Pular para o player
Ir para o conteúdo principal
Pular para o rodapé
Pesquisar
Conectar
Assistir em tela cheia
Curtir
Favorito
Compartilhar
Adicionar à Lista de Reprodução
Reportar
The Cisco Kid (TV-1950) S01EP05 CONVICT STORY.
Kleverlande Oliveira
Seguir
há 8 horas
Categoria
📺
TV
Transcrição
Exibir transcrição completa do vídeo
00:00
Here's adventure
00:06
Here's romance
00:14
Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West
00:18
On Disco Kids
00:30
On Disco Kids
01:00
Way down upon the swampy rivers
01:14
Far, far away
01:18
That's where my heart turned to livers
01:23
That's where the old folks live
01:27
All the world is sad with dreary
01:31
Say where I'm going
01:34
Oh, how my heart is growing weary
01:39
Without where my senorita live
01:43
Oh, my God
01:59
A CIDADE NO BRASIL
02:29
A CIDADE NO BRASIL
02:59
A CIDADE NO BRASIL
03:01
A CIDADE NO BRASIL
03:03
A CIDADE NO BRASIL
03:05
A CIDADE NO BRASIL
03:09
A CIDADE NO BRASIL
03:11
A CIDADE NO BRASIL
03:13
A CIDADE NO BRASIL
03:15
A CIDADE NO BRASIL
03:17
A CIDADE NO BRASIL
03:19
A CIDADE NO BRASIL
03:21
A CIDADE NO BRASIL
03:23
A CIDADE NO BRASIL
03:25
A CIDADE NO BRASIL
03:27
A CIDADE NO BRASIL
03:29
A CIDADE NO BRASIL
03:31
se o Loco não estava aqui em algum lugar?
03:35
Eu vejo, mas não vejo ele em algum lugar.
03:37
Vamos!
04:01
Oh, Loco, my horses!
04:03
Finding you is like finding a lost long brother.
04:05
No!
04:06
Look, Cisco, he realizes me, even in my strips.
04:08
Yes, Pancho, Loco has more sense than you have.
04:10
Hey!
04:11
Hey!
04:12
This is my clothes, I think.
04:13
Well, they look like them.
04:14
Put up your hands.
04:15
Boa!
04:16
Boa!
04:17
Boa!
04:18
Boa!
04:19
Boa!
04:20
Boa!
04:21
Boa!
04:22
Boa!
04:23
Boa!
04:24
Boa!
04:25
Boa!
04:26
Boa!
04:27
Boa!
04:28
Boa!
04:29
Boa!
04:30
Boa!
04:31
Boa!
04:32
Boa!
04:33
Boa!
04:34
Boa!
04:35
Boa!
04:36
Boa!
04:37
Boa!
04:38
Boa!
04:39
Boa!
04:40
Boa!
04:41
Boa!
04:42
Boa!
04:43
Boa!
04:44
Boa!
04:45
Boa!
04:46
Boa!
04:47
Boa!
04:48
Boa!
04:49
Boa!
04:50
Boa!
04:51
Boa!
04:52
Boa!
04:53
Boa!
04:54
Boa!
04:55
Boa!
04:56
Boa!
04:57
Boa!
04:58
Boa!
04:59
Boa ideia, sis.
05:02
Por que você esteja minha roupa e minhas minhas minhas?
05:04
Eu tive que. Desculpe por isso.
05:06
Desculpe? Como você acha que eu sinto?
05:09
Você vai ouvir de mim, sis, de algum lugar.
05:11
Cuidado, Bob.
05:13
A arma está na última sala.
05:22
A arma é muito forte para a senhora.
05:25
Agora, quando o poncho muda de roupa na sala,
05:27
vamos lá e me diga o que é tudo, hein?
05:30
Eu vou ouvir de qualquer coisa.
05:37
Tudo bem, miss.
05:38
Por que eu não me diga?
05:40
Primeiro, para me demorar para que meu irmão tenha um bom prazer em nós.
05:44
Segundo, o Sisko Kid é um bom juiz de humanidade.
