Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Dokumentar Shqiptar; Film Dokumentar
Albanian documentary during the socialist era
Transcript
00:00Era, frynte me e gërësi mbi trojet shqiptare.
00:04Mis Edith Durham, në librin e saj,
00:08njëzet vjet nga të resa balkanike, pohon.
00:12Delenda est Albania,
00:14Shqipëria duhet të prishet.
00:17Kë ishte qëlimi i fqinjive.
00:23Vitet 1912-1913
00:27Shqipëria duhet që në vitet e kobit të madhë.
00:31Shpata mizore e fqinjive të më dha dhe e fqinjive të Shqipëris,
00:35godiste furishëm mbi trupin e cfilitur.
00:40Shqipëria utkur.
00:43Shqipëria umpak.
00:47Via e kufirit kulon gjak.
00:52Hynte dhe dilte kancelarive plaku orakul.
00:57Evropa,
00:59akul,
01:01është vendi im.
01:03Një krahë Shqipënje,
01:04ikën te i drinus,
01:07tjetëri te i drinit.
01:11Shkon gjaku,
01:12dheri në barkë të kalit,
01:15shamifë zeza,
01:17lidhë liria.
01:20Në konferencen e ambasadorve të vitit 1913,
01:23qeveria e vlorës,
01:25dërgoj në Londër një delegacion,
01:28të kryesuar nga biri i qamëris,
01:31Rasi Dino.
01:33Populsia e bregdetit,
01:35duke të luar nga kufirit tanishëm i Shqipëris me malin e zi,
01:38deri në prevez,
01:40është tërësisht Shqiptare.
01:42Sanjaku i qamëris me një populsia prej 75.000 Shqiptarës,
01:47ka vetëm 18.000 Shqiptartë greqizuar.
01:51Ishte një gojtari e rralë në mbrojtje të qeshtjes Shqiptare,
01:55por fati i Shqipëris ishte vendosur.
01:58Qamëria,
02:00ush këput nga trungu më.
02:02Në qamëri,
02:07në acarin e dimëri të vitit 1912-1913,
02:13zhvilloheshin luftimet përgjakshme.
02:16Vullënetarët qamë,
02:17për balu shtëris greket të armatosur diri në dhëmë,
02:21luftuan në trimërit rra.
02:27Gjaku pikoj e hovi rranjë mbigur.
02:32Gjaku në prej shpatave,
02:34e fshin me shajakë.
02:37Kur spatëm armë,
02:39ne prej trupit e shkullëm njërën nga brinjët,
02:42dhe e bëm shpatë.
02:47Qeveria e Vlorës,
02:49mbrojten e Aninës,
02:51e konsideronte të një rëndësie jetësore
02:53për egzistencën e Shqipëris.
02:56Në një telegram drejtuar Ismail Qemali,
02:59suhej,
02:59ka tëtë ditë që qëmëria përleshet përmëshirë me armikun,
03:05deri brendën në qytete.
03:07Vendin e shumë burrave të shquarë,
03:09që dhanë jetën,
03:11e kanë zënë gradë,
03:12të cilat marrin pjesë direkte në luftime.
03:15Njën nga këto trimëresha,
03:21që do të printe trimave,
03:23ishte dhe daje Sako,
03:25nga gardhisi i paramithis.
03:28Atje,
03:30në mulliri i bardhë,
03:32daje Sako ka dal,
03:35me manzer e me gjerdan.
03:36Dajemol,
03:40të lumë të dora,
03:41sa plumba të shkreprevola.
03:44Më gjashtë mars,
03:46të vitit 1913,
03:49Janina,
03:50qendra e vilajetit të Shqipërisë poshtme,
03:54Ra.
03:54Në ditët e para të pushtimit grek,
04:04përfaqësuesit e qamëris e të Delvinës,
04:07i drejtoheshin Ismail Kjemalit.
04:10Ata, grekët,
04:12runojnë në derin e grave,
04:15therin fëmijët,
04:17në sy të prindërve,
04:18qka se kanë bërë asë barbare të mesjetës.
04:23Në marçë të vitit,
04:241913,
04:2672 krejër të Paris së paramithis,
04:30thiren gjoja për kuvend nga autoritetet greke.
