Skip to playerSkip to main content
✨ The Zu Mountain Saga (1991) – Episode 2/20 ✨
🗡️ 20‑Episode TVB Wuxia Fantasy | Cantonese Audio + English Subtitles

The Blood Demon, now Shek San, faces mistrust and hostility in his village. PUN PIN offers guidance—though with a dark price—to harness his growing powers.

👥 Main Cast Highlights:

Ekin Cheng as Shi Sheng

Adia Chan as Yu Ying Nam

Aaron Kwok as Sheung Guan Ging Er

Mimi Kung, Lau Kong, Yeung Chak Lam

📺 Series Info:

Genre: Wuxia / Fantasy / Historical

Language: Cantonese | Subtitles: English

Original Release: 1991, TVB Hong Kong

#ZuMountainSaga #TVBWuxia #EkinCheng #AaronKwok #ClassicHongKongDrama #Wuxia #CantoneseDrama #ENGSubs #蜀山奇俠

Category

😹
Fun
Transcript
00:00.
00:19.
00:20.
00:21.
00:22.
00:23.
00:24.
00:25.
00:26.
00:27.
00:28.
00:29.
00:30.
00:31.
00:32.
00:33.
00:35.
00:37.
00:38.
00:39.
00:40.
00:41.
00:42.
00:43.
00:45.
00:47.
00:49.
00:50石先生, 雲霧土仔在那邊
00:52你還快過去拿
00:57That's right, it's just the same thing.
01:18Go ahead.
01:24That's enough. I'll come back.
01:27Come on
01:43Come on
01:44Come on
01:45Come on
01:46You're a good man, you'll give me some red moss
01:50You're all gone
01:54You're all gone
01:57Go, go, go, go
01:59Go, go, go
02:08You're not going to hold me, I'm going to hold you
02:12You're not going to hold me
02:20What are you doing? You're not going to help me, go out
02:27Let's go.
02:57I haven't eaten anything, I'm going to be hungry
03:00Let's eat a bowl
03:05水霸, from the age of you, you are the best
03:10You are just like my father's father
03:13You are so young, I can see you now so big
03:17I just thought you were my son
03:22But why are you so much so much?
03:27No way, you're not our族.
03:30They're not just saying I'm a族, they're just saying I'm a witch.
03:35Let's take a while.
03:36I've been... I've been a few years...
03:41I was a kid when you told me that I was going to learn about法術.
03:45But I'm not really learning about法術.
03:47And I'm not going to be wrong again.
03:57I'm going to be wrong.
04:02You're not going to be wrong.
04:03You're not going to be wrong.
04:04You're not going to be wrong.
04:05You're not going to be wrong.
04:06You're not going to be wrong.
04:07What kind of medicine?
04:09Why would you say that?
04:12I know.
04:13We need to get a young man who took the flower for us.
04:15Yes.
04:16No, no.
04:17No, no, no.
04:18It's not like a flower for us.
04:21A young man?
04:22The mother.
04:25Yes.
04:27Yes, you can eat. If not, it's still good.
04:31Okay, let's go.
04:38A-
04:38A-
04:40A-
04:41A-
04:42A-
04:43A-
04:47A-
04:48A-
04:49A-
04:50A-
04:51A-
04:52A-
04:53A-
04:54A-
04:55A-
04:56A-
04:57Purr, nothing with you, must go. If not, let's virtually beat you.
