Skip to playerSkip to main content
#Anime, #Anime 2014, #New anime, Anime, Anime 2014, New anime, New anime 2014, Anime lover, Anime love, Lover anime, Spring anime 2014, Anime spring 2014, Spring anime, Anime spring, Anime comedy, Comedy anime, Anime TV, Anime with english subtitle, English subtitle, English subtitle anime, English sub anime, Anime english sub, Romanc anime, Anime romanc, Romantic anime, Anime romantic, School anime, Anime school, Mystery anime, Anime mystery, Supernatural anime, Anime supernatural, Adventure anime, Anime adventure, Ryuugajou Nanana no Maizoukin, Nanana's Buried Treasure

Category

📺
TV
Transcript
00:00Today is my drink, so don't worry about it.
00:11This is a special special,超-特選限定ロース.
00:16You're young, so don't do it.
00:20You're young, so...
00:23...
00:31...
00:34...
00:41...
00:42...
00:44...
00:48Ah, ah-un
00:50Fum, love you to give me an ah-un, so I don't want to give you an ah-un
00:57That's what you're saying
00:59I'm not going to give you an ah-un
01:03I'm not going to give you an ah-un
01:07What the hell, you're going to give me an ah-un
01:11The guy who is a girl who is a girl who is a girl who is a girl who is a girl who is an ah-un
01:16I want you to fight for the desire of a woman.
01:20I'm not going to die.
01:25Thank you so much.
01:29That's it!
01:31I'm wrong.
01:34Thank you so much.
01:39Did I do it? I didn't do it.
01:46This morning 目覚めた瞬間
02:00何これ見たことないわ
02:03エントリー 見つかないしてくわ
02:06All you want to kiss an adventure
02:09世の中はそんなに甘くない
02:12アルコールなんか見たような
02:15ゴールと思ったそのステージ
02:18Let's make a move an adventure
02:21うごめくこの今がDestiny
02:24光と影のジブラパレー
02:27壊る土壌見て君は誰?
02:30霧深くガラスのサンサー
02:33Just be quite近くとワンフィー
02:37バタフライヤー引く尖るムー
02:40鮮やかコンサス 終わりの感情
02:43生のストーリーは二つとない
02:45二度と戻らないならば進もう
02:48願いが叶うその時
02:51焦ってく記憶 生まれる記憶
02:54想いはくるくる巡る
02:56また会える日の君愛してる
02:59さて それでは今後の活動内容について話したいと思う
03:06実は遺跡がありそうな場所にあたりがついてね
03:10はぁ?
03:11島の西側にある温泉街
03:13どうせだから来週末に合宿でもしようと思うんだけど
03:16温泉かぁ 楽しそうだね
03:21うむ 参加しよう
03:23温泉 一心様と
03:26お金どれくらいかかります?
03:28俺 今月は制限いっぱいまでバイトしちゃってまして
03:31心配しなくていい
03:33臨時収入があったから僕が出すよ
03:35お金どれくらいかかります?
03:37お金どれくらいかかります?
03:39俺 今月は制限いっぱいまでバイトしちゃってまして
03:44心配しなくていい
03:46臨時収入があったから僕が出すよ
03:48マジっすか?
03:49じゃあ 行きます
03:50全員参加だね
03:52ああ 十五
03:54明日はお前の家に行くから
03:56夕食に行くから
03:57夕食に行くよ
03:59お金どれくらいかかります?
04:01お金どれくらいかかります?
04:03お金どれくらいかかります?
04:05まずはお前の家に行くから
04:07夕食の準備をしておくように
04:09その腹の状態で何言ってんだお前は
04:12太るぞ
04:15貴様は何も分かってないな
04:18名探偵は太らない
04:20何でも名探偵つけんな
04:22あと お前らの分の飯なんか作らねえからな
04:25十五の意向は関係ない
04:28七七殿からいつでも遊びに来てと言われているのだ
04:31いつの間にそんな仲良くなってんだよ
04:34では おやすみだ 十五
04:37おやすみなさい
04:39ああ おやすみ
04:42来るなよ
04:44でね 今度行くその温泉街に隠されている
04:49七七コレクションなんだけど
04:51言っておくけど この前あげたから当分ヒントはなしです
04:55十五を甘やかすとダメになりそうなので厳しく行きます
05:00そんな
05:02でも みんなで温泉か?
