Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
1
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
Koi wa Yami – Murderous Encounter (2025) Episode 8 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
Follow
2 months ago
Other name:
恋は闇, Love Is Darkness , Koi=Yami , こいはやみ , Murderous Encounter
Original Network:NTV
Director:Komuro Naoko
Country:Japanese
Status: Completed
Genre: Mystery, Romance
japanese subbedenglish drama asian
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
Oh
00:30
I've seen something like that in the hospital.
00:32
The truth is that it's the truth.
00:34
What are you protecting yourself?
00:36
You can't see only me.
00:38
I can't see only me.
00:41
Do you want me to do this?
00:44
Okay.
00:44
Yes.
00:46
No.
00:47
I can't see only me.
01:00
Thanks.
01:07
I'm a director.
01:14
Please.
01:16
Please.
01:21
I'm going to start with you.
01:24
Yes.
01:26
先日設楽さんはホルスの目殺人事件に
01:30
広木はインタビューに際して顔出しはなしでと言った
01:35
敵が多いからと
01:38
その代わり何を聞いてもいいと言った
01:45
広木の覚悟なのだろう
01:48
母に愛されて育ったと思います
01:51
でもそれが少し
01:54
いやかなり重たかった
01:58
長年僕は
01:59
父が生きているのか
02:02
死んでいるのかも知らなかったです
02:05
父が逮捕された時は
02:07
ただただ驚きました
02:10
私はその覚悟を使い切れるのか
02:15
どう使おうとしているのか
02:18
何度も問いかけて
02:20
ここに座ったはずなのに
02:23
でも
02:25
僕にも幸せな記憶はあって
02:30
子供の時
02:33
母と桜を見に少し遠出をしたことがあったんです
02:38
その日
02:39
母は笑顔でした
02:43
僕はそれが嬉しくて
02:48
だけど満開の桜を見つめながら
02:53
母は泣いていました
02:55
広木
02:57
広木
02:59
きれいだね
03:02
きれいだねって
03:04
そう何度も言って
03:07
母の気持ちも
03:11
母を殺したと自供した父の気持ちも
03:15
ずっと分からなかった
03:19
あの二人が何を思って
03:27
夫婦でいたのか
03:29
家族でいたのか
03:32
僕は
03:37
ちゃんと母の家族だったのか
03:43
ホルスの目殺人事件では
04:02
あなた自身が警察にマークされているという話もありますが
04:07
疑われているなと思うことはあります
04:10
でも僕が犯人なら
04:13
母の事件から10年も経って
04:16
なんで今わざわざ
04:18
連続殺人なんて始めたんですかね
04:21
お父様が出所したから
04:23
その罪をなすりつけられると考えたとか
04:27
確かに
04:30
あの記事
04:32
父を訴えようにも見えますしね
04:35
私たちは
04:39
あなたが犯人である可能性を示唆する証言を
04:44
いくつもそろえています
04:46
あなたは
04:51
犯人ではないんですか
04:55
あなたが殺したんじゃないですか
05:01
違います
05:16
お父様に疑念は持っていますか
05:21
あの人は
05:24
犯人じゃないです
05:29
真子ちゃん
05:34
よかったじゃない
05:35
鳥肌物になったよ
05:36
ですよね
05:37
ああ
05:38
私は
05:40
未来さんのことは聞かなかった
05:42
きっと
05:44
ヒロキはそれだけは答えないんじゃないかと思ったから
05:47
おいおい
05:48
だめだってそれを
05:49
だけど
05:50
聞いて答えてもらえないのと
05:53
聞かないのでは
05:54
大きく意味が違う
05:56
私は
06:00
聞かなかった
06:02
お父様に記念を
06:32
思っていますか
06:34
あの人は
06:36
犯人じゃないです
06:37
何これ
06:39
すいません
06:42
佐紀さんの許可取らないで勝手のこと
06:44
したら幹事は事件前に牛込柳町でうろうろしてたってだけ
06:49
でこの息子が記事で疑惑を煽っただけ
06:53
そうでしょ
06:55
はい
06:57
それに便乗してこんなの放送したら
06:59
元受刑者への偏見だって問題になる
07:02
違う?
