41
|
Up next
Alma-chan wa Kazoku ni Naritai - 06
Anime TV
6 minutes ago
24:10
Princession Orchestra - 29
Anime TV
2 days ago
22:54
Scrapped Princess HD 17
Anime TV
1 day ago
24:55
Kingdom 6 Episode 6 English Sub
Sakamoto OP
2 hours ago
23:51
Towa no Yuugure - 01
Anime TV
2 days ago
23:50
Towa no Yugure - 06
Anime TV
2 days ago
23:30
Let's Play - 06
Anime TV
2 days ago
24:55
Kingdom S6 - 06
Anime TV
17 hours ago
24:25
Beyblade X 102 - The Second Xv2
Anime TV
2 days ago
32:06
Ao no Orchestra Season 2 - 04
Anime TV
2 days ago
23:40
Spy x Family - 43
Anime TV
1 day ago
24:25
Beyblade X 102 - The Second X
Anime TV
2 days ago
24:10
One-Punch Man S3 - 05
Anime TV
3 hours ago
24:01
One-Punch Man S3 - 04
Anime TV
2 days ago
23:00
Ranma ½S2 - 06
Anime TV
1 day ago
24:14
Towa no Yuugure - 06
Anime TV
2 days ago
19:24
Cengjing You Yongshi - 04
Anime TV
2 days ago
24:20
Ranma 1/2 (2024) 2nd Season Episode 6 English Sub
Sakamoto OP
2 hours ago
24:18
You and Idol Pretty Cure♪ Episode 39 English Sub
Sakamoto OP
2 hours ago
24:55
Kingdom 6Th Season - 06
rumbleplayer07
1 day ago
25:00
Fumetsu No Anata E Season 3 - 06
rumbleplayer07
1 day ago
47:18
The Last Leg S33E04 -
NovaStream
2 days ago
23:51
- 06
Anime TV
9 minutes ago
23:40
Gachiakuta - 18
Anime TV
14 minutes ago
12:00
Sawaranaide Kotesashi-kun - 06
Anime TV
19 minutes ago
Be the first to comment