05:26.
05:43.
05:44.
05:45.
05:46.
05:47.
05:48.
05:49.
05:50.
05:51.
05:52.
05:53.
05:54.
05:55.
05:56靖卓, 怎麼能救我?
05:58對...
06:06你放心, 能救救你
06:09爹, 那是這樣怎麼能救我爹?
06:14如果找到冰蠶就可以救他
06:18冰蠶
06:19Let's go.
06:21Let's go.
06:24He's here.
06:26He's here.
06:27He's here.
06:28He's here.
06:29He's here.
06:31He's here.
06:33He's here.
06:34He's here.
06:35He's here.
06:36The king of the king was going to kill him.
06:39He knew that the king of the king should be able to kill him.
06:42He turned to me to his bear.
06:44He's been hurt, he's too sick
06:47He's been hurt, he's been hurt
06:50Yes, he was his father in the wilderness
06:53And he was like, what did you do to him?
06:56He didn't do it, he's done a badoul
06:59Why did you throw me up?
07:01I'm a guilty, I'm a guilty
07:03And now, you've been here with the witch
07:09So many years
07:11I think it's the four men
07:13Five ugly ones
07:14six men and the person who died
07:17So that is because the monster is still guaranteed
07:19I can't deny that I'm healthy
07:20I've been killed by the local everyone
07:21and I've been killed by the other people
07:23Don't get hurt
07:25The guy, you as long as the monster is here
07:28Let her kill me
07:29I'm so scared for you
07:31Don't hide behind you...
07:35Don't hide behind you...
07:38We will not be forced to take him
07:41I need him to do the thing, I'm sorry
07:44The doctor is a lot of毒蚊 who has been
07:46The heart of the heart of the heart
07:48He must be able to use the毒 of the blood of the blood of the blood
07:51We will use this devil to get the毒 of the blood of the blood
07:56You prepared for it
07:59You should go to the毒 of the blood of the blood of the blood
08:02Take it
08:03Let's go.
08:05Father, you are not afraid to catch the water.
08:12You are not afraid to catch the water.
08:16Master, but the water is very聰明.
08:19It's always hidden in the cave.
08:20How can we bring it out?
08:22So we have to bring the witch to it.
08:25Master, you are not thinking to bring the witch to the water.
08:29Yes.
08:32Yes.
08:33You are going to the冰蠢 island,
08:35you are going to put the witch into the water.
08:39That's the冰蠢.
08:40You are going to kill it.
08:43How can you take out the毒液?
08:47The毒液 will keep the毒液 in the water.
08:52After a period of time, you will take it out of the water.
08:55You will take it out of the water.
08:58You will not die.
09:00When the water is being killed, you will be able to kill it.
09:05You will be able to kill the witch.
09:08Master, the witch will be able to kill the witch.
09:11That is the blood of the witch.
09:12That is the blood of the witch.
09:14Are you still looking for it?
09:16Yes.
09:17Let's go.
09:25Come on.
09:28Come on.
09:35How's it going?