07:03
でも父親は犯人じゃないとはっきり否定してますよ
07:08
え?
07:09
だめですか?
07:10
まことはこれ放送してどういう流れを予測してるの?
07:15
え?
07:16
あの記事以来
07:18
あの記事以来
07:19
したら親子に対する疑いの目が強まってる
07:22
これが流れれば
07:24
ますます疑われるはず
07:26
あなたは
07:28
したらひろきが犯人だと思って
07:30
これ流すの
07:32
それは
07:34
どっちでもいいんじゃないか
07:38
この男は真摯に物を語ってるって俺は感じたよ
07:41
中身はまっすぐで本物の目をしてる
07:44
振る舞いも発言も完璧だったよ
07:47
評判よりも100倍いいやつそうだって思ったね
07:50
だけど
07:53
外側がうさんくさい
07:55
底知れぬうさんくささが奴の全身をまとってる
08:03
面白いよ
08:07
これは放送する
08:09
俺がそう決めた
08:11
いいな
08:14
あいつつい
08:16
さっきのは母親のとこもう一回見せろ
08:18
もうちょい泣ける感じにしたいんだよな
08:25
小高さん
08:31
どうした急に
08:34
ごめんごめんごめん
08:37
絶対この埋め合わせはしますから
08:40
俺はいつでも小高さんのことを一番に考えてる
08:45
でも一番が一つとは限らないんですよ
08:50
は?
08:51
絶対この埋め合わせはしますから
08:53
絶対
08:54
じゃあ
08:55
いやいやいやいや
08:56
え?
08:57
いやいや
08:59
あんた!
09:00
まさか!
09:03
よそで?
09:05
疑われているなと思うことはあります
09:08
でも僕が犯人なら
09:10
母の事件から10年も経って
09:13
なんで今わざわざ連続殺人なんて始めたんですかね
09:17
お父様が出所したからその罪をなすりつけられると考えたとかあの記事父を撃ったようにも見えますしね私たちはあなたが犯人である可能性を示唆する証言をいくつもそろえています劇場型犯罪者なら顔出しすればよかったんやらあなたは犯人ではないんですかあなたが殺したんじゃないんですか?
09:46
違います
09:47
違います
09:48
違います
09:49
お父様に疑念は持っていますか?
09:53
あの人は犯人じゃないです
09:59
あの人は犯人じゃないです
10:06
話さなかったんだあのこと
10:11
うん
10:12
うん
10:13
ミクラのことは聞かれなかった
10:16
うーん
10:18
放送終了ですお疲れさまでした
10:25
お疲れさま
10:27
お疲れさま
10:28
お疲れさま
10:29
お疲れさまでした
10:31
なあ
10:34
お前の彼氏これで全部かな
10:37
お前は全部聞いた?
10:38
お疲れさま
10:39
お疲れさま
10:40
お疲れさま
10:44
お疲れさま
10:47
お疲れさま
10:51
お疲れさま
10:52
お疲れさま
10:53
He's still there.
10:55
I'm still there.
11:04
But he doesn't have a case on the 5th of July 23, right?
11:17
What are you doing?
11:18
I'm sorry.
11:35
What are you doing?
11:40
I'm sorry.
11:41
I'm sorry.
11:42
I'm sorry.
11:43
I'm sorry.
11:44
I'm sorry.
11:45
I'm still working.
11:47
He's sleeping?
11:49
He's sleeping?
11:50
He's eating?
11:51
He's eating?
11:52
He's okay.
11:54
I'm sorry.
11:55
I'm sorry.
11:56
I'm sorry.
11:57
I'm sorry.
