Skip to playerSkip to main content
  • 10 hours ago
Transcript
00:00That's what I'm saying...
00:04...Libo...
00:06...
00:07...
00:09...
00:10...
00:12...
00:13...
00:14...
00:16...
00:20...
00:23...
00:24...
00:25...
00:26...
00:27...
00:28...
00:29I've been trying to do so hard, but I didn't have to do anything!
00:34I don't think I can do anything!
00:36Even if I was a偉人, I thought I'd better be able to do it.
00:41Come on, let's go together.
00:43We've killed five people.
00:46You're all in your mouth!
00:49What?!
00:51Let's say it again!
00:53You're in your mouth!
00:55What are you doing?
00:56You're killing me!
00:58Hey!
01:00Oh, look!
01:02What's that?
01:04I'm not sure...
01:06I've been trying to live in a long time.
01:08Let's go to the end of the day.
01:10I've been here for a drink!
01:12I've been here for a while!
01:14I'm here for a drink!
01:16I've been here for a few years.
01:18I've been here for a few years.
01:20I've been here for a while.
01:22What?
01:24What?
01:26I've been here for a while...
01:28I've been here for a while.
01:30I'm not sure...
01:32I'm not sure...
01:34You're so good!
01:36You're so good!
01:38I'm living here, you're the guy!
01:40I'm the only one of the first days of the night of the night.
01:46You're so good!
01:48Try it!
01:50Yes!
01:52You're so good!
01:54You're so good!
01:56I've been here for a while!
01:58You're so good!
02:00You were able to help me out like...
02:02I could die and kill myself.
02:04You can tell me that you are quickly,
02:06you know your mouth.
02:08You're so good!
02:10Sorry!
02:12You're so good!
02:14I had to fight the first time I had to do something, though.
02:18Huh?
02:19Are you really?
02:21Are you really?
02:23Oh, really?
02:25We were 17th century at the time.
02:28I was a little bit after that, but I was getting a lot of money.
02:32That's a disgusting thing!
02:34My first time I had to fight the first time I had to fight the first time...
02:40It's a little bit.
02:42That's of course, but we all had a bunch of them all over here.
02:47That's right.
02:49But that two of them are...
02:52That two of them?
02:53That one of them gave up to the brothers.
02:57What?
02:59Those are my兄弟s?
03:01You idiot, brother!
03:03He's a friend and a friend and a friend, right?
03:06That's right, and a friend and a friend.
03:08It's like it's in the middle of that brothers' ass, you know?
03:12I'm sure I'm going to say that, a lot of those kids' points, right?
03:17The thought was pretty good.
03:19And they got to the brother's speed.
03:22What?
03:24This is what I don't care about.
03:27You two both of them.
03:29Oh.
03:31You two of them?
03:32I don't know what to do, TAN.
03:50It's done, TAN.
03:53My brother...
03:55You...
03:56Don't give up!
03:58I don't know.
04:00I don't know.
04:10This is...
04:20... the king of the king.
04:23It's not bad. You're trying to make me a great job.
04:28No, I'm so happy.
04:31But I thought it was completely different from the beginning.
04:36You're so nervous.
04:39It's the first time I was shooting people.
04:43Sorry, I'm so sorry.
04:48I'm so sorry.
04:50What are you saying?
04:52This time of the first time I was a villain.
04:56And that's...
04:59You're a beast that's the beast.
05:02The gentle and弱ness will be the proof of this future.
05:07We all have to overcome it and overcome it.
05:13Of course, I'm so sorry.
05:15I'm so scared.
05:19That's why you kill the enemy, or kill the enemy.
05:25But I think that's good.
05:29There's弱ness, so you'll know the real strength.
05:35If you're not feeling the enemy, you'll kill the enemy.
05:40If you're not in the army, you'll be able to enter the army.
05:45That's why...
05:47I don't care about this hand, Jin.
06:01I can't stop my hand, but...
06:03I felt a little light.
06:05So, I'm good.
06:08I'll find my brother.
06:10I'm so tired, so...
06:12I'm so tired.
06:15He's a good brother.
