Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
Your Divorce Is Served! (2025) Episode 6 English Sub
Bread TV
Follow
15 hours ago
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
人はみんな違うってはじめがよく言ってるじゃん愛にはたくさんの形があるんだよ
00:07
公私ともにパートナーの弁護士おときたはじめと探偵の伊勢やかい
00:13
ある日はじめに離婚弁護の依頼をしてきたりょうこ
00:17
彼女は夫と別れたいという
00:20
旦那さんはりょうこさんが離婚したいと思っていることについては気づいてないと思って
00:25
一方かいに探偵の依頼をしてきたところは偶然にもりょうこの夫
00:30
ところはりょうこが離婚弁護の依頼をしていると知るよしもなく
00:36
私は離婚する気はありません
00:38
資料もいりません
00:39
なんとりょうこには不倫関係にある男性の存在が
00:45
2人を別れさせてください
00:47
相反する依頼をそれぞれで受け負ってしまった2人
00:51
果たして
00:52
いやーまさかかいさんのところにりょうこさんの旦那さんが相談に行ってるとかなぁ
00:57
それはこっちのセリフですよ
01:01
はじめさんの依頼人のところりょうこさんは離婚希望で
01:05
かいさんの依頼人のところさとしさんは
01:09
榎本さんとりょうこさんを別れさせて
01:14
離婚はしたくないと
01:15
うん いやーまるで親子みたいだな
01:21
どうしたらみんな幸せになれるんですかねー
01:25
ですよねー
01:26
ただ一つ確かなことが
01:30
私がこの依頼を断るということです
01:32
えっ降りるんですか?
01:34
依頼人を信じることができないので仕方ありません
01:36
信じられないってどういうこと?
01:38
離婚したい理由だよ
01:40
確か性格の不一致と価値観の違いって
01:43
りょうこさんは不倫をしているのにそれを隠してここに来てそんな説明をしたんだよ
01:47
話が違うそれに夫を裏切るなんて俺は許せない
01:51
はじめの気持ちは分かったけどさ
01:54
りょうこさんの言い分もあるかもよ
01:56
言い分?
01:57
本当のことを言えない理由があるかもしれないし
02:00
どこまで人がいいんでそんなの分かりきってんだろ
02:02
自分の不利なことを隠して夫婦の問題なのに見せかけて離婚したいなんて
02:08
関わりたくもない
02:09
でもさ いつも依頼人に寄り添うのが心情だって
02:13
依頼人を信用できるのが前提
02:16
今回は無理だな
02:20
おかけになった電話は電波の届かないところにあるか
02:24
電源が入っている
02:30
はじめさん コーヒー飲みます?
02:32
いえ
02:33
せっ
02:34
はうぜ
02:39
青野さんは
02:40
はい
02:42
愛されたことありますか?
02:44
えっ
02:45
私は誰だと思ってるんですか?
02:47
失言でした
02:49
何か理由があって聞いてるんでしょうけど
02:52
裏切られても許せるのが
02:55
本当の愛なんでしょうか私には
02:58
そうは思いませんが
03:01
うーん
03:03
わかんないんですけど
03:05
ラブストーリーって大体裏切りません?
03:08
愛し合えたと思ったら裏切られて
03:11
まあなんやかんやって
03:13
最終的に
03:15
本当の愛を知る
03:17
みたいな
03:19
おすすめんだろうも教えましょうか
03:21
さすがに昼に堂々と女とは会わないか
03:26
I don't know.
03:56
I really like my girlfriend.
03:58
I'm so excited.
04:00
I'm so excited.
04:02
I'm already 10 years old.
04:04
I'm so excited.
04:06
It's your birthday.
04:08
So.
04:10
Yes, I'm ready.
04:12
I'm ready.
04:16
How are you?
04:18
I'm cute.
04:26
いいなうんお母さんあったかいごめんね寂しい思いをさせてしまってうんお母さんも寂しいそうね
04:56
じゃあ
05:01
これ アンナの代わりに置いといて
05:09
この蝶ネクタイね録音できるんだよ
05:14
すごいね
05:16
探偵してるカイコンの仕事道具なんだ
05:26
今晩何食べよっか
05:33
ハンバーグ
05:35
よし じゃあスーパー寄って帰ろう
05:38
はい
05:40
いいパパだな
05:45
おかけになった電話は電話の届かないところにあります
05:55
明けません
06:00
涼子さんまだつながらないんですか
06:02
ことあろうにもつながらないんじゃ
06:09
おめでとうございます
06:24
すいません
06:25
はい
06:26
所涼子さんって今日はお休みですね
06:29
所さんなら昨日辞めましたけど
06:31
え?
