Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
Xem phim Thập Nhị Đại Chiến tập 4 Vietsub HD
trungkienkd2024
Follow
7 weeks ago
video hấp dẫn và bổ ich
https://www.youtube.com/@kienrelax89
Category
🐳
Animals
Transcript
Display full video transcript
00:00
I don't know.
00:29
Oh, that's it, Sia-Ryu.
00:31
If you want to make a piece of paper,
00:33
then you can make a huge rock.
00:37
Now, you must be able to make all the material
00:39
that you can change your body.
00:43
You can grow many brothers and sisters,
00:45
but you can be able to make it more than you.
00:49
You must be able to make it more than you.
00:52
You must be able to give it more than you.
00:55
You must be able to make it more.
00:58
Oh Gerald, that's what is supposed to work, you see?
01:04
Yes, it is. We are trying to make this things that we will build.
01:09
We are trying to use it.
01:11
I'd like to run this all to become this world from this world,
01:14
but we'd like to make it for our life.
01:17
Well, you did it, from my Hai.
01:20
That's true, the Chikazaru said it wasn't for me.
01:24
So, this is all.
01:28
Our three-foot children,
01:30
which will be aware of their knowledge,
01:32
and their qualification,
01:33
and their knowledge,
01:35
and already one- 몸.
01:36
We all are three-foot people are completely different.
01:40
Those are all two-part people.
01:42
And if they are available,
01:45
they will not be more than the end.
01:47
This is n't worth all,
01:50
I'm saying I understand this world.
01:53
But...
01:55
I don't know if I can do it.
02:20
Don't forget to subscribe to my channel.
07:18
何度同じことを言わせるの。そんな問題は存在しませんよ。あの大地はここ数百年にわたって我が国のものです。
07:26
存在しない問題で、なぜ我が国と帰国は交戦状態になっているのですか。
07:32
そりゃオタクの国が納得しないからでしょ。
07:35
納得してないのは帰国でしょ。
07:37
だからね、オタクだって我が国の… 水かけ論はよしましょう。
07:41
よろしいでしょうか。 私自身、この戦いを終わらせることは不可能と考えています。
07:48
私の願いは終戦ではなく、停戦です。
07:52
停戦?何を無意味な。問題を先送りにする時期など、とうの昔に過ぎている。
07:59
あなたには交渉人としての大変な実績が終わりだ。
08:03
三百以上の戦争と、一百以上の内乱を和解に導いたそうですね。
08:08
我々はその点について疑いを持つものではない。
08:12
ありがとうございます。
08:14
だが、我ら両国間の争いは単純なものではない。
08:18
あなたもよくお分かりだろう。
08:20
あちらをご覧ください。
08:23
二国間に挟まれた地域、この大地をめぐる紛争は、すでに七十年の長きにわたって続けられています。
08:31
状況の好転が見えないこの争いは、もはや不毛といっていい争いです。
08:37
おっしゃる通り、不毛もいいところだ。
08:40
貴国が白を切り続けるからではないですか?
08:43
だからね。
08:44
そのだからねっていうのをやめていただきたい。いい加減不愉快だ。
08:48
じゃあ言うけどね、この件に関する正当性は我が国にある。
08:52
私が言いたいのは、あなた方がしている議論がすでに不毛だということです。
08:57
百年前に締結された条約では、この大地は我が国のものと帰国も認めている。
09:04
これだけの期間戦闘が続いているということは、もはや国民のためではなく、国家の威信だけのための戦いなのではないですか?
09:12
だからね、攻撃してきたのはそっちなんですよ。こちらはそんな気ないんだから。
09:19
だったら率先して矛を収めるべきではないですか?
09:22
責められているのに、無抵抗でいられるわけはないんだから。
09:25
おやめください。
09:27
もともとこの大地は両国に属するものではありません。
09:32
大昔のことだ。他の国は分裂して退位をなさなくなり、我が国が統治したのだ。
09:39
侵略の間違いだろ。
09:41
ですから、私なりに手立てを考えました。
09:44
手立て?
09:46
おやめください。
09:48
おやめください。
09:49
おやめください。
09:50
おやめください。
09:51
おやめください。
09:53
勉強してた方々は多数が出てきました。
09:55
何?!
09:56
《日本の国ではないでしょ》
09:59
何?
10:01
今から言うかしらっすか?
10:02
今から言うかしらっすか?