04:34Pabesisht,
04:36kapiten Delianaci,
04:38në në komandën e të cilit ishin 120 andart,
04:42me e gërësisht a zarake,
04:44masakruan me thika 72 krejërët e paramithis.
04:49Masakra,
04:50ishte e të mërshme.
04:52Burra të therur,
04:53kafka të soptuara,
04:56gjymëtyr të prera,
04:59ku shishikonde,
05:01nerte arratim,
05:03praktiste,
05:05gjithësha.
05:05kryu ishte qëlimi i gërekërve.
05:10Ky është filimi i tragedisë qame.
05:15Finalizim isaj do të ishte në nështrimi,
05:19shfarosja,
05:20dhe së pastrimi i vunëshëm etnik.
05:24Më tridhjet janartë të vitit 1923,
05:29unën shkruan në Lozan,
05:31konventa Greko-Turke,
05:34në bishkëmbimin e popullësis.
05:36Si pas kësaj konvente,
05:38Grekët e Turqis,
05:39vinin në Greqi,
05:41ndërsa Turqit e Greqis,
05:43shkëmbeheshin me ta,
05:44duke shkuar në Turqi.
05:46Marveshja përjaçton të qdo shkëmbim të popullësis shqiptare.
05:52Por, autoritetet Greke,
05:54në kundërshtim me marveshjën dhe deklaratat e tyre,
05:58ndërmorën masat të gjithanshme për spastrimin etnik
06:01të popullësis shqiptare të qamëris,
06:04duke i etiketuara ta si Turq.
06:07Në vitin 1923,
06:10u dëbuan 10.400 qamë,
06:14dhe në vitet 1924, 1925,
06:18edhe 20.000 të tjerë,
06:21shkëmbimi u shoqërua me një terror të paparë.
06:2517.500 refugjatët Grekët azistë vogën
06:28që erven për të vendosur në qamëri,
06:31grabitën qëdëgjë,
06:33shtëpi e pasuri,
06:38politi,
06:41fici i këntymi,
06:42foshnjatë në gjithë,
06:47shtëpia në bishpin,
06:49ky fati yën,
06:51një gurë në rokullim,
06:54ku ku pas neshë,
06:56këmdo në qyqja në brinjë,
06:59në fushat e zbrasta,
07:02dënesin u linjë.
07:03Popullësia qame ngriti zërin e protestës,
07:13para qeveris Greke,
07:14ku nërë dhunës dhe arbitraritetin.
07:18Patriotët qamë si Ali Dino,
07:20Asaf Aydonati,
07:22Musa Demi,
07:24nuk heshtën përbavës pasrimit etnik të qamërës.
07:26Faj Konica,
07:30Fan Noli,
07:31Mitat Frashin e të tjerë,
07:33do t'i bashkohe qinë zërit për t'i thëmë dalë,
07:36zhbërje se qamëris,
07:38dhe largimi të popullësisë sajë për në Turqi.
07:43Përfshirja në shkëmbimin e kësaj popullësie shqiptare,
07:47duke e konsideruar atët turke,
07:49edhe pse skishte as një lidhje gjaku,
07:52gjuh e zakone me elementin turk,
07:54do t'i ishte një pa drejtësi e madhe,
07:58e hidhur dhe me pasorja.
08:07Historian dhe studiues serios grek,
08:10duke analizuar bëmate bandave të Napoleon Zervës në qamëri,
08:14kanë vënë dukje barbarine tyre,
08:16ndaj popullësisë pa fajsh me qame.
08:20Studiues i Jorgo Margariti,
08:22jebë të dhëna tromëditëse
08:23në librin e ti bashk patriot të pa dëshiruar.
08:27Me përdorimin e fjalës genocid,
08:29unë do t'isha shumë i gjydeshëm.
08:31Nëse shfarosja e breve mund të quhat genocid,
08:33kënë nuk mund të suat përqamët.
08:35Ndërsa do të përdorin i fjalën së pasërim etnik,
08:37që e mësuam tani pas luftërave në Jugoslavi po,
08:40mund të them se po.
09:11Dëi dëi dëi tësámydes dënë ë ë ë plës laos,
09:16unht make governed
09:20ihnë nes imbus
09:22TOP Shizen
09:26he dir
09:27ike sir
09:29tis epeyr mu
09:30që që
09:32pe s looki
09:36të neke dおj
09:37nes
09:40taj
09:42
09:43
09:43
09:44
09:45говорить
09:46underjimuan.
