Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
SPY×FAMILY 間諜家家酒 Season 3 - 43
Anime TV
Follow
8 hours ago
Category
🎥
Short film
Transcript
Display full video transcript
00:00
作詞・作曲・編曲 初音ミク
00:30
出会いなんて予想もせずに この街で儚い運命と知ってるよ どれほど強い祈りでも 落書きみたいに消されてく 大切な思い出まで
00:55
それでも手を伸ばす精一杯 いつか僕ら許されるなら
01:04
幸せの意味に 辿り着きたいんだ
01:09
密かに灯る このかわいいを 守ろう
01:18
祈り着きたい
01:20
雑魚
01:25
作詞・作曲・編曲 初音ミク
01:27
作詞・編曲 初音ミク
01:29
初音ミク
01:31
初音ミク
01:33
終わり
01:34
早くお菓子よこせ カリカリの
01:36
heことお菓子よこせカリカリの a
01:38
そんな約束してたの
01:40
あ!してねえし!
01:42
ていうかてめえ
01:43
昨日俺にパンぶつけといて物よこせってどういう神経してんだよ
01:47
そうじゃそうじゃ!
01:48
お前こそアビノカチ持ってこい
01:50
こいつもしかして
01:52
この間のハンカチの件で俺に何かをねだろうとしてんのか
01:56
確かに借りは返すと言ったが
01:58
菓子?菓子でいいの?
02:01
I'm not gonna say anything about my parents or my father, but I'm not gonna say anything about my parents.
02:07
I'm gonna meet you in a little bit like a lusboss.
02:11
Ah, that's not funny.
02:14
Aaniya, I like to go home with my family.
02:18
What?
02:19
Aaniya, you're too late to go home.
02:21
I think she's a light girl.
02:25
Tawaki! I think you're a house like a house like you!
02:29
You're a little different from your house!
02:33
Chit-chit-chit...
02:36
Aーニャ's mother...
02:38
She was a good friend to talk to her husband.
02:41
You're not a good friend!
02:45
Don't tell me, don't tell me!
02:47
Ah, but she's not a good friend.
02:50
She's still leading the Aーニャ's side.
02:52
.
02:59
.
03:04
.
03:09
.
03:11
.
03:12
.
03:13
.
03:14
.
03:15
.
03:16
.
03:17
.
03:18
.
03:19
.
03:21
.
03:22
.
03:27
.
03:28
.
03:29
.
03:30
.
03:31
.
03:37
.
03:40
.
03:41
.
03:48
.
03:50
.
03:51
先生ありがとう。
03:53
また来るよ。
03:55
フォージャーくん、来週の学会だけど。
03:59
ロイドくん、ゴルフ行こう、ゴルフ。
04:01
フォージャー先生!
04:03
お前さんすっかり人気者だね。
04:07
だといいのですが。
04:09
患者さんの評判もいいみたいだな。
04:11
精神科医、ロイド・フォージャーとしての地固めは順調だ。
04:15
人脈もだいぶ広がった。
04:17
そろそろ政治家やスターなんかのVIPの相手も任されるかもな。
04:23
いえ、僕なんてまだまだ。
04:27
ああ、先輩。
04:29
今日のあなたもなんて完璧なの。
04:31
周りの女たちはいずれ社会的にまっす。
04:35
いえ、先輩の任務を邪魔してはいけないわ。
04:39
メリンダ・デズモンド周りの患者がいないか。
04:49
ああ。
04:50
ヨルさんが愛国婦人会へのコネクションを作ったらしいんだ。
04:54
へえ、ヨルブライアが。
04:57
ですがメリンダはリストの中でも優先順位の低い人物では。
05:01
なんとも言えん。そのために情報が欲しい。
05:04
ヨルさん自身からはあまり引き出せそうにないからな。
05:08
そうでしょうね。
05:10
ヨルブライアでは。
05:12
今からでも私が妻役に。
05:14
いや、君は引き続きサポートを頼む。
05:17
メリンダが価値ありと判断された場合には、
05:19
婦人会への潜入を頼むかもしれんが。
05:23
了解しました。
05:25
患者の中に関係者がいなくはないですが。
05:28
しかしおそらく診察は無理でしょう。
05:30
まだ実績が足りないか。
05:32
いえ、部長が嫌がらせで仕事を回してくれません。
05:38
嫌がらせ?