10:04
何?
10:05
誰かで言うかしらっすか?
10:07
何?
10:08
何?
10:09
哪?
10:10
何?
10:15
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
10:45
You have to ask for a war, and you have to ask for a war, isn't it?
10:49
What is that?
10:51
They are the land of the country of the past.
10:56
They are going to leave this war for now.
11:02
Is it going to be a better way of doing that?
11:05
They are already fighting for both countries.
11:08
If the power of both of them, he will be the enemy of the army, and he will be the enemy of the army, then he will be the enemy of the army.
11:15
Yes, but the soldiers of the army are all over疲弊.
11:19
That is why, we are one of them who have been one of them.
11:25
There may be some of them.
11:27
However, he is the enemy of the army of the army.
11:32
What is the enemy of the army of the army?
11:35
I don't think I can do it, but I will do the most hard work.
11:40
But, I don't know if I can do anything.
11:46
When you are in the middle of the war,
11:50
the soldiers of the army have been destroyed,
11:53
and they have been damaged.
11:56
This is not a problem.
12:00
This is not a problem for me.
12:04
I am asking people to blame people.
12:07
If you want to fight, come here.
12:11
This is the land!
12:13
It is the end of the war!
12:14
I am a man!
12:18
I am a man!
12:22
The peace of peace is over.
12:25
But it is not my aim for peace.
12:29
For this area, the land of the East,
12:31
finally, his army fled into the military war,
12:34
and started to strengthen the U.S. Navy.
12:37
The U.S. Army's military army was determined
12:40
that the U.S. Navy has been controlled by the U.S. Navy.
12:42
The U.S. Navy has been developed by the U.S. Navy.
12:47
However, the U.S. Navy has been in a very good way.
12:51
It's a good thing.
12:53
Yes, this is a good thing.
12:57
私の感傷なんて何の役にも立たない。
13:14
私にできるのは、私が見てきたこと、経験してきたことから、正直に率直に答えることだけ。
13:26
折り合いはつけない。一生悩む。
13:30
なるほどね。成人の答えとしちゃ満点だ。
13:34
だが、凡族には通じない。
13:37
あんたは手間暇をかけて和平交渉をしたり、定戦を提案したりするけれど。
13:43
しかし、その力を奮って戦争を一瞬で終わらせれば、結果より早く、より多くの人命が救われるとは思わないのか?
13:53
どういう意味?
13:55
だから、あんたはまあ例外としても、俺を含め、十二大戦に参加しているような戦士の命は…
14:03
そこまであんたが骨を負って、守ってやらなければならない理由って何なんだ?
14:09
どいつもこいつも、さっさと死んだほうが世の中のためになるような奴らばっかりだぜ。
14:15
大都市や友人にしてまで行われる二十大戦に、意味を見出しているのは俺たち戦士だけだ。
14:23
十二大戦を知ってる奴なんてほとんどいない。
14:25
いたとしても、とっとと終わって、とっととみんな死んでくれたほうがいいって思われてるだろうよ。
14:33
どんな命も分け隔てなく大切、とか、根っからの悪人なんていない、とか…
14:41
そんなのは現実が見えてない奴の言う綺麗事だ。
14:45
それが、君の結論なんだとしたら、
14:49
ネズミ君、君は戦士なんて今すぐやめたほうがいい。
14:54
君には戦う資格が全然ないから。
14:59
ネズミ君、あなたはさっき、私ほど人を救ってきた人間はいないって言ったけれど、
15:05
それを言うなら、私ほど人を救えなかった人間もいないよ。
15:10
救おうとして救えなかった人がいっぱいいる。
15:15
数え切れないくらい。
15:17
だけど、忘れられないくらい。
15:20
国が滅ぶのを何度も見てきた。
15:23
言われのない虐殺を繰り返し見てきた。
15:26
正義の蛮行をまぶたに焼き付くほど見てきた。
15:30
人間狩りを、奴隷制度を、仲間割れを、非人道兵器を、
15:36
心身売買を、奪捨てを、親殺しを、小べらしを、
15:41
文化の弾圧を、遺産の大量破壊を、資源の枯渇を、
15:46
差別と偏見を、逆襲と逆襲を、断尊と女卑を、飢餓と疫病を、
15:52
見て、見て、見て、見て、見て、見て、見て、見て、見て、見て、見て、見て、
15:56
見て、見て、見て、見て、見て、見てきた。
15:59
ずっと見てきた、ずっと見てきた。
16:02
現実を見てきた。
16:05
その上でわたしはлич例事を言っている。
16:08
いまのやり方を選んだ。
16:10
言葉の力で戦いを止めることを選んだの。
16:14
わたし自身、何度も酷い目にあったけれど、
16:17
それでも、みんなで仲良くしたいって思ったの。
16:20
I thought I would like to be happy with everyone, and I thought I would like to be happy with everyone.