05:05いいな 私が生きているうちはまだなかったんだよね
05:09ま 私は外に出られないから十五のお話で我慢するよ
05:16だから またいっぱいお話してね
05:19了解
05:22でも 七七ちゃんと温泉とか
05:25集中
05:26うっ あ、はい
05:38なんか気合い入ってるね
05:41うん 今日はデート
05:46お!いいねぇ
05:49No, I don't want to be angry at all.
05:53I'll come back to the Prince.
05:55Yes.
06:01Welcome.
06:12It's an iced lemon tea.
06:14I'm sure.
06:16So...
06:17What...
06:18What kind of...
06:20What kind of...
06:21Where are you watching?
06:23I...
06:24I...
06:25I...
06:26If you want to see it, I'll see it.
06:29Or...
06:31I'll see you?
06:33I...
06:34I...
06:35I...
06:36I...
06:37What...
06:38What...
06:39What do you see...
06:41Siu-san?
06:42Why...
06:43Why...
06:44You're up...
06:46Why...
06:48You're...
06:49What about you?
06:51I have to...
06:52What...
06:53What is your name?
06:54Well...
06:55It's been a special day.
06:56I can't...
06:57You're here to be today.
06:58I...
06:59...
07:01After that, it was exactly the same thing.
07:03You can...
07:04And...
07:05Are you back for the...
07:07When will you come back to the Vatican?
07:09I...
07:10No...
07:11I can't do it.
07:12Then, I don't need to take care of this.
07:16I can't take care of my family.
07:20I don't think I can't believe it.
07:22I can't believe it.
07:25Just! That's what I'm talking about!
07:27What is it?
07:29What is it?
07:31Then, please.
07:35It's really strong.
07:39One question.
07:41Why are you looking for the 7-7 Collection?
07:45I don't know.
07:48You can't go back to the祭り's goal.
07:51I can't believe it.
07:54Why don't you go back to the 7-7 Collection?
07:57I can't believe it.
07:59Why don't you go back to the祭り's goal?
08:02I can't believe it.
08:05What do you mean?
08:08I don't think I'm just going to help you.
08:11I don't think I'm going back to the boss.
08:13What is the cause of the boss?
08:15Yes.
08:17You don't have a long time ago,
08:19I can't believe it.
08:21I can't believe it.
08:23I can't believe it.
08:25I can't believe it.
08:27I can't believe it.
08:29I can't believe it.
08:31I can't believe it.
08:33Sorry.
08:35akimashimi
08:37Bye.
08:38Don't hesitate to reach me.
08:40I can't believe you're doing any of those.
08:42Don't hesitate to reach out or let me get in the shop.
08:44No!
08:46What do you think of my wife?
08:50Yes?
08:52What do you think of the Fugi-Yuki-Hime?
08:57Well, that's...
09:00I've been working on a lot...
09:05Well, it's enough.
09:07The story is over.
09:09I don't have to look at the face.
09:16Now I'm back.
09:18Hello.
09:20What are you doing?
09:21You're stop.
09:23For the party.
09:25Yes, I am a charge.
09:31How expensive is this?
09:33Especially, power...
09:35You have 24 hours of game-sconced-by-gamer, right?
09:40All right!
09:41You're N-Go would buy the game software,
09:44私はネトゲにテレビゲームに大忙しだよ!
09:48アオヤさん…その…今月は少々厳しくて…
09:53週末までに払わないと即退去よ!
09:59全然足りない…
10:01あの高さもダメなのか!
10:03アハハハハ…
10:05こっちからだったか…
10:11死んじゃった…
10:143年のユイガ先輩に教えてもらいました
10:35あの…ここなら内緒のバイトを紹介してもらえるって…
10:39ああ、ヤマくんね、聞いてるよ
10:42俺は真田はじき、君と同じ2年生…
10:46ようこそ、ギルド第三高等部支部へ…
10:49これ、全部内緒のバイト募集なの?
10:52はっ…
10:53島で決められた時間だけで稼げるバイトじゃ、お金が足らない…
10:57そんなニーズに応えるのがギルドさ…
11:00まっ…気になったのがあったら、俺のところに持ってきて…
11:04おっ…サンキー…
11:06ふぃ…
11:07ふぅ…
11:08ふぅ…
11:09あっ…
11:10ふぃ…
11:11フッ…
11:12フッ…
11:13フッ…
11:14中部…
11:15筑読み街への荷物運び…
11:17高速時間は明日の14時から16時まで…
11:208000円!