05:40
あの視線にお気づきでしょう。
05:43
先輩の好感度が上がる度に、
05:45
険しい目つきになっていってますよ。
05:47
診療部部長、ジェラルド・ゴーリー。
05:50
人脈でのし上がったゆえ、
05:52
何よりも評判やステータスを重視。
05:54
あいつが来るまでは、
05:56
俺が一番チヤホヤされてたのに、
05:58
と年中愚痴ってるそうです。
06:01
あまり反感をかわいよう、
06:02
こまめにケアを入れていたんだがな。
06:05
部長!
06:06
この間の論文、目から鱗でした。
06:08
これ看護部の若い子から渡してくれって。
06:10
さすがです部長!
06:12
もうとにかくさすがです!
06:13
ビップ診療は彼の采配次第なので、
06:16
今後のことも考えると、
06:18
早めに手を打ったほうが良さそうですね。
06:21
仕掛けるか。
06:23
手配を頼む。
06:25
了解しました。
06:31
本日先輩と話した時間、
06:34
1分42秒。
06:36
フォージャの野郎!
06:38
俺が目をつけていたフィオナちゃんにまで
06:40
手を出してやがるのか!
06:41
許せん。
06:43
この病院にいられんようにしてやる!
06:49
あれ?
06:50
会議って11時からのはずでは?
06:53
10時半だよ。
06:54
珍しいな、フォージャー君がそんなミスを。
06:57
すみません。
06:59
俺がボードの予定表を書き換えてやったからな。
07:03
それに乗っかってやったからな。
07:06
お前の留任を下げるために。
07:08
仕事できる奴だと思ってたのによ!
07:11
見損なったぜ、フォージャー!
07:13
って、人間のクズが!
07:15
ああ!
07:17
お前、働きすぎだからな。
07:19
むしろもっと休め。
07:21
そうよ。
07:22
無理して出席しなくても全然大丈夫よ。
07:24
はあ。
07:26
なんだと!
07:27
お前ら俺が1分でも遅刻すると、
07:29
考えて重薬出勤とかこき下ろしてるくせに!
07:32
ほら、お前の分の資料まとめといてやったぞ。
07:35
ありがとうございます。
07:38
やあ、お疲れフォージャー君。
07:40
コーヒーどうだい?
07:43
強力下剤入りのな。
07:45
ああ、どうも。
07:47
中和剤作ればなんとかなるだろう。
07:52
すみません。
07:54
調子が悪くてちょっとトイレに。
07:56
大丈夫?先生。
07:59
先生が腹痛と戦いながら頑張ってるの見たら、
08:02
僕もやる気が湧いてきたよ!
08:05
そうか。
08:07
うん。
08:08
なぜだ!
08:09
俺は兵をこいただけで賠償請求されたのに!
08:12
おい、フォージャー君。
08:17
トイレットペーパーついてるよ。
08:19
やだ。
08:20
えっ、気づかなかった!
08:22
抜けてるところもあるんですね。
08:24
かわいい。
08:25
顔か!
08:26
結局顔なのか!
08:28
フィオナ君、伝えたい話があるんだ。
08:31
今日の19時にモルティック橋で待ってる、ロイドフォージャー。
08:36
その手紙は偽物だ。
08:38
いくら待ってもフォージャーは来ない。
08:40
妻子持ちながら女をモテ遊ぶと噂になるフォージャー。
08:44
傷ついたフィオナちゃんを慰める俺。
08:47
完全に偽物と分かっているのに、
08:50
一瞬でも喜んでしまう自分が憎い。
08:53
あと先輩の字はこんなに汚くない。
08:56
えっ、あれ?
08:58
えっ、なに?
09:00
な、なに話してんの?
09:02
本人に確認?
09:03
えっ、そういう時普通しないよね。
09:05
先輩、私あいつを消そうかと思うのですが。
09:08
ダメだ、堪えろ。
09:10
なんて、かいおな先輩。
09:12
そうだー!
09:14
こうなったら最後の手段だ!
09:18
直接的に排除してやるぜ。
09:20
ああ、もしもし、保安局ですか。
09:22
こちら、バーリント総合病院です。
09:24
はい、そうなんです。
09:26
うちの職員にスパイが。
09:28
… はい、そうなんです。
09:30
うちの職員にスパイが。
09:40
お前か、通報したのは。
09:42
いや、保安局の方で、せ、制服じゃないんですね。
09:48
我々の存在に勘付いたら、逃亡される恐れがあるからな。
09:52
な、な、なるほど。
09:54
お前も我々を保安局と用うな。
09:56
騒ぎになったら、この病院の保険にも関わるだろう。
10:00
確かに。
10:01
みんなの前で逮捕してもらって、恥かかせてやると思ったが、そこまで考えてなかった。
10:07
その容疑者のところへ案内しろ。
10:09
え、え、え、え、え、え。
10:10
あいつです、ロイドフォージャー。
10:12
金属一年にも満たない心入りです。
10:15
それで奴は何を?