16:26
It's a beautiful thing to say, I don't know.
16:36
Are you going to help me?
16:38
It's okay. It doesn't mean to make it alone.
16:42
I know, I understand.
16:50
No?
16:55
No, it's not.
16:58
What are you doing?
17:00
I'm going to go out soon.
17:06
Missaki, I think you're a hero, and you're just a little girl.
17:12
I love you here.
17:16
I want to protect you.
17:19
It's okay.
17:20
It's okay.
17:21
It's okay.
17:22
It's okay.
17:23
It's okay.
17:24
I also feel the same.
17:27
I want to protect you.
17:29
I want to protect you.
17:30
That's why I'll go out there.
17:32
It's okay.
17:34
It's okay.
17:35
I know.
17:36
I know.
17:37
I know.
17:38
I know.
17:39
It's okay.
17:40
It's okay.
17:41
It's okay.
17:42
It's okay.
17:44
It's okay.
17:45
It's okay.
17:46
It's okay.
17:47
It's okay.
17:48
It's okay.
17:49
It's okay.
17:50
It's okay.
17:51
It's okay.
17:52
It's okay.
17:53
It's okay.
17:54
It's okay.
17:55
It's okay.
17:56
It's okay.
17:57
It's okay.
17:58
It's okay.
17:59
It's okay.
18:00
It's okay.
18:01
I know.
18:02
It's okay.
18:03
It's okay.
18:04
It's a fight.
18:10
I know.
18:14
...
18:19
It's okay.
18:20
...
18:24
...
18:29
...
18:30
...
18:31
最低3人も脱落したことになります
18:34
鳥も死んだとすると
18:36
私とネズミ君を除けば最大で6人
18:40
こういうところが甘いと言われるんだろうけど
18:44
戦士同士の殺し合いに
18:46
こうも積極的な戦士が多数いるっていうのが意外なのよね
18:51
どんな願いでも叶うなんて言っても
18:54
大抵の願いなら自力で叶えられるだけの
18:57
才覚を持つ人たちばっかりなんだから
19:01
一番ヤバいのはウノ戦士です
19:04
あいつのネクロマンチストは殺した戦士を
19:08
その動く死体として刺激するんです
19:12
そんな技能があるのになんでこんな戦いに
19:17
まあ強制参加だし違反はなしだからな
19:23
決断しなきゃダメだね
19:25
もう少しタイミングを見るか
19:27
それとももう地上に出るか
19:29
迷うところだけれど
19:31
迷うところだけれど
19:32
えっかけん
19:33
迷うところだけれど
19:34
あいつも
19:35
えっかけなしさ
19:36
決断しなきゃ
19:37
おいしい
19:38
合計に
19:39
決断しなきゃ
19:40
決断しなきゃ
19:41
決断しなきゃ
19:42
決断しなきゃ
19:43
Nesmi-kun, wake up!
19:50
That was not a threat!
20:01
What are you...
20:03
A bird?
20:05
A bird?
20:07
A necromantist!
20:13
It's crazy, the car. It's a few times too many.
20:20
If you're in such a low airway, you'll be able to get a pretty high speed.
20:24
I'll go!
20:25
Hey!
20:29
Let's go!
20:31
You're driving yourself!
20:43
I'll kill you too.
20:45
I'll kill you too.
20:47
I'll kill you too.
20:49
MIGA, MIGA, but the weapon is...
21:13
仏の戦士異常に殺す…うさぎ…
21:19
仕方ない。
21:21
嬢くん、身の方は任せてもいいかな?
21:26
何だ…
21:27
戦うのかよ?
21:28
私は平和主義者だけど無抵抗主義者じゃないよ。
21:32
怪我をさせないように制圧してちゃんと説得する。
21:37
怪我をさせないように制圧するって…
21:40
I think it's very high for you to kill you.
21:45
It's like that you are.
21:47
What?
21:48
It's like that?