06:32
もしもし
06:36
涼子さんスーパー辞めてたよ
06:37
こっちも今日やっとつながって
06:39
これからあるとこなんだよ
06:40
どこに?
06:41
鎌倉?
06:42
鎌倉?
06:43
鎌倉?
06:44
鎌倉?
06:45
遠くまで
06:50
すいません
06:52
当分実家に帰ることにしたんです
06:57
高齢の母も心配でしたし
06:59
それだけが理由ですか?
07:02
離婚したい理由ですか?
07:04
離婚したい理由は
07:07
性格の不一致や価値観の違い
07:10
それが本当に全てですか?
07:14
はい
07:16
全てです
07:19
なぜあなたは
07:22
榎本氏のことを隠そうですか?
07:26
それは
07:39
言いたくないからです
07:42
離婚弁護の際には
07:45
夫婦間の問題なのか
07:46
不抵抗意があったかは
07:50
とても重要なことなんですよ
07:52
そうですか
07:57
でしたら
07:58
他の弁護士の方に
08:00
相談に行きます
08:02
富士亜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜浜�
08:32
I don't know why he's hiding it.
08:34
What?
08:35
You're not sure why he's hiding it.
08:42
I've decided before he's done.
08:49
If he's angry with his partner,
08:53
he's hiding it because he's hiding it.
08:56
Well, that's normal.
08:58
But he's already hiding it.
09:01
That's why he's hiding it.
09:04
He's hiding it.
09:07
He's hiding it.
09:09
But he's also敏感.
09:12
That's why he's hiding it.
09:14
He's hiding it.
09:16
He's hiding it.
09:21
What?
09:23
He's hiding it.
09:27
He's living in the Yui Gahama.
09:30
He's hiding it.
09:31
He's hiding it.
09:32
He's hiding it.
09:33
He's hiding it.
09:35
He's hiding it.
09:36
He's hiding it.
09:37
He's hiding it.
09:38
He's hiding it.
09:40
He's hiding it.
09:41
What?
09:45
How did you get to the Cama倉?
09:47
I didn't know what to do.
09:49
I got to get to the Cama倉.
09:51
What do you think of Cama倉?
09:53
I'm not going to get to the Cama倉.
09:55
What do you think of Cama倉?
09:58
I've been to the Cama倉.
10:00
I've been to the Cama倉.
10:02
I'm going to the Cama倉.
10:04
What?
10:05
What do you think of Cama倉?
10:07
Oh.
10:08
What?
10:10
Cama倉.
10:13
So did you?
10:15
That was a joke?
10:17
What?
10:18
I'm coming back to the Cama倉.
10:21
I'm going to get to the Cama倉.
10:23
And if I can get to the Cama倉.
10:25
I'm going to get to the Cama倉.
10:27
Well, today is Cama倉.
10:28
I'm going to get to work.
10:29
I'm going to get to work.
10:30
Hey.
10:31
Hey.
10:32
Hey.
10:33
Hey.
10:34
Hey.
10:35
Hey.
10:37
I don't know how to go.
10:39
I don't know how to go.
10:41
But I don't know how to go.
10:43
No, I don't know.
10:45
I've been learning about school.
10:47
It's so easy.
10:49
That's how I can go.
10:51
We are going to do that.
10:53
Okay.
10:55
We are going to go to the gym.
10:57
I'm going to go to the gym.
10:59
I'm going to go.
11:01
Just wait.
11:03
Just wait.
11:05
Just wait.
11:07
Anna, wait for me.
11:25
It's well, isn't it?
11:27
I don't know…
11:33
It's bonyo!
11:36
Anna's nurse!
11:41
Because it's over!
11:44
It's Anna!
11:46
This is my nephew, and I've been to come...
11:52
I went to the clutch in order to place all of my children.
11:55
Yes, that was it?
11:57
Yes, I'm sorry.
11:59
What are you talking about?
12:10
I've been here for a while.