11:58
But if you're not worried, you're not going to get out of the way.
12:01
I'm sorry.
12:02
I'm sorry.
12:03
I'm sorry.
12:04
I'm sorry.
12:05
I'm sorry.
12:06
I'm sorry.
12:07
I'm sorry.
12:08
I'm sorry.
12:09
I'm sorry.
12:10
I'm sorry.
12:11
Then...
12:13
I'll be honest with you.
12:15
I'll do that again.
12:16
Yeah.
12:17
Then...
12:18
Then...
12:19
Then...
17:18
私の思いをぶつけてそれって何が違うんだろうどこが境界線なんだろうって分かんなくて葵人を好きになると相手に自分の願望を投影しちゃうからさ。
17:46
大丈夫?
17:48
二人のためだろう何でもやるよ。
17:56
いくら?
18:00
おー刑事さん。どうも。
18:04
I'm
18:13
Okay, sir, don't
18:16
Nanska
18:17
またなんかネタクれる
18:19
東京中央総合病院に何しに行ってた
18:23
Bushi 付けだなあ挨拶ぐらいしまし何しに言ってたって聞いてんだよ
18:28
I am
18:30
すいません、失礼だ、逮捕
18:34
この病院でたびたびあなたの姿が防犯カメラで確認されました
18:40
取材ですよ
18:41
適当なこと言ってんじゃねえやつは
18:44
なあ、なんか前より暴れん分になってません?
18:48
てめえ
18:49
うざけんの!
18:49
あかんね、すかって話しますって
18:53
はっは
18:55
被害者の共通点が
18:57
あの病院で健康診断を受けている女性だっていう情報が入ったんです
19:01
誰から?
19:02
だから、ネタ元は言えないんですってそろそろ覚えてよ
19:05
それで、未然に防げないかなと思って
19:11
これまでの被害者と特徴がかぶる人たちに注意喚起をしてたんです
19:16
ああ、5月23日も同じ要件で病院に行かれてたんですか?
19:23
大和田さんが殺された日、僕は病院に行ってないですよ
19:28
え?
19:29
防犯カメラにも映ってなかったですよね
19:32
他にはなさそうですね
19:39
じゃあ、これで
19:46
うっそ!
19:50
こうやって暴走するお前を大和田さんがいつも制してたんだな
19:55
はいはい、そこまで捜査日常は禁物
19:59
ヒノピー、6月6日の犯行現場の予測地図見せて
20:24
ああ、えー、これはまだ途中なんですけど
20:28
いやー、やっぱ俺はね、ヒノが怪しいと思うよ
20:32
私もヒノが怪しいと思う
20:34
俺、こうかな
20:35
誠、ホルスの目の特集犯から外れなさい
20:39
え?
20:41
グルメ特集の手が足りないから、そっちに回って
20:43
なんでですか?
20:46
疑惑の人物と親密な関係にあるあなたに
20:49
冷静な判断ができると思えない
20:51
私、ちゃんとやれます?
20:53
何かがあってからじゃ遅いから
20:55
え、野田さん
20:57
野田さんも納得してる
20:59
こんなのひどいです
21:03
さっきさん、私大丈夫ですから
21:06
こうしこんどは絶対しません
21:08
本当にそう言える?
21:12
あのー、誠さん抜けてディレクター俺一人ですか?
21:16
独自なんて俺できないですよ
21:18
ヒノピー、それは
21:19
え、だって人って積み重ねじゃないですか
21:21
今日から先輩と同じ仕事しろって言われても無理ですよね、普通に
21:25
誠さん抜けない方が良くないですか?
21:31
私がフォローする
21:32
えぇ、ヒノピーありがとう
21:41
それで尾高さんにブチギレられてさ
21:52
朝まで飲みつき合わされて
21:55
久しぶりにマジ死んだわ
21:56
あの人、酒強すぎんだよ
21:59
まこと、何かあった?