10:17
俺は見たんすよ。
10:19
奴がようなような保管室を漁ってるのを。
10:22
不審な固有関係もあるとの噂だし。
10:24
きっと西にうちの病院の情報を流してるに違いないっす。
10:31
奴のデスクには証拠の書類やらが隠されてるはずです。
10:34
こっちです。
10:37
見当たらんな。
10:39
そ、そんなはずは。
10:41
もうちょっとよく見たほうが。
10:44
ほら、そこの上の引き出しの一列目だよ。
10:47
俺がバッチリ偽証拠を仕込んどいたんだ。
10:50
違う!そこじゃない。
10:52
上の引き出し!
10:54
こいつか。
10:56
それー!
10:57
それそれ!
10:59
患者の個人情報や新薬の知見結果などの機密を外に持ち出すためにまとめたファイルのようだな。
11:06
じゃあ、また後で。
11:08
おう、よろしくフォージャー。
11:18
精神科のロイド・フォージャー医師だな。
11:23
お前をスパイ奥義で、逮捕する。
11:29
なっ!
11:31
バカな、どういうことだ!
11:34
フゥゥゥゥゥゥゥゥ。
11:37
フフフフフフフフフフフッ。
11:38
やったあ! やってやったぞ!
11:40
ちょっと待ってください!
11:42
言い訳はショーで聞こう。
11:45
おい、手錠まであめるなんてきいてないぞ!
11:49
どういうつもりだ!
11:50
まぁ、一度やってみたかったのだ。
11:53
誰かに見られたらどうするつもりだ。
11:55
せえ。
11:56
急に呼び出されたかと思ったら。
11:58
電話回線チャックさせられたり。
12:00
庁場にも付き合わされたり。
12:02
You'll enjoy it a little,
12:05
先輩.
12:10
I don't do anything.
12:11
What are you doing?
12:13
What are you doing?
12:14
I don't think you're wrong.
12:16
Look.
12:17
I didn't know this.
12:20
Where are these things?
12:22
He told you to tell you about your desk.
12:26
Mr.
12:26
Yeah, this is...
12:28
It's time to say...
12:29
I believe you.
12:32
But I'm not sure if I'm in the middle of the room.
12:36
I'm a spy.
12:40
I'm not sure.
12:41
I'm not sure.
12:43
I'm not sure.
12:45
I'm not sure if I'm in the middle of the room.
12:49
And this paper...
12:51
I can see that I'm using the typewriter's文字.
12:55
This文字 is 52 years old.
12:59
So...
13:00
...
13:01
...
13:02
...
13:03
...
13:05
...
13:07
...
13:08
...
13:09
...
13:10
...
13:11
...
13:12
...
13:14
...
13:15
...
13:16
...
13:18
...
13:20
...
13:26
...
13:27
...
13:28
...
13:29
...
13:30
...
13:40
...
13:41
...
13:51
...
13:52
...
14:02
...
14:03
...
14:13
...
14:14
...
15:45
...
15:58
...
16:29
...
16:30
...
16:31
...
16:32
...
16:33
...
16:34
...
16:35
...
17:06
...
17:07
...
17:08
...
17:09
...
17:10
...
17:11
...
17:12
...
17:13
...
17:14
...
17:15
...
17:16
...
17:17
...
17:48
...
17:49
...
17:50
...
17:51
...
17:52
...
17:53
...
17:54
...
17:55
...
17:56
...
18:27
...
18:30
...
18:32
...
18:33
...
18:35
...
18:36
...
18:37
...
18:38
...
18:39
What are you doing?
18:41
I'm not sure what you're doing
18:43
What are you doing?
18:45
I don't want you to pay for it
18:47
I'm going to pay for it
18:49
I'm going to pay for it
18:51
Oh!
18:52
What are you doing?
18:54
We're going to eat this!
18:56
What are you doing?
18:58
It's delicious!
19:00
What are you doing?
19:02
What are you doing?
19:04
Why are you doing that?
19:06
I'm going to put some potatoes on the table
19:09
I'm not going to eat this!
19:11
It's gross!
19:12
What are you doing?
19:15
I'm going to eat this candy
19:18
Do you know this?