12:12
I've been here for a long time.
12:14
I've been here for a long time.
12:16
I've been here for a long time.
12:25
I don't know why.
12:34
1, 2, 3...
12:44
Yeah, that's what it is.
12:50
Anna?
12:59
Anna...
13:01
Where are you going?
13:02
It's not going to go.
13:05
I'll go.
13:07
I'll be right back to my mom.
13:09
That's right.
13:11
Hurry up.
13:14
The secret village, we'll go again.
13:17
Yeah.
13:20
Then...
13:28
What is the secret village?
13:32
Hey.
13:34
Nice.
13:35
That girl, doesn't know Tomoki?
13:36
That girl he's talking about.
13:37
It's not a lie, I don't have to say.
13:38
It's not a lie.
13:39
It's not a lie.
13:40
Yep, yep, yep...
13:42
You're not too bad.
13:46
Anna?
13:48
That girl is a pound cake.
13:51
It's a...
13:52
I've been waiting for you, I've been waiting for you.
14:06
What?
14:07
What?
14:08
What?
14:09
What?
14:10
What?
14:36
所里志さん、あなたは良子さんに榎本さんと別れてこれまでのように夫婦を続けたい、そう探偵の伊勢谷さんに相談されましたね。
14:50
ええ。
14:51
しかし、良子さんは榎本さんと別れることができないと言っています。
14:58
そして、あなたと離婚がしたいと私に相談に来ました。
15:06
なぜ榎本さんと別れられないのか。
15:09
それは、二人は互いに初恋の相手だからです。
15:14
初恋?
15:17
二人は小学生の時に知り合い、中学で付き合うようになった。
15:27
しかし、もともと家業を継ぐことになっていた榎本さんは、親に決められた相手と結婚することとなり、二十代前半に無理やり良子さんと別れさせられたんです。
15:44
良子さんの思いが消えなかった榎本さんは、結婚相手とうまくいかなくなり、去年、高額な遺写料を払って離婚をしています。
15:54
良子さんを去年、偶然榎本さんと再会し、抑えていた気持ちが再燃してしまった。
16:01
そんなことは、まるで知らなかったよ。
16:08
ごめんなさい。
16:10
二人の絆は理解できました。
16:13
でも、良子は、それが僕と離婚したい本当の理由なのかい。
16:20
それが僕と離婚したい本当の理由なのかい。
16:27
私は、子供が欲しかった。
16:34
愛する人の子供を育てたかった。
16:41
愛する人の子供を育てたかった。
16:48
愛する人の子供を育てたかった。
16:55
愛する人の子供を育てたかった。
17:02
愛する人の子供を育てたかった。
17:18
愛する人の子供を育てたかった。
17:24
わかりました分かれます待ってくださいあなたは夫である所さんを傷つけましたそれを自覚していますかはい純愛を貫き通すのは美談のように語られるかもしれませんが私はそうとは思いません
17:54
自分の幸せのために あなたを大切にしてくれた人に
18:00
深い傷を負わせました これ以上ない
18:04
残酷なことをしたのです それは
18:08
私も同罪です
18:12
おっしゃる通り 同罪です
18:15
もし純愛を貫きたいのなら その対価を示してください
18:21
それは遺写料ということですか 私はお金なんか
18:24
所さんの気持ちも分かります
18:28
愛する涼子さんへの思いを 金銭と計りにかけることなどできないと
18:36
それでも私は提案します
18:40
涼子さん
18:43
あなたは所さんとの結婚生活を 不幸に思ったことはないはずです
18:51
はい
19:05
榎本さんと再会しなければ 所さんと添い遂げるつもりでいたのではないですか
19:13
そうかもしれません
19:17
それでも 榎本さんと一緒になりたいのなら
19:21
所さんへの これまでの愛情と感謝を
19:27
形にしてください
19:31
分かりました
19:37
分かりました
19:39
ご視聴ありがとうございました
19:51
あれからどうなった?
19:53
榎本氏は高額な遺写料を払って 涼子さんと息子さんと暮らしているよ
19:59
所さんの様子見に行ったけど 汗だくで働いてたよ
20:03
大金を手にしても あのままでいられるのはさすがだな
20:07
陽子さん 息子君とはうまくいってるみたいだね
20:10
三人で手繋いで歩いてるとき すっげえ楽しそうだったもん
20:15
よし
20:17
あれ どうした?