06:17Yes.
06:18I don't care about him.
06:20I'm a big brother.
06:27That's right.
06:29I'll tell you about this story.
06:34What are you doing?
06:36What are you doing?
06:37What's happening?
06:39How's it going, Mazikou, maco-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o.
06:50You are my brother.
06:52I never talked about him, but...
06:55I think...
06:57How do you think that the leader of Ousen has turned his face off?
07:02What?
07:04Fire!
07:05Let's go! Let's go! Let's go!
07:08What are you?
07:09You didn't have to do that?
07:12The army took place and took place on the island.
07:15What? Why did you shoot?
07:18No, I'm not sure. It's my指定.
07:21What?
07:22No, I'm fine.
07:23Let's go. Let's go.
07:27What's the secret?
07:30What's the secret? What's the secret?
07:34I'm still looking at it!
07:37There isn't anything like that!
07:39There's something there.
07:41It's something that we can't get away from now, but...
07:46I'm going to go to the 3rd day to...
07:49What?!
07:50You're so sorry! I'm still trying to get mad!
07:54That's it! If you're here for three days,
07:57it doesn't mean that you're going to die!
08:00That's why I'm so angry!
08:03Really, the message is only that?
08:06What?
08:07Do you have anything to say about this?
08:11What?
08:12Huh?
08:15My head!
08:16There are some people who are talking about it!
08:18I don't know if you're talking about it!
08:20Huh?
08:21I don't know?
08:23What's that?
08:24You're so scary!
08:26What?
08:28What did you say?
08:30What did you say?
08:32What did you say?
08:34What did you say?
08:36After the two days,
08:38the ship was running away from one step.
08:41Of course, this ship was a secret.
08:44It was a secret for the next ship.
08:48It was a secret for the next ship.
08:51What?
08:52What?
08:54What?
08:55What?
08:56What?
08:58What?
08:59What?
09:00What?
09:01What?
09:02What?
09:03What?
09:04What?
09:05What?
09:06What?
09:07What?
09:08What?
09:09What?
09:10What?
09:11What?
09:12What?
09:13What?
09:14What?
09:15What?
09:16What?
09:17What?
09:18What?
09:19How would I say?
09:20How did you see it?
09:38What do you think?
09:39You didn't understand yourself?
09:42You didn't have to answer your question.
09:45Don't you?
09:46You're so strong!
09:47You're so strong!
09:49You're so strong!
09:51Let's go.
09:52I've been watching this two days.
09:55I've been convinced that there's a strange height.
09:58It's a strange height.
09:59It's a strange height.
10:01It's a hard way to protect it.
10:03It's a hard time.
10:05恐らく王仙将軍は、いち早くそのことに気づいたんだと思う。
10:10何でそれで、総大将が姿を消ししまうんだよ!
10:14残念だが、そこまでは分からない。
10:17。そもそもなんで列備を弱くする必要があるんだよ。
10:21蝶の黒門だろうが!
10:24奪い返しやすくするためだ。
10:26うん!
10:27列備が強固な城であったならば、敵に落とされた際、
10:31Now, it's going to be a place where it's not going to be a place where it's going.
10:35That's why, let's make it easy for you.
10:39When the enemy is attacked,
10:42we're going to find the only way to get out of the way.
10:46We're going to have the main army,
10:48and we're going to have the main army,
10:50and we're going to have the main army,
10:53and we're going to have the main army.
10:56What?
10:58It's not a good strategy.
11:02It's a good strategy.
11:04It's a good strategy.
11:07It's a good strategy.
11:10You're only one...
11:14...Livoc.
11:16...Livoc?
11:18I don't care about that.
11:21We're going to stand here.
11:23We're going to do something.
11:25We're not going to do anything.
11:27I can't see you.
11:29I'm sure you're not going to get it.
11:31You can't see it,
11:33but it's a good strategy.
11:36I'm sure you're going to do something.
11:39I can't see it.
11:41I can't see it.
11:43What?
11:45You're not going to talk about this.
11:47I'm not going to talk about this.
11:50I'm not going to talk about this.