11:22これ、いいじゃん!
11:23ふぅ…
11:24ふぅ…
11:25ふぅ…
11:26ふぅ…
11:27ふぅ…
11:28ふぅ…
11:29ふぅ…
11:30その仕事が悪事に繋がりますように…
11:32ふぅ…
11:33お前、天才!
11:35十五には、この名探偵のライバルとして、立派な悪の道を進んでもらわないとな…
11:40ふぅ…
11:41なんだよ、その黒髪!
11:43変装は名探偵の基本だ!
11:45似合うだろ!
11:47ふぅ…
11:48まっ、普通じゃないっすか…
11:50ふぅ…
11:51内心はまんざらでもなさそうだな…
11:53中身がお前じゃなけりゃな…
11:55ふぅ…
11:56ふぅ…
11:57目を見て行ってもらおうか…
11:58ふぅ…
11:59ふぅ…
12:00ふぅ…
12:01ふぅ…
12:02ふぅ…
12:03ふぅ…
12:04ふぅ…
12:05ふぅ…
12:06ふぅ…
12:07ふぅ…
12:08ふぅ…
12:09それより、お前も高熱非稼ぎか?
12:11ふぅ…
12:12私は別に金に困っているわけではない…
12:14ふぅ…
12:16面白そうな事件を探していただけだ…
12:19ふぅ…
12:23ふぅ…
12:29なんだよここ…
12:30ふぅ…
12:32なんだよこれ…
12:34んっ…
12:35ふぅ…
12:36ふぅ…
12:37ふぅ…
12:38ふぅ…
12:39ふぅ…
12:40ふぅ…
12:41ふぅ…
12:42ふぅ…
12:43ふぅ…
12:44ふぅ…
12:45What? What a Waka?
12:49Shouza!
12:53My family, I helped you...
12:54No, I'm not...
12:56Waka's business to build you, then.
12:59Sevene島 has this place in this place.
13:02Sevene島-9, the name of the Tukuyomi.
13:06This is a ninaima.
13:07The reports of the Tumajiki people getting together,
13:10the police are no touch.
13:12To be honest, you are watching this.
13:14Poo-poo
13:16シュウさんはなんでここに?
13:18仕事道具を買いにです
13:20この町を治めている組織が独自の密輸ルートを持っているんで
13:24密輸って…
13:26はは…
13:28そういや 和歌がこの前返してくれた
13:31ナナナコレクションあるじゃないですか
13:33青い宝石の…
13:35え? ああははい
13:37あれ 偽物だったみたいですよ
13:39え? そうなんですか?
13:41So then, Boss said,
13:43''Hanning is 15''.
13:44I didn't say that he was saying.
13:46Oh, that's a bad thing.
13:49Then, Yuki-hime said,
13:52''Boss, I trust him.
13:55But I believe him.
13:57I believe him.
13:59I've seen him before.
14:02Yuki-hime said,
14:03''Boss''.
14:08How did you do that?
14:10I'm sorry, I've got a lot of砂 in my head.
14:15You've got a lot of fun.
14:19I've got a lot of human beings.
14:24And then, Waka, it's really now, but what's the name?
14:29What's the name?
14:31Unnnnnnnnnn
14:37Unnnnnnnnnnnnnn
14:37Yeah...
14:38Y-ss-
14:39Uaaaahhh!!
14:40... and I'm a combatant!
14:42I'm not a catalyst!
14:43I'm gonna be back...
14:45I'm not a guy!
14:47I'm not happy to say that I'm not a guy!
14:50... here...
14:54... too much...
14:59...
15:00Then, Waka, we'll see you again!
15:04Kusuke-san!
15:12Hey!
15:13Tetsu!
15:18There's an old shipyard.
15:25Come on.
15:30It's...
15:38It's...
15:39It's...
15:40It's...
15:41It's...
15:42It's...
15:43It's...
15:44It's...
15:45It's...
15:46It's...
15:47It's...
15:48You don't need to know.
15:51Kusuke-san!
15:53I'm sorry.
15:55Kusuke-san!
15:57Kusuke-san!
15:58Kusuke-san!
15:59Kusuke-san!
16:00Kusuke-san!
16:01Kusuke-san!
16:02Kusuke-san!
16:03Kusuke-san!
16:04Kusuke-san!
16:05Kusuke-san!
16:06Kusuke-san!
16:07Kusuke-san!
16:08Kusuke-san!
16:09Kusuke-san!