20:21
今回はみんなが幸せになれるとは 思ってなかったけど
20:25
実際目の当たりにしてみるとな
20:27
うん
20:29
所さんの心穏やかに過ごせるといいな
20:32
ダネ
20:37
何がダネなの?
20:39
大人の話に入っていくんだって アンナは関係ないんだから
20:42
関係あるよ
20:44
卒割探したの誰のおかげだと思ってるな
20:47
確かに
20:48
あれは別に調べる方法は 他にもあってな
20:50
どんな方法?
20:51
いや どんな方法っていうかな
20:53
確かにね どんな方法?
20:54
アンナ ゴミを間違えてるな
20:56
どんな方法?
20:58
おときたはじみ氏についてですが 懲戒請求を受けたのが4回目
21:03
過去に開国の処分を受けたことが3回あります
21:06
このような全力を踏まえると 業務停止は免れないと考えますが いかがでしょうか?
21:13
またはじみ氏の方法
21:15
ゆーき
21:17
見て
21:21
じゃーん
21:25
ほら素敵でしょ?
21:27
付き合って10年記念の
21:28
ごめん
21:30
ん?
21:32
I was sent to my wife and I got a wife.
21:35
I was so happy.
21:38
You're the only one I was traveling to the overseas.
21:42
I was a young man.
21:45
I'm a young man.
21:47
I'll be back with you.
21:51
I go crazy for your non-stop.
21:54
I'm a young man.
21:56
I'm a young man.
21:58
美味しい離婚届けますをもう一度見たいあなた
22:02
TVでは最新話 Huluではなんと全話配信中
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
22:45
|
Up next
Ther@py G@me EP2 Eng Sub
RainbowLove
18 hours ago
25:47
Punks Triangle (2025) Episode 5 English Sub
Bread TV
15 hours ago
45:55
[ENG] EP.4 Chosen Home (2025)
Asian Drama TV
4 days ago
29:44
The Story of Bi Hyeong - EP 11- ENG SUB
xGLIDERx
1 day ago
32:40
FOUR Destiny Pr0ject EP8 Eng Sub
RainbowLove
18 hours ago
24:00
At 25-00 in Akasaka Season 2 (2025) Episode 5 English Sub
Bread TV
15 hours ago
1:02
HEAD 2 HEAD EP3 ENGsubs (2025)
V_/2000
4 days ago
22:12
Your Divorce Is Served Episode 6 Engsub
Movielib
1 day ago
22:12
Your Divorce Is Served! (2025) Episode 5 English Sub
Bread TV
15 hours ago
25:47
Punks Triangle [Japanese Drama] (2025) Episode 5 English Sub
Microdosis
23 hours ago
22:12
Your Divorce Is Served! Episode 5 Engsub
RN
1 week ago
56:21
Goddess Bless You from Death Episode 2 Engsub
RN
3 hours ago
25:47
EP5 PUNK TRIANGLE ENG SUB
Himeko
16 hours ago
23:00
Therapy Gamer Episode 01 English Sub
Saranghae
1 week ago
47:31
Ep.5 - Me and Who - EngSub
TKOMO
4 hours ago
1:05:56
Dear X (2025) Episode 3 English Sub
Bread TV
15 hours ago
55:16
EP.6 - Love Design the - ENG SUB
xGLIDERx
1 day ago
1:00:27
The Love Never Sets Episode 3 Engsub
RN
1 week ago
1:10:22
My Stubborn Special (2025) Episode 14 Full English Sub
Cinemablue
7 hours ago
28:24
Peach Trap Episode 1 Engsub
RN
1 day ago
1:02:38
The Love Never Sets (2025) Ep 4 Eng Sub
MiaTV Series
2 days ago
1:06:15
Dear X (2025) Episode 4 English Sub
Bread TV
15 hours ago
55:16
Love Design the GL Series (2025) EP.6 ENG SUB
Apna Plus TV
3 days ago
23:20
EP.1 Miseinen: Mijukuna Oretachi wa Bukiyo ni Shinkochu (2024) ENGSUB
YourTV
1 year ago
47:21
Mystique in the Mirror (2025) Episode 3 English Sub
Bread TV
15 hours ago
Be the first to comment