Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
Your Divorce Is Served! (2025) Episode 6 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
Follow
2 days ago
Other name: おいしい離婚届けます, おいしいりこんとどけけます , Delivering Delicious Divorces , Oishii Rikon Todokemasu
Original Network:Chukyo TV, NTV
Director:Kuwajima Kenji
Country:Japanese
Status: Ongoing
Genre: Drama, Law, Mystery
japanese subbedenglish drama asian
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
人はみんな違うってはじめがよく言ってるじゃん愛にはたくさんの形があるんだよ
00:07
公私ともにパートナーの弁護士おときたはじめと探偵の伊勢やかい
00:13
ある日はじめに離婚弁護の依頼をしてきたりょうこ
00:17
彼女は夫と別れたいという
00:20
旦那さんはりょうこさんが離婚したいと思っていることについては気づいてないと思って
00:25
一方かいに探偵の依頼をしてきたところは偶然にもりょうこの夫
00:30
ところはりょうこが離婚弁護の依頼をしていると知るよしもなく
00:36
私は離婚する気はありません
00:38
資料もいりません
00:39
なんとりょうこには不倫関係にある男性の存在が
00:45
2人を別れさせてください
00:47
相反する依頼をそれぞれで受け負ってしまった2人
00:51
果たして
00:52
いやーまさかかいさんのところにりょうこさんの旦那さんが相談に行ってるとかなぁ
00:57
それはこっちのセリフですよ
01:01
はじめさんの依頼人のところりょうこさんは離婚希望で
01:05
かいさんの依頼人のところさとしさんは
01:09
榎本さんとりょうこさんを別れさせて
01:14
離婚はしたくないと
01:15
うん いやーまるで親子みたいだな
01:21
どうしたらみんな幸せになれるんですかねー
01:25
ですよねー
01:26
ただ一つ確かなことが
01:30
私がこの依頼を断るということです
01:32
えっ降りるんですか?
01:34
依頼人を信じることができないので仕方ありません
01:36
信じられないってどういうこと?
01:38
離婚したい理由だよ
01:40
確か性格の不一致と価値観の違いって
01:43
りょうこさんは不倫をしているのにそれを隠してここに来てそんな説明をしたんだよ
01:47
話が違うそれに夫を裏切るなんて俺は許せない
01:51
はじめの気持ちは分かったけどさ
01:54
りょうこさんの言い分もあるかもよ
01:56
言い分?
01:57
本当のことを言えない理由があるかもしれないし
02:00
どこまで人がいいんでそんなの分かりきってんだろ
02:02
自分の不利なことを隠して夫婦の問題なのに見せかけて離婚したいなんて
02:08
関わりたくもない
02:09
でもさ いつも依頼人に寄り添うのが心情だって
02:13
依頼人を信用できるのが前提
02:16
今回は無理だな
02:20
おかけになった電話は電波の届かないところにあるか
02:24
電源が入っている
02:30
はじめさん コーヒー飲みます?
02:32
いえ
02:33
せっ
02:34
はうぜ
02:39
青野さんは
02:40
はい
02:42
愛されたことありますか?
02:44
えっ
02:45
私は誰だと思ってるんですか?
02:47
失言でした
02:49
何か理由があって聞いてるんでしょうけど
02:52
裏切られても許せるのが
02:55
本当の愛なんでしょうか私には
02:58
そうは思いませんが
03:01
うーん
03:03
わかんないんですけど
03:05
ラブストーリーって大体裏切りません?
03:08
愛し合えたと思ったら裏切られて
03:11
まあなんやかんやって
03:13
最終的に
03:15
本当の愛を知る
03:17
みたいな
03:19
おすすめんだろうも教えましょうか
03:21
さすがに昼に堂々と
03:44
I'm not sure if I'm a girl and I'm not sure if I'm a girl.
03:51
My mom, I'm interested in it.
03:54
I've always been so good.
03:58
I've always been here alone.
04:01
I'm already 10 years old.
04:04
That's right.
04:06
It's your birthday, right?
04:09
Yes.
04:11
I'm done.
04:13
How are you?
04:16
How are you?
04:17
I'm so cute.
04:21
Anna.
04:23
Come on, come on.
04:26
It's okay.
04:28
It's okay.