22:03
ううん、何もないよ
22:06
もしかして気にしてる?
22:10
俺が犯人扱いされてること
22:13
あれ?違った?
22:16
ごめんね
22:17
私がいろいろ甘かったんだよね
22:19
元々は俺があの告白記事書いた時に作った流れだし
22:23
逆にモーニングフラッシュで
22:25
ちゃんと自分の言葉で伝えたおかげで
22:27
傷は最小限に済んでると思う
22:29
ありがとう
22:31
ヒロキはもっとちゃんとした方がいいよ
22:44
うん?
22:45
ちゃんと話さないと
22:47
みんなヒロキを疑うよ
22:49
怪しいもん
22:51
言うよね
22:52
ミクルさんのこととか
22:55
話したくないことがあるのは分かってる
23:00
だけど
23:01
話すべきことは
23:03
これからもちゃんと言葉にして話して
23:06
うん
23:08
うん
23:09
うん
23:13
何?
23:14
何?
23:15
何?
23:16
何?
23:17
何?
23:18
何?
23:19
何?
23:20
何?
23:21
何?
23:22
何?
23:23
何?
23:24
何?
23:25
何?
23:26
何?
23:27
何?
23:28
何?
23:29
何?
23:30
何?
23:31
何?
23:32
何?
23:33
何?
23:34
何?
23:35
何?
23:36
何?
23:37
何?
23:38
何?
23:39
何?
23:40
何?
23:41
何?
23:42
何?
23:43
何?
23:44
何?
23:45
何?
23:46
何?
23:47
何?
23:48
何?
23:49
何?
23:50
何?
23:51
何?
23:52
何?
23:53
何?
23:54
I will definitely run your mother down if you've killed him.
24:02
For me, you don't have to do what you have to do with an arrest?
24:09
Or you might have to deal with a boyfriend and a mother?
24:17
He has died from his mother's death, or he has to kill you.
24:23
What? What was it?
24:25
I'm sure you killed him.
24:27
I'll never forgive him.
24:32
Ah! It's garbage!
24:34
It hurts!
24:36
Well done!
24:38
Sorry! Sorry! Sorry!
24:41
What?
24:43
What's this?
24:45
What's this?
24:47
What's this?
24:48
It's happening.
24:50
Yeah.
24:51
Hey!
24:52
Hey, oh, I'm sorry!
24:55
Come back.
24:56
This is...
24:57
This is...
24:58
That's my brain.
24:59
I'm not sure.
25:01
I'm not sure.
25:02
I'm not sure.
25:03
I don't know.
25:04
I'm not sure.
25:05
It's a bad thing.
25:07
I don't know.
25:08
I don't know.
25:10
I'm not sure.
25:11
I don't know.
25:12
It's a bad thing.
25:13
That's weak.
25:14
I don't know.
25:15
What's this?
25:17
I don't know.
25:18
I don't know.
25:19
I've seen some more than that,
25:20
I'll check it out.
25:22
I'll get it.
25:24
I'll send it.
25:27
I'll take it.
25:29
Hey.
25:32
This is a super-spit.
25:36
It's like a diamond.
25:38
I'm gonna go to your own home.
25:40
I'm gonna go to your own home.
25:42
I'm gonna go to your own home.
25:44
I'm gonna go to my house.
25:46
I'm gonna go to my house.
25:48
I'm not sure what you're talking about.
25:53
I'll never get into this anymore.
25:59
I don't trust you.
26:02
I'm not sure what you're doing.
26:09
Aoi-chan is a mother-in-law like that.
26:14
She doesn't have a weird thing, but she's a mother-in-law.
26:19
She's a mother-in-law.
26:24
She's always a mother-in-law.
26:27
She doesn't care about her.
26:30
She doesn't care about her.
26:33
She doesn't care about her.
26:36
She doesn't care about her.