16:10Kusuke-san!
16:11Kusuke-san!
16:12Kusuke-san!
16:13Kusuke-san!
16:14Kusuke-san!
16:15Kusuke-san!
16:16Kusuke-san!
16:17Kusuke-san!
16:18Kusuke-san!
16:19Kusuke-san!
16:20You're so busy. He's here to wait for me to tell you.
16:27That's right. I'll wait for you.
16:30I'll wait for you.
16:40Hey, hold on.
16:42Hey, what's that?
16:45What are you looking for?
16:47I'm not going to hear you.
16:49Oh, sorry. This is my hand.
16:52I'm sorry.
16:53I'm sorry. I've been too late.
17:08Hey,運biyah!
17:11I'm not going to touch it.
17:14Yes, yes.
17:15I'm really careful.
17:17I'm not going to touch it.
17:19I'm not going to touch it.
17:20I'm not going to touch it.
17:22This is...
17:27Is there anything interesting?
17:29Have you ever seen anything like that?
17:38The pain...
17:53What are you doing? Are you okay?
17:56Yes... I'm not...
17:59You don't look at it...
18:01I'm just looking at it...
18:03You're...
18:07You're...
18:08You're a 7-7 collection?
18:10No...
18:11No...
18:13You're...
18:14You're...
18:18You're...
18:19You're...
18:21You're...
18:23You're...
18:26You're...
18:27You're...
18:28You're...
18:29You're...
18:31You're...
18:32You're...
18:33You're...
18:34You're...
18:36What are you gonna do?
18:37We're.....
18:40What are you doing?
18:42pagρίo
18:43I'm sorry!
18:45You're so mad!
18:47You're so mad!
18:49You're so mad!
18:51You're so mad!
18:53I'm so mad!
18:55I'm so mad at you!
18:57You're so mad!
18:59I'm so mad!
19:01I'm so mad!
19:03You're like, 7-7 Collection
19:05You're a real thing to know!
19:07I'm just mad at that!
19:09I'm just mad at that...
19:11You're so mad!
19:13I...
19:15I was a joke today!
19:17I wanted to make a job!
19:19I wanted to make a job!
19:21That's right?
19:23You're so mad!
19:25You're so mad!
19:27You're so mad!
19:29You're so mad!
19:31You're making a cake with this!
19:33It's a corned-o...
19:35You're not just corned-o!
19:37You're not a corned-o!
19:39They're all crazy...
19:41You're so mad!
19:42You're a meat...
19:44I'm a dragon!
19:45No, you're a double crochet!
19:47You're...
19:48You're a moo-o...
19:50What is it?
19:51You're a padre!
19:52You're so mad!
19:54I...
19:56You're...
19:57You're so mad!
19:58You're a coward!
19:59You're a...
20:00You're so mad!
20:01You're a bitch!
20:02You're so mad!
20:04Let's go to the cake.
20:17I'll go home.
20:19Yama-15.
20:21What is that?
20:22My name.
20:24Then, Yuen-chan, please.
20:26That's not what I'm saying.
20:28I'll take my place.
20:30You're a strong guy.
20:32Let's go, Tetsu.
20:46Anyway, I got a job.
20:51If I can get a job tomorrow?
20:53No, no, no.
20:55I was called a guy who was called,
20:57that's a lot of evil.
20:59I don't want to talk about it.
21:01But how do you do it?
21:05That's right.
21:07I got my money.
21:08I got my money.
21:09I got my money.
21:10I got my money.
21:11I got my money.
21:12I got my money.
21:14I'm sorry.
21:15Na-na-na-chan.
21:18Oh?
21:19I got my money.
21:22I got my money.
21:23I got my money.
21:24I got my money.
21:26See you next time.
21:28In my future.
21:29I'm going into the future.
21:30Welcome.
21:31To the future!
21:33I'm going to be here.
21:35We're going to have to leave you.
21:37Let me be here.
21:38百時間の涙 君の過去 どれくらいの言葉 探したんだろう
21:49中置き去りにされた物語 果てない夢の出口は見えない
22:00動け出せ微笑む君が 隠した悲しみも願いも知りたい だから
22:14手を伸ばして駆け抜けて止められない 可能性の行方を追いかけたまま
22:26君に向かう衝動を全部スピードにして
22:32曖昧な壁を壊す答えをずっと探してく
Be the first to comment
Add your comment

Recommended

olaoemanga
2 months ago