04:37
Is it warm?
04:39
It's okay.
04:40
I'm sorry.
04:41
I'm sorry.
04:42
I've lost my feelings.
04:43
I'm sorry.
04:44
I've lost my feelings.
04:45
It's okay.
04:46
It's okay.
04:47
It's okay.
04:48
It's okay.
04:49
It's okay.
04:50
It's okay.
04:51
It's okay.
04:52
It's okay.
04:53
It's okay.
04:54
It's okay.
04:55
It's okay.
04:57
It's okay.
04:58
It's okay.
05:00
It's okay.
05:01
This one, for me, leave it on the side of my hand.
05:10
I can record this necktie.
05:14
That's amazing.
05:17
It's a work tool for the doctor.
05:22
What do you want to eat?
05:33
It's a hamburger.
05:35
Okay, let's go to the supermarket.
05:38
Yes!
05:43
It's a good day.
05:45
Yes.
05:47
What do you want to get?
05:54
Yes.
05:59
Okay, let's go to the right.
06:01
What are the details on the right hand side?
06:36
リョウコさんスーパー辞めてたよ。
06:38
こっちも今日やっとつながってこれからあるとこなんだよ。
06:42
どこに?
06:44
鎌倉?
06:46
鎌倉?
06:51
遠くまで。すいません。
06:54
当分実家に帰ることにしたんです。
06:58
高齢の母も心配でしたし。
07:01
それだけが理由ですか?
07:05
離婚したい理由は、性格の不一致や価値観の違い。
07:11
それが本当に全てですか?
07:14
はい。全てです。
07:19
なぜあなたは、榎本氏のことを隠そうですか?
07:26
それは、言いたくないからです。
07:36
離婚弁護の際には、夫婦間の問題なのか、不抵抗意があったかは、とても重要なことなんですよ。
07:50
そうですか。
07:53
でしたら、他の弁護士の方に相談に行きます。
07:59
他の弁護士の方に相談に行きます。
08:06
はじめは、ビール飲む?
08:15
いくら考えてもわかんないんだよな。
08:30
いくら考えてもわかんないんだよな。
08:33
え?
08:34
凌子さんは、なんで本当のことを隠そうとしているのか。
08:41
まあ、俺が断る前に、向こうが見切りをつけてきたから、もう関係ないんだけどな。
08:45
自分の不抵抗意の相手がばれたら、離婚に不利になるから隠そうとしたということか。
08:55
まあ、それが一般的だろうね。
08:58
でも、夫にはもうバレてるんだよな。
09:00
まあ、それで実家に帰省したのか。
09:04
うまく詐欺を許したつもりだったんだけどな。
09:08
やっぱり、榎本氏の周辺は敏感なのかもね。
09:12
それか、凌子さんが不抵抗意の相手を榎本氏だと触れられたくない理由があった。
09:21
うーんと、どういうこと?
09:25
出身地は鎌倉か?
09:27
うん、由比ヶ浜の近くで暮らしてたって。
09:30
あれ、初め鎌倉行ってなかった?
09:32
うん、凌子さんの地元で。
09:34
あ、それと榎本氏とは同い年か。
09:39
あれ?
09:41
ってことは?
09:44
鎌倉がどうしたの?
09:47
あ、ごめんね、急に大きい声出しておまっこしちゃったよね。
09:50
うん、鎌倉に何かあるの?
09:52
仕事に首突っ込むなんて。
09:55
はっくん、鎌倉詳しいの?
09:58
いや、一回行ったことあるくらいだけど。
10:00
それなら、アンナの出番だね。
10:02
うんと、アンちゃんは詳しいの?
10:05
あ、アンナの実家、今、鎌倉だ。
10:09
アンナの実家、今、鎌倉だ。
10:14
あ、そうなの? あ、そうだったんだ。
10:17
えっ。
10:18
平日に連れ出して、姉さんに知られたらぶっ飛ばされそうだな。
10:25
今日は鎌倉の住所でしょ?