26:38
何のために私が聞きたい葵ちゃん俺のこと犯人だと思ってるんだね私だけじゃないみんなあなたが犯人だって思ってるみんなって誰だよでも犯人だと思ってる俺に一人で会いに来た勇気
27:07
それは本物だ
27:12
誠も幸せだね
27:15
それが
27:16
葵ちゃんの本当の顔なら
27:21
うまそう。
27:30
うまそう今日一日中見てたらすっごい食べたくなっちゃってあ何かぐもっと買ってかればよかったな一日中?ちょっとぐもっと買ってかればよかったな一日中?
28:00
グルメロケでね。
28:01
ホルスの取材は?
28:02
うん。
28:03
納豆。
28:04
いや入れないでしょ普通。
28:05
うん。
28:06
納豆。
28:07
納豆。
28:08
いや入れないでしょ普通。
28:09
うん。
28:10
ひむち。
28:11
まあありかな。
28:13
最近帰るの早くない?
28:15
そう。
28:16
あっ。
28:17
あっ。
28:18
あっ。
28:19
お箸。
28:20
うん。
28:21
あとのり。
28:22
はい。
28:23
ありがとう。
28:24
何かあったでしょ。
28:37
まこと。
28:39
ホルスの担当から外された。
28:44
えっ。
28:46
でも平穏な日々も意外と悪くないよ。
28:50
私はしあげめっちゃ得意だし。
28:53
えっ。
28:54
まあ 食べよ。
29:01
いただきまーす。
29:02
いただきまーす。
29:03
いただきまーす。
29:08
まこと。
29:22
Do you want to go on a trip?
29:25
What?
29:52
Do you want to go on a home?
30:22
I'm sorry.
30:24
I'm sorry.
30:28
Are you going to go to my place?
30:31
I promised you to go together.
30:35
I remember it.
30:37
I have a lot of memory.
30:41
I'm so nervous.
30:43
I'm nervous.
30:45
I'm nervous.
30:47
How can I do this?
30:57
I will take you to the car.
30:59
I will put it inside.
31:02
I will take you to a new car.
31:04
How can I do this?
31:06
I can't do that.
31:09
Why are you talking about your car?
31:11
I will take you to the car.
31:44
It's my life for you, so you can do it.
31:47
Yes.
31:49
It's fun.
31:51
It's fun.
31:53
I've never had a date.
31:57
I've never had a date.
31:59
I've never had a date.
32:05
You're still here?
32:08
It's fun.
32:13
...
32:15
...
32:17
...
32:18
...
32:22
...
32:27
...
32:31
...
32:32
...
32:36
It's so delicious!
32:38
It's so delicious!
32:47
Here's the place where I used to play when I was a kid.
32:50
So.
32:55
Here's the桜.
32:57
I wanted to see when I was at the time.
33:01
I've been here for a while.
33:05
I've been here for a while.
33:07
I've been here for a while.
33:09
I've been here for a while.
33:11
Hiroo-kun!
33:13
Hiroo-kun!
33:17
How are you?
33:19
How are you?
33:20
How are you?
33:25
Hey, play games!
33:27
How are you?
33:28
How are you?
33:29
How are you?
33:30
How are you?
33:31
How are you?
33:32
How are you?
33:33
How are you?
33:34
How are you?
33:35
How are you?
33:36
How are you?
33:37
How are you doing?
33:38
How are you doing?
33:39
How are you doing?
33:40
I'm trying to find him.
33:41
How are you doing?
33:42
How are you doing?
33:43
I was so nervous to get him to find him.
33:50
He was so nervous.
33:52
He's not crying.
33:55
He's not crying.
33:57
What?
33:59
Mikura! Mikura!
34:14
What?
34:18
Why are you crying?
34:21
Take your hand.
34:27
I can't see you.
34:30
I can't see you.
34:32
I can't see you.
34:35
Hiro-kun!
34:39
Hiro-kun!
34:40
Hiro-kun!