11:53But I think there are three choices in front of us.
12:00The first one is to leave the rest of the army in the first time.
12:07However, there is no doubt about the army in the first time.
12:14That's it! I can't do it! I can't do it!
12:17I can't do it! I can't do it!
12:20The second step is to restore the weakness of the enemy of the enemy and the enemy of the enemy of the enemy.
12:27Is that possible?
12:29Stop it. What are you thinking about?
12:33If you're doing that, you'll be able to return to the enemy of the enemy of the enemy.
12:41That's right.
12:43That's why I'm not going to be the third choice of the enemy.
12:47What are you doing? What are you going to do with the third choice?
12:50I don't think that all of you are all in mind, but...
12:58I'm going to go ahead.
13:00What are you saying? What are you saying?
13:04Don't you go so much here!
13:07If you're not going to do that, I'm sure you're going to do that.
13:11You're not going to be able to fight.
13:15If you don't want to attack this way, you'll be completely dead.
13:22What are you doing?!
13:24What are you laughing at?
13:29You're right, you guys.
13:33What?!
13:34What do you mean?
13:36Why do you have no choice there?
13:42What?
13:44A tendency to take away.
13:46If I can't stop the enemy from here,
13:51I'll keep my own army in the area,
13:54and I'll kill my enemy before breaking.
13:59No way!
14:01That's it.
14:03You can't understand anything?
14:05Let me know if I can understand that,
14:09I'm driving now.
14:13At that time, Ousen was able to catch the goal of his goal.
14:20Stop!
14:36What is this?
14:38何だあの巨大な暴露は。
14:45聞いていたのとだいぶ様子が違う。
14:50近年、李牧が大改修を行ったという噂は本当だったようだ。
14:55具象には尋常ならざる城に見えまするが。
15:03完璧だ。
15:06It's perfect. You will not be able to攻 on this island.
15:10Then...
15:13...the next one is...
15:15...
15:15...
15:16...
15:17...
15:18...
15:18...
15:19...
15:20...
15:21...
15:25...
15:26...
15:27...
15:28...
15:30...
15:32This is what we're talking about in the story of Kiyon, which is more of a short story.
15:36What is it?
15:38It's about 20 years.
15:40What are you doing?
15:42What are you doing?
15:44You're crazy!
15:46You're crazy!
15:47You're crazy!
15:49You're crazy!
15:51You're crazy!
15:53You're crazy!
15:55What are you doing?!
15:57What are you doing?!
16:01You're not an army!
16:04Where are you from?
16:06What are you doing?!
16:11What are you doing?!
16:13There's a team!
16:16Let's go!
16:18Ako!
16:20This is a big deal!
16:22It's good!
16:24It's enough to go!
16:26You're crazy!
16:31Two days later,
16:36All of these days...
16:37What?
16:38All of these days!
16:39They'll return to the王essen to the fight,
16:41He was a leader of the army.
16:48I may have noticed that you may have been there, but...
16:52I have been to this strategy for the army.
16:58And so...
17:00I will be to the army of my策.
17:06The army of the army will be to the army of the army.
17:08Let's go!
17:10Let's go!
17:12That's what we're going to do!
17:14Let's go!
17:16Let's go!
17:18Let's go!
17:20Let's go!
17:22Let's go!
17:24Let's go!
17:26新国連合軍、国門列備を超え、超大都圏へ全軍進撃開始!
17:36鳥からの急砲です!
17:38なんじゃぞ!それはまことか!
17:42入ってきた!
17:44脱出口のない包囲線の先に、正気を見出したとでも言うのか?
17:49もしそうだとするならば、それは完全なる読み違いだぞ!
17:54応せ!
17:56すぐに、山脈の西を南下中の古町将軍に向けて、列備攻めの鳥を!
18:02ほう!
18:04大都圏の各軍にも、同じく伝令を!
18:07包囲線に入ります!
18:10新連合軍が列備を抜けた一方は、瞬く間に列国中に広まった
18:17ほう!
18:19どうやら、シンは本気で蝶をやる気みてぇだなぁ…
18:25なんと!