10:27
お仕事なの。
10:28
ねえ。
10:30
ねえ。
10:31
何がねえだ。
10:37
本当にここなんだろうな。
10:39
それはわかんないけど、この地域に小学校はここだけなんだよね。
10:43
うん。もう授業も終わってるけど、人も少ないから楽勝で。
10:47
何が楽勝だよ。
10:49
そうだよ。
10:50
じゃあ、二人頼んだよ。
10:52
OK。
10:53
え、ここは若いかいが。
10:55
中央からハーダと目立つから、寝食室の横から行くよ。
11:00
アンナ、行くよ。
11:02
ちょっと待って、アンナ。
11:03
ちょっと待って、アンナ。
11:04
早く。
11:05
早く。
11:06
アンナ、待ちなさい。
11:08
行きましょう。
11:09
バイバイ。
11:25
大丈夫だよ、アンナの付き添いって言えば。
11:27
ね?
11:29
あ、ちょっと、あ。
11:33
林先生だ。
11:34
え?
11:35
アンナの担任の先生だよ。
11:39
え?
11:40
先生!
11:41
あ、大有さん。
11:44
アンナのおじです。
11:46
あの、この子の父親が多忙だよ。
11:47
私が代わりに預かってました。
11:48
あの、本日はお日軽も良く、生典にも恵まれ。
11:50
あの、本日は生典なり。
11:51
あの、あの、ロッカーにドリル置いてきちゃってて、取りに来たんです。
11:55
あ、そうだったの?
11:56
はい。
11:57
失礼します。
11:58
失礼します。
11:59
何言ってんの?
12:00
え?
12:01
ここ掃除しに来たことあるんだ。
12:14
こっちから。
12:15
早く早く。
12:16
えっと、1996年の卒業アルバムを。
12:24
あった。
12:25
あよっしゃ。
12:27
よっしゃ。
12:32
えっと、1996年の卒業アルバムを。
12:38
1,2,3...
12:45
I think it's so good.
12:51
Anna?
13:00
Anna...
13:02
I'm going to go to school.
13:04
It's hard for me.
13:06
I'm going.
13:08
I'm going to save my mom.
13:10
That's right.
13:12
Come on, well, go.
13:14
You're going to go to school again.
13:18
Okay.
13:21
I'll go.
13:29
You're going to go to school.
13:35
Then...
13:36
That's what I'm saying.
13:38
I don't know.
13:40
That's what I'm saying.
13:42
It's okay.
13:48
Anna?
13:50
That's what I'm saying.
13:52
That's what I'm saying.
13:54
I don't know.
13:56
What's that?
14:02
Lyo子さん、お待たせしました。
14:08
How about you?
14:10
How about you?
14:56
別れることができないと言っています そして あなたと離婚がしたいと 私に相談に来ました なぜ榎本さんと別れられないのか それは 二人は互いに初恋の相手だからです
15:16
二人は 小学生の時に知り合い 中学で付き合うようになった
15:26
しかし もともと家業を継ぐことになっていた榎本さんは
15:34
親に決められた相手と結婚することとなり
15:38
20代前半に 無理やり涼子さんと別れさせられたんです
15:44
涼子さんの思いが消えなかった榎本さんは
15:48
結婚相手とうまくいかなくなり
15:51
去年 高額な医者料払って離婚をしています
15:55
涼子さんも去年 偶然榎本さんと再会し
16:00
抑えていた気持ちが再年してしまった
16:05
そんなことは まるで知らなかったよ
16:10
ごめんなさい
16:14
二人の絆は 理解できました
16:18
でも 涼子
16:21
それが 僕と離婚したい 本当の理由なのか
16:30
私は 子供が 欲しかった
16:52
欲しかった
16:56
愛する人の子供を 育てたかった
17:02
分かりました 分かれます
17:04
待ってください
17:06
あなたは
17:07
あなたは
17:36
I have been hurt with my wife.
17:40
Do you understand that?
17:44
Yes.
17:46
I might be able to tell you that I'm not sure.
17:52
I'm not sure.
17:55
I have been a big pain for you.
18:02
I am very sorry for it.
18:06
I am also a fraud.
18:10
Indeed, I am a fraud.
18:15
If you tend to trust me,
18:18
let me tell your価値 to thatru.
18:20
You are a fraud, right?
18:24
I know what I am afraid of.
18:27
You are a fraud?
18:31
計りにかけることなど出来ないとそれでも私は提案します
18:40
凌子さんあなたは所さんと結婚生活を不幸に思ったことはないはずです
19:01
Yes.