05:48
Eu acho que seu irmão precisa de ajuda.
05:50
Você disse, Sisko Kid?
05:51
Isso é o que eu chamo.
05:53
Eu ouvi ouvir de você. Você ajudou muitas pessoas.
05:56
Eu vou te contar sobre você, Bob.
05:58
Eu vou te contar sobre tudo.
05:59
Eu vou te contar sobre tudo.
06:26
Eu vou te contar sobre tudo.
06:27
Eu não entendi.
06:55
Eu vou pegar meu colo, minha roupa, minha roupa e até mesmo o local.
07:00
Então, nós vamos nos encontrarmos para o cara.
07:02
Mas o garoto precisa, Pancho.
07:04
Ah, eu vou pegar você e você promete o meu mar.
07:09
O meu irmão é um problema, real problema.
07:11
É por isso que estamos indo para o meu mar.
07:13
Vamos.
07:25
. . .
07:44
. . .
07:47
. . .
07:54
You're out of jail rather sudden, aren't you, Drake?
07:56
Am I?
07:57
Well, I don't think you're on parole. I know they don't pardon killers.
08:00
So I guess you escaped.
08:01
You're a good guesser, Catwell. Maybe you can tell me why.
08:03
There's no telling what's on the mind of a killer.
08:05
Well, I'll tell you.
08:07
I came back to get a confession that it was you and not me that killed Sam Walter.
08:11
A confession, eh?
08:12
Why, certainly, Drake. I'll be glad to accommodate you.
08:21
Remember him, gentlemen?
08:23
Well, what do you know?
08:53
I didn't expect to see him around for about 20 years.
09:05
Well, what are you waiting for?
09:06
Why don't you shoot him in the back like you did Sam Walter?
09:08
You heard what the man said. Accommodate him.
09:11
But do it outside.
09:12
Keep your eye on the big fellow in there.
09:14
I will keep my eye on him like a peeping tomcat.
09:19
Come on.
09:24
Do you think you are going some places? You ain't going no places.
09:40
You're all right, Drake? Yeah.
09:57
Você está bem, Drake?
10:08
Sim.
10:13
Eu não entendo.
10:14
Eu vou pegar a roupa de Poncho, e você vai salvar a minha vida.
10:17
Você sabe por quê?
10:18
Porque você tem uma irmã.
10:22
Você tem uma irmã, Drake.
10:24
Ela me disse sobre os problemas.
10:25
Eu acho que nós podemos ajudar.
10:26
Obrigado.
10:33
Como você pode deixar esses homens de volta e ir embora com o Drake?
10:36
O que você poderia ter feito e nos mandado.
10:38
Ok, ok, ok.
10:39
Tem mais uma maneira de skinhar um polo cat.
10:42
Sabendo que Drake é como eu, se ele conhecia que sua irmã é aqui,
10:45
não seria muito antes de ele chegar.
10:47
Então, tudo que nós temos que fazer é dar um convite.
10:49
Bem, fácil e fácil.
10:50
Você vai ter rápido.
10:52
Só que essa vez, nós vamos para ele.
10:53
E os outros, também, se eles querem chegar.
10:54
Então, você vai.
10:56
Go ahead, deliver the invitation.
11:07
Who's that?
11:09
Sheriff.
11:20
There they are!
11:26
There they are!
11:56
One, two!
11:57
Come on!
12:00
Come on, the man!
12:08
Come on!
12:20
Come on!
12:21
Come on!
12:22
There they are!
12:31
Hold on, Sheriff. Keep your hands away from your guns.
12:36
You're going to regret this.
12:39
Interfering with a peace officer is serious business,
12:41
especially aiding a felon to escape.
12:43
You've got me all wrong, Sheriff.
12:45
I'm not interfering. I'm trying to help.
12:48
Help who? Him or me?
12:50
Both of you.
12:50
I will deliver young Drake to you, provided.
12:54
Provided what?
12:55
You give me 48 hours to prove he was framed
12:57
and delivered to you the real murderer.