09:36There's no one.
09:38Don, there's a tree.
09:39Go and see.
09:45Go.
09:47Let's go.
09:54Don't worry.
09:59The hole in there must be strange.
10:03I know.
10:04The sea of the sea is buried in the hole in the hole.
10:06We'll get out of here.
10:10石燈, you're smart.
10:12We'll get out of here.
10:14That's all I can do is take care of you.
10:17You're smart.
10:18Go.
10:19Get in the hole.
10:21Get in the hole.
10:22You're not going.
10:23You're not going to die.
10:24You're not going to die.
10:25I will ask you to be asked.
10:26I'm going to die.
10:27Get in the hole.
10:28Get in the hole.
10:29Get in the hole.
10:31Get in the hole.
10:33Get in the hole.
10:34Man, you're not going to die.
10:39How did you get it?
10:41No, I didn't have to die.
10:46Please don't have your hands.
10:52May I take your tongue to get it?
10:54Oh.
11:04Oh, my God.
11:34不要怕, 你的毒我已經替我們解掉了
12:04靖長, 大小姐
12:06八師父, 你來得真正確
12:08我還沒多謝你, 你不愧是個神醫
12:23是啊, 爹的病已經好很多了
12:26真是想不到兵殘能除百毒
12:31族長不應該多謝本法師
12:34應該是感謝神恩才對
12:36是神保佑族長才好回來的
12:39沒錯, 沒錯
12:42對了, 法師, 那爹竟然已經好好了
12:45我看兩三天之內族長就可以下床走了
12:49爹, 你兩三天就可以沒事了
12:52既然族長的傷勢好轉
12:55我想我們今晚應該去做一場法事
12:58抽謝神恩
13:12師兄
13:13甚麼事
13:14看看
13:15甚麼
13:16甚麼
13:17他明明是被冰殘頭死了
13:23如果你有命回來的話
13:25我們告訴師父吧
13:30你怎麼說
13:31石生真的沒死了
13:34是呀, 師父
13:35我們兩個真的看到石生沒死的
13:40那他真是一隻妖怪
13:42是呀, 如果現在不收拾他
13:48將來一定會口彎無窮的
14:01石生也是命苦了
14:06從小就無父無母
14:09他一直都被人欺負
14:13現在又要去拿冰殘毒
14:18我看他還是兇多吉少了
14:30水霸
14:32你…你是人還是鬼
14:35我是人, 我不會死
14:37是呀
14:39是呀
14:40是呀
14:41是呀
14:43對了, 你被冰殘咬過
14:45為甚麼也不能死
14:47我也不知道為甚麼
14:49我被冰殘咬過之後
14:50然後暈倒在山洞裡
14:53後來就好像有人救了我
14:55大尊眼間就不見了
14:57對了, 那大小姐他們知道嗎
15:00你沒有死
15:02我只知道他們丟下我一個
15:04是呀
15:05那你還回來幹甚麼
15:08難道真的回來送死嗎
15:11我為甚麼要送死
15:13是呀, 巫師和族裡的人
15:15現在個個都以得你快點死
15:17你快點走呀, 走呀, 走呀
15:22你再不走, 巫師就帶了一群人來捉你
15:26水霸, 我走了
15:27是呀
15:28如果有機會我一定報答你
15:29是呀...
15:30你保重呀
15:31是呀, 快走...
15:32快走呀, 走呀
15:40抓住他
15:41快走呀
15:56他跑不了, 大家分頭去找
15:58一定要抓住他
15:59是呀...
16:00快走呀
16:09快走呀
16:10快走呀
16:29為甚麼我變了做雙家舊
16:32為甚麼我高虎來不定
16:35為甚麼
16:40是呀
16:45如果你真的是我良性的話
16:47你告訴我
16:49是你殺我出來的
16:52你打敗我
16:55你打敗我
16:57為甚麼你打敗我
17:03如果連你都不打敗我
17:05這個世界上無人再理我
17:07如果我真是孤兒的話
17:13天地就是我父母
17:17可是天地這麼大
17:19都不容我石身
17:21人家要趕我出軸
17:23每個人都針對我
17:25我就是無仇無義
17:26我不是魔鬼, 我不是呀
17:27我不是呀
17:37是呀
17:41這次我抓不到你
17:43快把黑狗的血淋上去
17:44不要讓他作怪
17:46
17:49抓他回去
17:50慢慢才炮製他
17:52
17:54這次我看你插翼難飛了吧
17:56你還有甚麼妖法
17:57儘管當著我們師父面前施展出來
18:00你果然是天外來的妖怪
18:04被冰殘咬過竟然也不死
18:07我不是妖怪
18:08我只是無父無母的孤兒
18:11你是孤兒
18:13甚麼孤兒
18:14可以借石化身成人的嗎
18:17你不是妖怪
18:20你一定是妖精
18:23大小姐, 你說過了
18:24如果我拿到冰殘的毒液
18:26你放過我的
18:27放過你?
18:31你想也不用試想
18:33不錯了
18:34放生你就如放虎貴身後患無窮
18:38我沒有害過人了, 我真的沒有
18:41為甚麼你們要冤枉我
18:42一定要我死
18:45妖怪, 死得難得還這麼好
18:49法師, 給你進去看看
18:53石森, 既然你不肯認是妖怪
18:57今天讓本法師親身試試看你
19:07阿棟, 接著
19:12阿棟, 把他的手放進宗裡
19:16如果他不是妖怪
19:18那些毒氣是不會咬他的
19:20阿昇, 把他的手拿出來
19:23是, 不要