34:41
Hiro-kun!
34:42
Hiro-kun!
34:46
What? It's Hiro-kun!
34:48
It's Mikura-kun!
34:50
What? I didn't know you?
34:53
I can't see you.
34:55
I can't see you.
34:56
I can't see you.
34:58
I can't see you.
35:00
I can't see you.
35:01
I can't see you.
35:03
I can't see you.
35:05
I can't see you.
35:06
I can't see you.
35:07
I don't know.
35:37
I don't know.
36:07
I don't know.
36:37
I want to solve this case.
36:42
I will find the truth for the victim.
36:47
I want the truth for the victim.
36:54
I want the truth for the victim.
37:01
Hiroki.
37:03
I want the truth for the victim.
37:10
I want the truth for the victim.
37:17
I want the truth for the victim.
37:24
I want the truth for the victim.
37:31
I want the truth for the victim.
37:38
I want the truth for the victim.
37:40
I want the truth for the victim.
37:41
I want the truth for the victim.
37:42
I want the truth for the victim.
37:43
I want the truth for the victim.
37:44
I want the truth for the victim.
37:45
I want the truth for the victim.
37:46
I want the truth for the victim.
37:50
I want the truth for the victim.
38:11
What's the date?
38:13
They're like, oh yeah.
38:14
They look like the music.
38:18
It's like a song that I have.
38:20
It's a song that I've heard about.
38:22
It's like this song.
38:24
I've heard a song that I've heard about it.
38:26
I don't want to know about it.
38:32
I can't even tell you about it.
38:34
I can't tell you about it.
38:36
Then you can't tell me about it.
38:38
報道に返り咲こうと上にごますりまくってるってよ。
38:45
最近ホルスの特集に乗り気じゃなかったのって自分が報道に戻るためだったんですか?
38:59
バレちゃったか私が犯人の映像撮った時報道に素材渡そうとしたのとかも全部情報番組が出し抜くわけにいかないじゃない最初はねうちの番組の視聴率が良ければ私の評価も上がって移動できるかもうなんて思ってたけどまことがあんまりスクープ出すから
39:29
えっ報道のメンツ潰したら私も戻れなくなる私結構優秀な記者だったのよ女性初の社会部長になるんじゃないかって言われたりしてでも結婚して出産してやっぱりこんな感じだよ。
39:57
やっぱり子供が小さいうちは夜うち朝掛け入り込みなんてとてもじゃないけどできない。
40:04
それで報道から外された自分が望んで選択した道だから後悔はしてない。
40:11
でもねうちの番組のこと好きじゃなかったんですか?好きだよ。
40:18
番組にも仲間にも愛情はある。
40:25
だけどやりたい仕事ではないのよ。
40:32
正直ショックです。
40:41
でもねこれも私なの。
40:48
まことには見えてなかった。
40:55
私の本当の顔。
41:02
まことには見えてなかった。
41:04
まことには見えてなかった。
41:06
私の本当の顔。
41:09
それで?
41:11
まことの話は?
41:17
まだいたい予想はできるけど。
41:22
ホルスの特集班に戻してください。
41:26
私はやっぱりこの事件の真実を伝えたいんです。
41:32
私みたいに彼にももっともっと見たくない顔が出てくるかもしれないよ覚悟はあるのはい分かっただからここは防犯カメラがうじゃうじゃあるんですってさっきも言ったじゃないですか
42:02
ごめんって。
42:04
ごめんって。
42:05
出遅れてるんですからちゃんと聞いててくださいよ。
42:08
キャラ変した?
42:09
成長です。
42:11
だからよ。もっと新しい切り口探せよ。
42:15
私のこと外したくせに。
42:19
睨むなよ。
42:22
なあ。
42:25
真実を見極めようなんて大それたこと思うなよ。
42:30
ただ目の前の事実を事実としてそのまま受け止める。
42:35
全部そっからだよ。
42:37
待て。
42:46
待て。
42:47
おい、待て。
42:59
待て。
43:00
待て。
43:01
待て。
43:02
待て。
43:04
待て。
43:23
Thank you very much.