13:01
I don't make deals at the point of a gun.
13:05
You're dead, right, Sheriff?
13:08
My apologies.
13:09
Now we can talk in even terms.
13:16
Boys, we're heading back.
13:18
Or we're going to miss our lunch.
13:20
We'll get you out of this mess yet, Bob.
13:26
I had quite a talk with the Sheriff.
13:27
We'll get you out of this mess yet, Bob.
13:29
I had quite a talk with the Sheriff.
13:31
Yeah? What'd he say?
13:31
Well, we made a little deal.
13:32
He gave me 48 hours to prove that you were framed
13:33
and to bring in the real murderer.
13:35
But, Cisco, you can't do those.
13:36
However, I'm to turn in to him for safekeeping until I can...
13:40
Oh, no, you don't.
13:43
I've had a taste of that jail and I'm not going back.
13:45
I've had a taste of that jail and I'm not going back.
13:46
I'm getting out of here.
13:47
Let him go, Pancho.
13:48
Now, look, you stubborn mule.
13:49
I promised your sister I'd help you.
13:51
And I promised the Sheriff to turn in to him.
13:53
So that's that.
13:54
I don't care what you promised anybody.
13:55
I'm not going back to that jail.
13:56
Look, you stubborn mule.
13:57
I promised your sister I'd help you.
13:58
And I promised the Sheriff to turn in to him.
13:59
So that's that.
14:00
I don't care what you promised anybody.
14:01
I'm not going back to that jail.
14:02
Look, Bob, you're only going to spend a few days in jail.
14:03
Come on, let's get going.
14:04
Come on, let's get going.
14:05
Come on.
14:06
Come on.
14:07
Come on.
14:08
Come on.
14:09
Come on.
14:10
Come on.
14:11
Come on.
14:12
I promised your sister I'd help you.
14:13
And I promised the Sheriff to turn in to him.
14:14
So that's that.
14:15
I don't care what you promised anybody.
14:16
I'm not going back to that jail.
14:17
Look, Bob.
14:18
You're only going to spend a few days in jail.
14:19
Come on.
14:20
Let's get going.
14:21
Come on.
14:22
Come on.
14:23
Let's get going.
14:32
You'll regret double-crossing me, Cisco.
14:48
I still say it's for your own good, Bob.
14:50
I know what I'm doing.
14:51
Say, why do you want to act so stubborn like a burro?
14:54
You know, pretty soon Pancho's going to have to slap you on both sides of your faces.
14:58
And we don't like to do that to our friends.
15:00
Friends my eye.
15:02
I'm sorry you feel this way about it, Bob.
15:05
But in you go.
15:10
I've been expecting you.
15:11
Would have been here sooner, Sheriff.
15:13
But Bob was a little hard to convince.
15:15
Then it'll be even harder to keep me here.
15:18
Let you and me not have any trouble.
15:20
Remember, Sheriff.
15:21
Bob stays here.
15:22
No sending him back to the penitentiary until I get a chance to work this out.
15:25
That's our understanding.
15:27
Provided.
15:28
Provided what?
15:29
You get to work and stop gabbing.
15:31
Be seeing you.
15:32
Sheriff, you better look out.
15:34
This little fellow here will steal the pants right off your back.
15:37
You go this way.
15:40
Isco, you know there's something I don't understand something about.
15:47
What's that, Pancho?
15:48
How you can do the brother some good by doing yourself some good with his sister.
15:53
I want to tell her about Bob so she wouldn't worry.
15:54
Oh, that's different.
15:55
I think.
15:56
Oh, that's different.
15:57
I think.
15:58
Oh, that's different.
15:59
Oh, that's different.
16:00
Oh, that's different.
16:01
I think.
16:03
Ruth won't go away.
16:04
Ruth won't go away any minute.
16:09
Então ela não se preocupa.
16:13
Isso é diferente, eu acho.
16:32
Ela não deixou a porta e deixou a porta?
16:35
Deve ter acontecido.
16:37
Vamos lá.
16:39
Vamos lá.