19:03
If you want to meet him, he was supposed to be able to meet him.
19:13
Maybe.
19:16
But if you want to be together with him,
19:22
you would like to thank him for your love and gratitude.
19:36
I understand.
20:09
There he is.
20:10
I am not waiting for him.
20:11
He is so good.
20:12
I can't wait for him.
20:13
I am so sorry about him.
20:15
I am so sorry.
20:17
You are the only one.
20:20
I think I would have thought of all of you.
20:24
But if you have time to do it...
20:26
I will do it for you.
20:28
You have to live your own peace.
20:32
What is the do?
20:34
What's wrong?
20:36
It's not a matter of time.
20:38
It's not a matter of time.
20:42
It's not a matter of time.
20:44
I was looking for a reason for someone who was looking for a job.
20:46
I'm sure.
20:48
I'm not sure how to check the method.
20:50
What's the method?
20:52
What's the method?
20:54
What's the method?
20:56
I'm not mistaken.
20:58
What's the method?
21:00
You get a refund for 4th.
21:04
We have 3,000 times.
21:06
This might not happen in the same way.
21:08
It's not that we could refuse to rule.
21:10
But are you okay?
21:12
You're okay.
21:14
You're okay.
21:16
You know how learned?
21:18
It's cool.
21:20
It's cool, isn't it?
21:22
I'm sorry, right?
21:24
So you do the best to hear us, right?
21:28
When I saw 10 years.
21:29
I got married.
21:34
I got married.
21:36
I was going to go abroad.
21:41
I was a young man and I was a young man.
21:59
We'll see you next time!
22:01
TVERでは最新話
22:03
Huluではなんと全話配信中
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
22:12
|
Up next
Your Divorce Is Served! (2025) Episode 1 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
1 week ago
45:55
I’m a D-list Handler – Damemane! – Dame na Talent, Management Shimasu (2025) Episode 8 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
6 days ago
39:08
Miss King (2025) Episode 6 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
5 days ago
45:59
My Safe Zone (2025) Episode 3 | Thai subbed EN
Thai Drama Subbed English
21 hours ago
23:20
Miseinen: Mijukuna Oretachi wa Bukiyo ni Shinkochu (2024) Episode 7 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
6 days ago
22:12
Your Divorce Is Served Episode 6 Engsub
Movielib
4 days ago
22:12
Your Divorce Is Served! (2025) Episode 6 English Sub
Bread TV
3 days ago
23:15
School Trip Episode 4 Engsub
RN
1 day ago
22:12
Ep.5 Your Divorce Is Served! Engsub
Korea Siu
2 weeks ago
24:00
At 25:00 in Akasaka Season 2 (2025) Episode 6 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
2 days ago
22:12
Your Divorce Is Served! (2025) Episode 5 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
1 week ago
28:24
Peach Trap Episode 1 Engsub
RN
4 days ago
39:03
Glass Heart (2025) Episode 6 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
6 days ago
53:10
History 5; Love in the Future Ep 1 Eng Sub
CTK Drama (BL)
7 months ago
50:31
My Golden Blood (2025) Episode 4 | Thai subbed EN
Thai Drama Subbed English
4 days ago
25:41
Depth of Field – Hishakai Shindo (2025) Episode 5 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
6 days ago
22:45
Therapy Game Episode 2 Engsub
RN
5 days ago
47:17
C@ged Again EP8 Eng Sub
Flower SeoulHD TV™
11 months ago
23:45
Koi wo Suru nara Nidome ga Joto (2024) Episode 6 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
6 days ago
22:12
Your Divorce Is Served! Episode 5 Engsub
RN
2 weeks ago
23:00
A Man Who Defies the World of BL 3 – Zettai BL ni Naru Sekai VS Zettai BL ni Naritakunai Otoko 3 (2025) Episode 6 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
5 days ago
47:31
Ep.5 - Me and Who - EngSub
TKOMO
3 days ago
25:30
Depth of Field – Hishakai Shindo (2025) Episode 2 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
6 days ago
26:05
Depth of Field – Hishakai Shindo (2025) Episode 3 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
6 days ago
1:07:07
Shine- Uncut Version (2025) Episode 6 English Sub
Bread TV
5 days ago
Be the first to comment