18:26シンが…
18:29蝶が落ちると…
18:31落ちねぇよ…
18:34では、シンが失敗すると…
18:37ああ…
18:38シンの刃は簡単に届かぬと…
18:42簡単じゃねぇ…
18:45奴らの狙いは一つ下の行だ…
18:50では、その行をシン軍は落とせぬと…
18:54ああ、無理だ…
18:56なぜ言い切れる?
18:58圧倒的に守りやすいんだよ…
19:01長の大都圏ってのは、中に入られても出入り口さえ奪い返して風雨をしちまえば…
19:08あとは勝手に敵は中で窒息する…
19:13ならば…
19:14我々は今のうちに軍を北へ熱くするべきではないのか?
19:19少しは戦が分かってきたじゃねぇかよ、リエン…
19:23だがそんなに慌てなくてもいい…
19:27どうせまずは僧侶気味の義軍が動く…
19:31そっちの押えに…
19:33今、うちと対峙している猛武軍が力を裂かれたところを見計らって…
19:38うちら祖軍が一気に北上して寛陽まで叩き潰す…
19:44シンを手に入れればもう詰んだも同然…
19:48そうなりゃ中華はそのもんだ!
19:50ハハハハハハハハ…
19:53ハハハハハハ…
19:58いやな予感しかしない…
20:00やっぱりこの神軍は無謀すぎるよ…
20:03自ら列備を捨てて…
20:05兵牢のあるうちに行を落とす作戦なんて…
20:07I'm not sure how to fight the war.
20:09I'm not sure how to do this.
20:11I'm sure you don't have a plan to fight the war.
20:15That's what I'd say about you.
20:19I'm sure you're the only one who can kill the war.
20:21I think that the only one would be the only one to follow.
20:29The order of the great war.
20:31I'm going to take my life.
20:35And...
20:40Oh...
20:43You're going to do this.
20:46What do you mean, sir?
20:48You're going to die.
20:50You're going to die.
20:51You're going to win.
20:53How do you win?
20:55I don't know.
20:56You're going to win the勝ち方.
20:59You're going to win it.
21:02Oh, well, the leader of the RIDE,
21:06I will tell you the strategy I will teach you, M-L-O-N-M-E.
21:11You're so good! You're so good!
21:13You can only tell me one thing I've heard, M-L-O-N-M-E.
21:18I'll be sure.
21:22I know that guy knows,
21:25but I'll never start a fight.
21:29王仙による行攻略の第一手は
21:34山の旅軍5万を分離し北東に進軍
21:41陽土に前線を張る高尊隆軍9万に戦いを挑みに行ったのである
21:48どうなんだよまた優遇を盾にして済むってわけか
21:55仕方ないんだ この連合軍が戦える時間は限られてるんだから
22:05見ろ! 凶暴部隊だ!
22:08あれが!
22:10この連合軍の命綱だ!
22:13我が尽きる前に行を持たさないといけない
22:17その時に残るのが
22:21あと!
22:23進路を変えるぞ!
22:25ついてこい!
22:26進路変更だ!
22:28皇軍にも伝達しろ!
22:30行くぞ!
22:31進路変更だ!
22:32前の列を俺見知れんの!
22:35なんだ! 近道でも見つけたのか!
22:38分からない!
22:39妙だ! この進路が行までは最短のはずなのな!
22:44どういうことですかお頭
22:47知らねえよ
22:49なんと この時王戦は
22:52本軍15万の進路を大きく北へ曲げたのである
22:56おう… シンクー!
23:01って、なんでこんなことするんだよ、王戦は!
23:08分からないよ!
23:10なんで京都は無関係な小都市なんかに?
23:26Oh
23:56Oh oh oh oh oh
23:59熱くぶるいordinateって
24:02Don't stop your corazón No
24:05共に叫べ
24:08運命と魂が滅びるまで
24:13右に行く?
24:15左に行く?
24:16俺と目つけて散る?
24:20信念と leg has two
24:23次回キングダム陥落の武器
24:53You
Be the first to comment
Add your comment

Recommended

11:00
Up next
23:20