16:49
Rápido.
16:51
Bom, nós já entregamos o convidado.
16:52
Os convidados que estão no parque.
16:53
Bem, como mesmo.
16:54
A especial parte, e tudo em sua honra.
16:57
Por que direito você virá-lo e virá-lo aqui?
17:00
É a senhora, a senhora.
17:02
Vamos lá, a senhora.
17:04
Sit lá, Sr. Drake.
17:05
Agora...
17:06
Agora, você vai escrever para o seu irmão e dizer que você está aqui.
17:10
Então, talvez ele vai participar também.
17:12
Sim, eu gostaria de ser meu irmão.
17:16
Eu gostaria de ter. Ele vai matar você por isso.
17:18
Você vai escrever essa nota ou não?
17:19
Eu não estou.
17:22
Lefty, tem uma sala de quieta onde talvez a gente possa pensar sobre isso.
17:26
E aí, Sisco.
17:37
Ela deve estar em um grande risco para ir embora.
17:40
Alguém levou ela por sua vontade, Pancho.
17:43
E eu acho que alguém é o Sr. Cantwell.
17:45
É por isso que vamos sair para o seu irmão e descobrir.
17:48
Sisco, você quer que você faça isso?
17:50
Você está sempre jogando o fogo dentro do fogo.
17:56
Justo como eu pensava, Cantwell tem o lugar bem guardado.
18:16
Se pudermos chegar lá, vamos ficar como os mousos nos traços.
18:19
Mas nós não vamos fazer isso assim.
18:21
Não, não, não.
18:26
Não, não, não.
18:56
Não, não, não.
19:26
Não, não, não.
19:56
Não, não, não, não.
20:26
Não, não, não.
20:56
Não, não, não.
21:26
Não, não, não.
21:56
Não, não.
22:26
Você não vai desistir, Dr. Drake.
22:45
Agora, eu vou te dar para você antes de sair da casa. Você sabe isso.
22:56
Eu vou te dar para você antes de sair da casa.
23:26
Ele vai te dar para você.
23:28
E quando eu me pego, eu vou te dar para você.
23:33
Não, não.
23:35
Não, não.
23:39
Cantwell, eu vou te dar uma chance de confessar que você matou Sam Walters.
23:45
Você vai te dizer a verdade ou eu gosto de fuse?
23:48
Eu te disse que o Drake matou Walters.
23:51
Ok, Pancho.
23:52
Viu.
24:06
Não, não, não, não.
24:36
Sisco, Pancho ain't no coward,
24:38
because if Sisco blow up,
24:40
Pancho blow up too.
24:42
But he's nice outside.
24:46
Let's went.
24:49
You too.
24:52
Come on, Cantwell.
24:53
What are you gonna do about it?
24:58
Sisco.
24:59
Sisco, let's went.
25:02
Time's running out, Cantwell.
25:05
Quick, Pancho.
25:06
Wait, I confess, I killed Walters.
25:14
Say it again.
25:15
I did it, I did it, I killed him and blamed it on Drake.
25:18
I heard that.
25:18
You're under arrest.
25:27
Hey, Sisco.
25:29
Why don't the dynamites blow up?
25:30
Because I fixed them so they wouldn't.
25:32
I knew it all the time.
25:39
Oh, Pancho.
25:41
Oh, Sisco.
25:42
Oh, Sisco.
25:50
Goodbye, amigos.
25:51
See you soon.
25:52
Oh, my God.
26:01
Oh, my God.
26:03
Oh, my God.
26:05
Oh, my God.
26:07
Oh, my God.
26:08
Oh, my God.
26:09
Oh, my God.
26:10
Oh, my God.
26:11
Oh, my God.
26:11
Oh, my God.
26:13
Oh, my God.
26:13
Oh, my God.
26:14
Oh, my God.
26:14
Oh, my God.
26:15
Oh, my God.
26:16
Oh, my God.
26:17
Oh, my God.
26:17
Oh, my God.
26:18
Oh, my God.
26:18
Oh, my God.
26:19
Oh, my God.