43:36
What? That's where?
43:37
I got it.
43:53
I don't know.
44:23
I don't know.
44:53
I don't know.
45:23
I don't know.
45:55
I don't know.
45:57
I don't know.
45:59
I don't know.
46:01
I don't know.
46:03
I don't know.
46:05
I don't know.
46:07
I don't know.
46:09
I don't know.
46:11
I don't know.
46:13
I don't know.
46:15
I don't know.
46:17
I don't know.
46:19
I love you.
46:25
I don't know.
46:27
I don't know.
46:29
I don't know.
46:31
I don't know.
46:33
I don't know.
46:35
I don't know.
46:37
I don't know.
46:39
I don't know.
46:41
I don't know.
46:43
I don't know.
46:45
I don't know.
46:47
I don't know.
46:49
I don't know.
46:51
I don't know.
46:53
I don't know.
46:55
I don't know.
46:57
I don't know.
46:59
I don't know.
47:01
I don't know.
47:31
I don't know.
47:33
I don't know.
47:35
I don't know.
47:55
I don't know.
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
49:54
|
Up next
Koi wa Yami - Murderous Encounter Episode 10 END English Sub
Meow meow
4 months ago
49:54
Koi wa Yami – Murderous Encounter (2025) Episode 9 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
2 months ago
1:03:37
Encounter 2018 Hindi Dubbed Episode 07
Asiankdramas
2 years ago
50:15
Koi wa Yami - Murderous Encounter Episode 8 English Sub
Meow meow
4 months ago
49:54
Koi wa Yami - Murderous Encounter Episode 9 English Sub
Meow meow
4 months ago
50:15
Koi wa Yami - Murderous Encounter Episode 1 English Sub
Meow meow
4 months ago
50:15
Koi wa Yami – Murderous Encounter (2025) Episode 7 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
2 months ago
50:15
Koi wa Yami - Murderous Encounter Episode 7 English Sub
Meow meow
4 months ago
50:15
Koi wa Yami – Murderous Encounter (2025) Episode 5 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
2 months ago
50:15
Koi wa Yami – Murderous Encounter (2025) Episode 3 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
2 months ago
1:17:41
輝く!日本レコード大賞 2025年日12月30日 第67回 輝く!日本レコード大賞【前編】
Space Studio
2 weeks ago
50:15
Koi wa Yami - Murderous Encounter Episode 2 English Sub
Meow meow
4 months ago
27:10
The Journey to Killing You (2025) Episode 1 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
2 months ago
21:52
活とは!?▽最強バキバキ妻と 2021年3月15日
Kenda Ralph HD
5 years ago
50:15
Koi wa Yami – Murderous Encounter (2025) Episode 6 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
2 months ago
32:34
Nevertheless: The Shapes of Love (2024) Episode 8 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
2 months ago
31:54
Nevertheless: The Shapes of Love (2024) Episode 6 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
2 months ago
33:44
Nevertheless: The Shapes of Love (2024) Episode 7 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
2 months ago
1:20:57
Pro Bono (2025) Episode 4 English Sub
Bread TV
1 day ago
1:11:23
Pro Bono (2025) Episode 7 English Sub
Bread TV
1 day ago
1:12:00
Pro Bono (2025) Episode 6 English Sub
Bread TV
1 day ago
22:12
Your Divorce Is Served! (2025) Episode 6 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
2 months ago
22:45
Therapy Game (2025) Episode 2 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
2 months ago
39:08
Miss King (2025) Episode 6 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
2 months ago
23:15
School Trip: Joined a Group I’m Not Close To (2025) Episode 3 | Japanese subbed EN
Japanese Drama Subbed English
2 months ago
Be the first to comment