19:20
I'm going to eat this...
19:22
Peanuts
19:24
That's the same thing
19:26
Are you still there?
19:28
Peanuts
19:29
It's not good for you, honey
19:33
Oh
19:36
He's still there
19:39
I don't know
19:40
My pants are too scared
19:42
Is it still a dog?
19:44
I'll give her a present
19:45
What am I going to eat?
19:46
I have no words
19:47
You're just doing it
19:48
You're in a hurry
19:49
You are coming
19:50
You're in a hurry
19:51
I'm coming for now
19:53
Too early
19:54
Then it's all
19:55
See them
19:56
Come on
19:57
All I am
19:59
Where are you from?
20:08
I'm going to go to the博物館.
20:11
The driver?
20:17
How are you?
20:18
The second bus and third bus is away from the car.
20:23
Hmm?
20:27
H-h...引き返しましょうか?
20:29
道を間違えちゃったんですかね?
20:34
Do...どちら様?
20:36
すみません。これスクールバスですので
20:39
一般のお客様はちょっと...
20:41
よっ!
20:42
ダース。そいつは縛っておけよ。
20:53
了解。
20:56
2号車。そっちはどうだ?
20:59
問題ない。完了した。
21:01
おい、ビリー。後ろから車が。
21:04
警護車か。引き付けろ。
21:07
OK。
21:12
ぁ...
21:22
んっ?
21:26
あ!
21:33
騒ぐの?
21:38
おはよう。伊伝校の生徒将軍。
21:41
I've already understood the situation.
21:46
This bus is the Red Circus.
21:51
If you want to go home and go home...
22:11
The main music is a classic.
22:12
The main music is the Grand Circus.
22:18
On the floor of the car, the one that feels confident at all.
22:22
I've turned on the stage with a song and the one that makes sense to me.
22:25
The back of the car and the other that were not done with people.
22:28
I'll be in another marathon.
22:29
I'm really tired.
22:30
I'm tired.
22:31
I'm tired.
22:32
I'm tired.
22:33
I told you a night.
22:34
I'm tired.
22:35
I'm tired.
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
20:30
|
Up next
A Record Of A Mortal’S Journey To Immortality Episode 168 4K
rumbleplayer07
14 hours ago
24:18
Kimi to Idol Precure - 39
Anime TV
1 hour ago
23:40
SI-VIS - The Sound of Heroes - 06
Anime TV
3 hours ago
23:40
May I Ask for One Final Thing - 06
Anime TV
2 days ago
24:00
Sanda - 05 (AT-X 1920x1080)
Anime TV
2 days ago
23:52
Boku no Hero Academia FINAL SEASON - 06
Anime TV
21 hours ago
23:40
Watari-kun's Is About to Collapse - S01E17
Anime TV
1 day ago
25:00
Kingdom S6 - 06
Anime TV
10 hours ago
1:58
Honkai - Star Rail Featured Videos - 02
Anime TV
1 day ago
23:20
Wandance - 05
Anime TV
1 day ago
24:11
3-nen Z-gumi Ginpachi-sensei - 05
Anime TV
2 days ago
23:52
Towa no Yuugure - 02
Anime TV
2 days ago
24:40
Detective Conan - 1181
Anime TV
18 hours ago
22:55
Let's Play - Quest-darake no My Life - 05v2 ()
Anime TV
3 days ago
23:40
Debu to Love to Ayamachi to! - 05 ()
Anime TV
2 days ago
23:40
Debu to Love to Ayamachi to! - 03v2 ()
Anime TV
2 days ago
23:40
Tensei Oujo to Tensai Reijou no Mahou Kakumei - 05 ( Hi10P )
Anime TV
2 days ago
23:33
Digimon Beatbreak - 06
Anime TV
1 hour ago
23:39
- 东岛丹三郎想成为假面骑士 - 第06话 -
Anime TV
10 hours ago
22:55
Let's Play - Quest-darake no My Life - 06
Anime TV
3 days ago
23:53
Nageki no Bourei wa Intai shitai Part 2 - 06
Anime TV
10 hours ago
24:55
Kingdom 6Th Season - 06
rumbleplayer07
11 hours ago
25:00
Fumetsu No Anata E Season 3 - 06
rumbleplayer07
14 hours ago
25:00
To Your Eternity 3rd Season Episode 6 English Sub
Sakamoto OP
15 hours ago
23:50
Let This Grieving Soul Retire 2nd Season Episode 6 English Sub
Sakamoto OP
15 hours ago
Be the first to comment