26:19
Oh, my God.
26:20
Oh, my God.
26:20
Oh, my God.
26:21
A CIDADE NO BRASIL
Recomendado
25:41
|
A Seguir
West Point (1956) E16 - Start Running
Sgt. Cooper
há 6 meses
25:41
West Point (1956) E23 - Ambush
Sgt. Cooper
há 6 meses
25:39
West Point (1956) E17 - The Wrong Fight
Sgt. Cooper
há 6 meses
26:15
Stories of the Century (TV-1955) JOHNNY RINGO (S1E8) (480p_30fps_H264-128kbit_AAC)_burn-in_640x480_x264
Kleverlande Oliveira
há 11 horas
25:57
(1959) The Rebel Johnny Yuma HD 720p (720p_30fps_H264-128kbit_AAC)_burn-in_1280x720_x264
Kleverlande Oliveira
há 12 horas
43:53
TARZAN; The Epic Adventures ¦ S1 Ep4 'Tarzan and the Lost Legion' ¦ Full Episode ¦ Boomer Channel (480p_30fps_H264-128kbit_AAC)_burn-in_640x480_x264
Kleverlande Oliveira
há 12 horas
51:45
The Invaders - 1X14 - Panic_burn-in_640x480_x264
Kleverlande Oliveira
há 1 dia
1:11:42
Manimal. S01EP01 Manimal.burn-in_640x480_x264
Kleverlande Oliveira
há 2 dias
49:07
Hill_Street_Blues_S01E03_Politics_As_Usual_burn-in_592x448_x264
Kleverlande Oliveira
há 2 dias
51:13
The Rookies S01E02 Dead, Like a Lost Dream_burn-in_640x464_x264
Kleverlande Oliveira
há 4 dias
25:22
The Lone Ranger S01e03 (The Lone Ranger's Triumph)_burn-in_714x480_x264
Kleverlande Oliveira
há 5 dias
50:12
Dr_ Kildare S01E02 Immunity_burn-in_640x480_x264
Kleverlande Oliveira
há 5 dias
41:34
Terra O Conflito Final S0105 - Old Flame_burn-in_512x384_x264
Kleverlande Oliveira
há 6 dias
47:42
Matt Houston S01E06 Who Would Kill Ramona_burn-in_576x432_x264
Kleverlande Oliveira
há 1 semana
51:19
Custer S01 E05 Massacre_burn-in_640x480_x264
Kleverlande Oliveira
há 3 semanas
1:37:17
Barnaby Jones. S01 EP04 - The Murdering Class. (720p_30fps_H264-128kbit_AAC)_burn-in_1280x720_x264
Kleverlande Oliveira
há 4 semanas
51:27
Cannon S01E04 Country Blues_DVDRip_HI_eng_burn-in_944x720_x264
Kleverlande Oliveira
há 5 semanas
48:50
T_J_ Hooker S02e03 The Empty Gun_burn-in_640x480_x264
Kleverlande Oliveira
há 5 semanas
1:12:19
Banacek S01E02 Project Phoenix_burn-in_632x480_x264
Kleverlande Oliveira
há 5 semanas
51:31
The FBI 1965 S01E11 All the Streets Are Silent_burn-in_714x480_x264
Kleverlande Oliveira
há 6 semanas
1:12:15
Banacek S01E01 Let's Hear It for a Living Legend_burn-in_632x480_x264
Kleverlande Oliveira
há 6 semanas
51:16
Ghost Story S01E05 - BAD CONNECTION_ia_burn-in_1920x1080_x264
Kleverlande Oliveira
há 6 semanas
49:06
The Magician S01E13 The Illusion of the Stainless Steel Lady_burn-in_696x468_x264
Kleverlande Oliveira
há 6 semanas
46:25
Mission Impossible (1988) S01e08 The Pawn_burn-in_706x572_x264
Kleverlande Oliveira
há 6 semanas
52:04
Harry O S01E06 Eyewitness_burn-in_704x530_x264
Kleverlande Oliveira
há 6 semanas