09:48O K. �ibükke si Ka
09:51sel consoltetjimu
09:53edgjimu
09:55ipme
10:00uzsa
10:02poskabita
10:03jok мнere
10:06izstem and
10:08nd 1976
10:09on bol sus
10:11mo an
10:13bu
10:14ages
10:15Reza ekonomike, sociale e patriotike e qamëris, janë me emër pronjatët e paramithis, qaparejt e mërgëlicit, dinet e lopsit e të prevezës, fetahenjt e grikohorit, dematët e sekatët e filatit, kushenjt, tahirejt, rojbotët, agjelenjt, boqarejt dhe shumë të tjerë.
10:45U kam tëtë djetë e pesë dullumë tokë në shumëri, edhe gjajajmë edhe aj aqë, edhe kushenjt parë edhe aqë, se inë tre vëllëzër ka, ka ndarë ka tëtë djetë e pesë dullumë tokë.
11:15që se vëllët i munë mes të pushë mërgëlicit.
11:19Toka kemi, kemi duqan, edhe mund të themë se mëse duke cikësho, po ishtë e njën ka duqanet më me bereqetje, ishtë e në filat.
11:29Ullit mund të keshë nëmërim, pa nëmërim, po ka një mije, ka një mije qarëdhja më tepër.
11:34Edhe prana i kam tëratë shumëra këtu në këto letar, dhe gjitha i kam turqisht, greqisht, edhe tëra këto, janë prana të mija ati që kanë.
11:47Jo një e di, po kam shumë, në Grikohuar, gomenisë, gjitha mardi, Irushan, Osmanit.
11:53Gjitha këto se janë, këtu të tërë janë të shkruara, e të tërë tërë tërë tërën nga qamërija.
11:57Këmi dhe një ishku të matë, këtu e gëne.
12:07Këmi dhe një ishku të matë, këtu e në gëne.
12:19Këmi dhe një ishku të matë, këtu e në gëne.
12:23Këmi dhe në gëne.
12:27Këmi dhe në shktëpit Dikache.
12:32Këmi dhe në makinën valikë në Vobor.
12:37Këmi dhe në Bagdi.
12:39Këmi dhe në fushë dhe kodërë.
12:46Longo, me Uli, Laqa, një fushë që mbilej misër, tokë buke, agrumë, Uli, 400 rënjë agrumë
12:56Kufizoheshin me Vangel Kalivern, me Manthot Zorzi
13:00Nga jugu prapë me Manthot Zorzi dhe vendi i mushajve
13:05Nga perendimi kufizohen me Zeno Pirin, Akif Dinon, Gjorgal, Qamata, Qafo, Bako
13:11Kishim jash paramethis pronë tjetër, në Libon, në Hojka, në Potamja, në Stanavo
13:18Tokë buke me Misër
13:20Këto pronat në Potamja dhe në Stanavo ishim pronë e nënës dhe e gjyshës timen
13:25Kishim pronat dhe në Skupic
13:27Janë tokë, janë pjesë me Uli
13:30Janë vënde turistike si palahori
13:35Këtë kishim ne tëtë nga të tre antë
13:39Dhe, peripu rreth 20-13
13:43Janë tokë bujësore
13:48Kjo është tapia e pronës
13:52është një tokë, 15 dylim
13:57Kam disa tapi të familjes hus mete, aqif mete, nevruz mete, edhe musa mete nga vola
14:08Të cili të regojnë që në volë, familia jonë ka patur një fabrik vaj
14:14Disa vreshta me Uli, ka patur dhe dy anije, anije pëshkimi, edhe transporti
14:20Në pëtë dokumenta pasyrohen 125 hektar pjull, 3 hektar kopështe
14:27Dhe, edhe im shoqe, edhe vjeram, kanë thënë që në shpine tyre kanë pasur një vjera i thosht e lutër vi
14:36Kurse ne i themi mulli vaj
14:39Tapitë, ne nuk i kemi se ne i kemikur me vrap
14:42Ne i kemë robat e trupit
14:44Natyrisht, nuk morëm asiloj dokumenti
14:49Po, me sa dim ne, dokumentat janë të gjitha në kadastrë
14:55Atje, në tonë që a thonë gumenicë, që a thonë janinë
Be the first to comment
Add your comment