21:49
It's like that it's like that it's like that.
21:52
I understand.
21:55
I killed him.
21:58
I killed him.
22:00
I killed him.
22:02
I killed him.
22:10
I killed him.
22:26
I killed him.
22:28
You Hilary empez'.
22:30
Come and you hear me?
22:31
I can't hear you.
22:34
You really want to keep that mother?
22:37
When we make free Parece Explorer,
22:39
赤身無し今覚悟して挑む嫌な夢似て 己の生き裂せ
22:58
Oh, my God.
23:28
The originator-
23:34
They will make a loincloth
23:42
The originator-
23:46
I'm calling the horse meat and I'm calling the hare.
23:49
I'm calling the whale, which is the price of theangi.
23:53
Next time, the wolf will be covered in a crocodile.
23:56
Everybody, clap your hands!
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
23:40
|
Up next
Xem phim Thập Nhị Đại Chiến tập 6 Vietsub HD
trungkienkd2024
6 weeks ago
23:40
Xem phim Thập Nhị Đại Chiến tập 5 Vietsub HD
trungkienkd2024
6 weeks ago
23:40
Xem phim Thập Nhị Đại Chiến tập 8 Vietsub HD
trungkienkd2024
6 weeks ago
23:40
Xem phim Thập Nhị Đại Chiến tập 1 Vietsub HD
trungkienkd2024
2 months ago
23:40
Xem phim Thập Nhị Đại Chiến tập 9 Vietsub HD
trungkienkd2024
6 weeks ago
23:40
Xem phim Thập Nhị Đại Chiến tập 12 Vietsub HD
trungkienkd2024
6 weeks ago
23:40
Xem phim Thập Nhị Đại Chiến tập 7 Vietsub HD
trungkienkd2024
6 weeks ago
23:40
Xem phim Thập Nhị Đại Chiến tập 10 Vietsub HD
trungkienkd2024
6 weeks ago
23:40
Xem phim Thập Nhị Đại Chiến tập 11 Vietsub HD
trungkienkd2024
6 weeks ago
23:40
Xem phim Thập Nhị Đại Chiến tập 2 Vietsub HD
trungkienkd2024
2 months ago
23:40
Xem phim Thập Nhị Đại Chiến tập 3 Vietsub HD
trungkienkd2024
7 weeks ago
1:27:08
Đêm Giáng Sinh Đẫm Máu
trungkienkd2024
9 months ago
1:20:03
CUỐN PHIM CÓ MA VietSub + Thuyết minh [phim Thái Lan]
trungkienkd2024
10 months ago
1:28:28
Phim kiếm hiệp xưa_ Hiệp khách
trungkienkd2024
9 months ago
24:32
Aladin và Cây Đèn Thần chuyện cổ tích hoạt hình phim - YouTube
trungkienkd2024
9 months ago
23:15
Thám Tử Đại Gia - Số Dư Tài Khoản_ Vô Hạn _ Tập 1
trungkienkd2024
7 months ago
55:49
Đứa Trẻ Khiếm Khuyết (Phế Phẩm) Tập 4 Vietsub HD
Nhà Sean
2 months ago
23:15
🕵️《Thám Tử Đại Gia - Số Dư Tài Khoản_ Vô Hạn》🕵️ _ Tập 4 _ 【Ani-One Vietnam】(Vietsub)
trungkienkd2024
6 months ago
22:49
(Vietsub) Thiếu niên cờ vây - Ep 08
trungkienkd2024
11 months ago
23:15
🕵️《Thám Tử Đại Gia - Số Dư Tài Khoản_ Vô Hạn》🕵️ _ Tập 7 _ 【Ani-One Vietnam】(Vietsub)
trungkienkd2024
6 months ago
22:40
(Vietsub) Thiếu niên cờ vây - Ep 04
trungkienkd2024
11 months ago
13:58
Thần Đô Hồ Thám episode 3 Vietsub - HD
Đức yêu Trang thật mà
3 months ago
22:56
(Vietsub) Thiếu niên cờ vây - Ep 21
trungkienkd2024
10 months ago
40:33
Tập 03 Cyber City Oedo 808 (Cyber City) 1990 HD-VietSub
trungkienkd2024
2 months ago
44:49
Tập 02 Cyber City Oedo 808 (Cyber City) 1990 HD-VietSub
trungkienkd2024
3 months ago
Be the first to comment