19:24不要
19:25不要
19:36石森, 現在這隻毒氣咬了你
19:40你還不認是妖怪
19:41還是妖怪
19:42我不是妖怪
19:44有此理
19:45
19:49石森
19:50不如你乾脆認了他
19:52那就不用受太多苦了
19:54是呀, 你認了他就沒事了
19:56不必這麼醉硬
19:58我不是妖怪
19:59我不是...我不是妖怪
20:01我不是...我不是...
20:03豈有此理
20:04阿棟, 阿棟
20:07把他綁出去外面
20:08打一盆霧水
20:09明天才處置他
20:11是, 師父
20:12放過我了
20:13放過我了
20:14
20:34
20:39幹甚麼
20:40炸死了
20:42你也挺好的
20:44水塞毒蜘蛛毒蝎子都咬你不死
20:46也算氣大了
20:48阿賀, 我很餓
20:51我給我一些東西吃
20:53我好餓
20:55肚餓吧
20:57吃泥
20:59怎麼樣
21:00剛才你不是說肚餓的嗎
21:02好不好
21:05飽不飽?不飽就去吃過
21:11師父叫我們看著他, 沒叫我們鞭他的
21:14傻子
21:15我們熬間底也因為他
21:17我不找他出來, 怎麼行
21:19這樣, 我玩完之後讓你玩
21:21站在那邊看
21:23
21:34看著他挺好玩的
21:36挺好玩的
21:37看著他
21:38看著他
21:39是你嗎
21:40多謝大俠再次仗乙相救
21:41要不然我射身, 可能熬不到明天
21:50那就起來吧
21:51謝謝大俠再次仗乙相救
21:52要不然我射身, 可能熬不到明天
22:06那就起來吧
22:07謝謝大俠
22:09是呀, 算我唐特
22:13請問大俠你高姓大名呢
22:16你不用問我這些
22:17我是世外之人
22:19世外之人
22:21難道你是神仙
22:27世外有仙魔二戒
22:28為甚麼你都要想我是神仙呢
22:33我也不知道
22:34可能你是我救命的人
22:36而且我們素未謀面
22:38為甚麼你會無緣無故救我
22:39我是無緣無故的
22:41我和你是有機緣
22:44機緣
22:50想不到
22:53算在下天山蠢頓
22:55請大俠指點為蹤
22:58那我問你, 你為甚麼會被人折磨
23:03我也不知道
23:05可能我的命一生出來就命苦
23:08所以就要被人折磨
23:10我就是不忍心見你被人折磨才救你
23:14我還想你以後不會再被人欺負
23:20你的意思是肯教我法事是不是
23:24好, 終於想到了
23:27是呀, 我是想教你法術
23:29那你想不想學
23:30當然
23:32那你是不是想拜我為師
23:35拜見師父
23:37慢著
23:39拜我為師是要有條件的
23:42甚麼條件我是答應的
23:44真的?
23:46要拜我為師
23:47你一定要答應我殺了苗鳳王
23:50阿昇和阿當
23:52甚麼
23:54要殺人
23:56他們欺負你這麼久
23:58你殺他們報仇是很應該的
24:01不行, 我不可以殺人
24:03為甚麼
24:04上天有好身之德
24:05我不可以違背天意
24:07天意?天生萬物與人
24:08人無一得以報天
24:10為甚麼不可以殺人
24:12我...你打我
24:14我不會回答你
24:15終於知道我會不會隨便殺人
24:26豈有此理
24:27師父
24:28我叫他們看著石森
24:29為甚麼偷懶睡覺
24:30現在石森呢, 去哪兒
24:33為甚麼會這樣, 去哪兒
24:36為甚麼會被石森掉了
24:38師父, 我們不要偷懶
24:39不過我們昨晚突然暈倒了
24:43是呀, 師父, 突然暈倒了
24:46你們兩個一起說謊
24:48是呀, 師父
24:49我們哪敢
24:51救命呀, 師父
24:52救命呀
24:56救命呀, 師父
24:58救命呀
25:09師父
25:12阿棟
25:13師兄
25:15阿棟
25:16師兄, 你在哪兒
25:17阿棟
25:25阿棟...
25:27阿棟, 你醒醒
25:28阿棟
25:30阿棟, 阿棟怎麼會這樣
25:32石森, 現在你帶好機會
25:35趁他還沒醒, 你可以殺了他報仇
25:37我說過不可以殺人的了
25:41你想清楚好不好
25:43他欺負你這麼久
25:44還差點害得你被冰殘咬死
25:47難道你不生氣他嗎
25:49我特地把他送在你面前
25:51只要你肯殺他
25:52你就可以報仇
25:53可以說得輕而易舉
25:54別再說了
25:55我不會殺人, 我不會
25:57你真是太過婦人之人了
26:01你今天不殺他
26:03難保日後人家不殺你的
26:07大俠
26:09大俠
26:10大俠...
26:15阿棟...
26:16阿棟...
26:17醒醒
26:18阿棟...
26:20這兒在哪兒
26:21阿棟, 是我
26:22阿棟
26:23石森
26:24這兒真是冤家奴賊
26:28竟然有被我撞到你
26:30我兒子跟我回去見師父
26:31阿棟, 我不回去
26:32我跟你說, 你借我跟我走
26:34要不然你不是說我不客氣
26:36不然你聽我說, 你先放我手
26:37我不管, 快跟我走
26:38我不是你們族人, 你還叫我回去
26:41你不跟我走
26:42
26:43那我帶你老師回去見師父
26:45阿棟...
26:58阿棟, 你聽我說
27:00阿棟
27:09快點下去
27:10阿棟...
27:11阿棟...
27:12阿棟...
27:16你...
27:31我...
27:36我...
27:37你甚麼事都報了
27:43我沒有殺到他, 我沒有
27:47殺人兇氣, 你還在你手裡
27:49你還說沒有殺到他
27:50不是我, 不是我
27:52不可能的
27:59是你, 是你用花絲變了的人
28:02是你
28:03是你
28:06一人做事, 一人當
28:08為甚麼你總是要賴我
28:12你還想製賴
28:13這絲絲沒可能殺到人
28:15沒有了...
28:16我們不要爭
28:17反正他已經死了
28:18何必為他死人, 傷了我們感情
28:22你這樣誰敢殺人
28:24我沒可能殺人
28:26我告訴你, 你這輩子我沒辦法為師
28:30那你想不想學法術
28:31你根本就是要賴我
28:33那你學不學
28:34我不學法術
28:35我不學法術
28:36我不學法術
28:37我不學法術
28:39我把石頭死去
28:42好, 我不逼你
28:46你自己想清楚想錯
28:52你...
28:53你...
28:54你...
28:55你...
28:56你...
28:57你...
28:58你...
28:59你...
29:01你...
29:03你...
29:05...
29:07你...
29:09你...
29:11你...
31:42If you live in the world, you will be able to die.
31:47You will be able to die.
32:43that is a long time for us.
32:45I don't know what you've said.
32:47You've got to look at me.
32:49Don't worry, for yourself.
32:50If you only want to be told, you understand.
32:52You have to see.
33:05If you will have a problem for us,
33:06The master of the master's will be a great deal
33:14You eat is a holy land, and you're a holy land
33:21And you have a friend with your husband
33:24I'll see you next time.
33:34This is an old house for me.
33:36I'll see you next time.
33:54All I have is I'm going to
34:14How about you?
34:16If you look at me
34:17And you had youreping procedement for your likeness
34:20We will die for your own
34:26You're not a man
34:29You can't you now?
34:31You can't take away your strength
34:34And this is a man who is living
34:37He's a man
34:38He's a man
34:39He's a man
34:41I'm not a man
34:42I have to go for you
34:43Can't you have any money?
34:44You are not you?
34:45Don't you have the value of joy?
34:47I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry
34:52I'm sorry, I'm sorry
34:53I'm sorry
34:54I'm sorry
34:55But I'm sorry
34:56I'm sorry
35:02I'll give you a second, let's think about it
35:05If you don't give me a second
35:06You won't blame me, you won't blame me
35:18Why are you so angry?
35:23Even now, I'm not going to lie
35:25How are you?
35:27Just give me a second to me, let's figure it out
35:29Why not give me the color?
35:31That's not bad
35:32The Lord said that you won't blame him
35:35Because he's the magic of the magic of the magic
35:37He will be the magic of the magic of the magic
35:40He will become the magic of the magic
35:42If he won't blame him, then he'll give him the magic of the magic
35:46I'll give him?
35:50It's not bad
35:55難道你想把血魔修為多勇?
35:58by taking all of our magic, then He will become one of the incarnations
36:02I can become one of my magic of the이즈есс parents
36:06That was you. You were like 天下第一魔歩, it's ok
36:11As I was one, you were coached by the first
36:16I'm afraid you're like this
36:17How could you?
36:18I'm not a guy
36:20I'm not a guy
36:22Yes, how did you do it?
36:26I'm already going to go to the house
36:28The people on the street are still so small
36:30I'm going to go to the house
36:32You need to pay for some time
36:37The people, I'm going to go to the house
36:40We're going to go to the house
36:42We're going to go to the house
36:43We're going to go to the house
36:45Well, I'll have a lot of money here
36:47first, I'll have to pay for more money
36:48Really?
36:50Why do you get so early?
36:51Yes, I am able to pay for you to give the permission
36:54to give the permission to give the permission to give the permission
36:56for the need.
36:59That's right.
36:59Yeah, I'll tell you the rest of my brother's brother
37:02who has been on the mountain.
37:03I've got to get here.
37:05I don't care about that.
37:07I'm sorry, this is a detective he told me.
37:09Can you get to me?
37:11I don't know.
37:11I told him once I had a box
37:13I'm calling him a horse to go to the river
37:15He didn't hear, I'm sure he knew it
37:19I don't want to talk too much
37:20I'll go to the church
37:21I'm going to go,六嬸
37:39Let's go, let's go
37:40Come on, let's go
37:41Come on, let's go, let's go
37:45Younger, you've got a good job, you've got a good job?
37:49No, I've got a good job
37:51It's like a good job, I haven't had a good job
37:54Younger, you're so funny, you look like you're out there
37:58Yes, I'm here to go to the九尾湖山
38:02You're going to the九尾湖山?
38:04Younger, you've got a good job, you've got a good job
38:08I think I'll be fine
38:10You're going to be fine
38:11Yes, they're saying the九尾湖山
38:13There are many women in the湖山
38:16Yes?
38:17No, you're fine. You've got a good job
38:19Then you play it down. You're fine
38:20Younger 2D. one, even a lot of cheap
38:35Younger 2D. one, even a lot of cheap
38:37Younger 2D. one, even a lot of cheap
38:40This is a good one. You have to go to the九尾湖山?
38:45I'll buy a one-by-point of a one-by-way, for you to be quiet.
38:48This is a very beautiful book. It is a邪魔.
38:51This is my one-by-point of a whole.
39:00My young man, don't you want to go to the sea?
39:04I will take care of myself.
39:06And you are your own.
39:08Hmph.
39:38Let's go.
40:00Let's go.
40:01I'm sorry.
40:02You're not scared.
40:08Don't worry, there's someone in here, don't worry.
40:38I'm sorry, I'm sorry.
41:08Oh, my God.
41:38姑娘, 你幹甚麼
41:41別妨礙我, 讓我死了
41:43到底發生甚麼事, 姑娘
41:45我被人調戲
41:47你被人調戲?是誰
41:52是個武士, 他說要在這裡借書一晚
41:57誰知道
41:59他現在在哪兒, 你告訴我
42:03已經走了
42:05豈有此理
42:08別醉
42:11為甚麼
42:12外面很晚, 很危險的
42:15而且這一帶很多狐聲鬼怪出現的
42:19我不怕
42:21何必沒有這個險嗎
42:24明天就算了
42:26不如今晚你留在這裡陪我
42:30我一個人在這裡很害怕
42:33你府上沒有七人嗎
42:37我家只有我和家母
42:39我們兩個相依雲零
42:43誰知道上個月家母一病不起
42:47現在家裡只有我一個人
42:51姑娘, 你還是不要太傷心了
42:54對了, 為甚麼你們會住在這些山頭野嶺之上
42:57我們原本住在山下面的小鎮
43:02可是由於官府連連阿貞填稅
43:05我們就只好千地為良
43:07可是住在這裡也不是辦法的
43:09古語說, 柯靜萬於虎
43:15在虎口之下都尚可以偷生
43:19可是在暴政之下又怎麼可以苟泉呢
43:22好傳呀
43:28星光雨, 浪雨, 長盤照耀
43:32清風雨, 白雲, 永不分開
43:38無懼世間變幻
43:41那管宇宙變遲
43:44陪著你, 靜意有天永在
43:48陽愛叫, 天生之間
43:52深深世世, 世月難被太多
43:56痴痴這, 昏停, 慈悲深海
44:01塵意發於劍錄
44:04愛心擦亮劍尖
44:07陪著你, 靜意有情永在
44:11陽愛叫, 天生之間
44:16天生之間, 心上我
44:20萬修溫兵常悟
44:23那句心, 摩摩

Recommended