Skip to playerSkip to main content
  • 7 weeks ago
Transcript
00:30guitar solo
01:00guitar solo
01:30guitar solo
02:00guitar solo
02:29Jaka ljubav Milice i Danila nije se završila lepom svadbom.
02:36Njom je tek počela.
02:38Njom je tek počela.
03:08Njom je tek počela.
03:13Njom si ti zgrane sveseljake.
03:17Jesam, kažem.
03:23A on?
03:24Njom je tek počela.
03:32Njom je tek počela.
03:34Njom je tek počela.
03:40Njom je tek počela.
03:42Njom je tek počela.
03:44Njom je tek počela.
03:44Njom je tek počela.
03:51Njom je tek počela.
03:53Njom je tek počela.
04:01Njom je tek počela.
04:03Njom je tek počela.
04:04Njom je tek počela.
04:11Njom je tek počela.
04:13Njom je tek počela.
04:43I don't have anything to lose.
04:45Home, children, women.
04:48So, you are a jerk.
04:51Danilo, Danilo.
04:53If you are your friend for this,
04:55for the komunism,
04:57you fight only for people,
04:59people, extra people.
05:01Everything.
05:03Everything if you are not ordinary,
05:04human, home stuff.
05:06You are like my Zuba.
05:10What do you want?
05:13I want to get out of here.
05:15You don't know me if you don't tell me what's going on.
05:17I'm going to get out of here.
05:19I'm going to get out of here.
05:21In Spain, there is my thing.
05:23Go.
05:25Go.
05:27Go.
05:28Go.
05:29Go.
05:30Go.
05:31Go.
05:32Go.
05:33Go.
05:34Go.
05:35Go.
05:36Go.
05:37Go.
05:38Go.
05:39Go.
05:40Go, Benoš. He's got him.
05:46Go, go.
05:48Go, go.
05:49Go, go.
05:51Now, I'm going to need you.
05:55Now, I'm going to break his head.
05:58Go, go, go.
06:01Go, go, go.
06:06I'm going to need you.
06:08We have theoma.
06:10One, we're going to need you.
06:12What are you doing?
06:14Let's go!
06:16I'm going to let me grow a cow.
06:18Because of them we can't do the same to make a cow.
06:24Just listen.
06:25Don't call him Jugašvili.
06:27And he will come on with their children.
06:29Good morning.
06:59Good morning.
07:17Half a fish, half a girl.
07:19What is funny, Mr. Lerner?
07:22Ha, ha, ha, ha.
07:25Spem li, Herr Müller, da zdavim ovu sliku i izlog ovu u špil Hoznava?
07:31Naravno, ja se ponosim svojim zavičajima.
07:34Ovu uniformu sam dobio od svoga brata iz Minhena.
07:37Sestre!
07:39Brata, brata, gospodine Gulliver.
07:43Samo se vi smejite, smejite se.
07:45Ko se posljednji smeje, najslađje se smeje.
07:49Najslađje se smeje.
07:51Ni vlast u gradini nije htjela, ni smjela da zaostane.
08:13Kažu da novom vođi države, Milanu Stojedinoviću, nigde nije priređen svečani doček nego ovde.
08:21Ako se neko pokazao za pohvalu, to je bio načernik Vasić.
08:27Nije to više ona i šonja i šeprtlja.
08:35Ruka mu se nekako sama podizala uvis.
08:39Hm.
08:53Čak i Leka Čopić, kome je od onolikog imanja pretekla samo kafana,
09:03koju je iz nekog prkosa krstio kod bankrota,
09:06zagnjurio se od sabajle u novine i psova italijanskog dučeta Mussolinija,
09:11na koga su gradinari, ko zna zašto, imali poseban pik.
09:23Apotekar Beli nastavio je svoju utakvicu i dalje je prednačio.
09:29Ja sam prvi u ovom gradu počeo da perem zube Četkicom i Kalodontom.
09:33I ovaj auto je prvi u ovom gradu.
09:40Ja sam i prvu futbolsku loptu...
09:43A, pardon, pardon. Ja sam prvi u gradini uveo engleski klozet.
09:54Molim, slika ne laže.
09:57Hvala.
10:00U bioskopu se davao pastir Kostja, a guljivari cela gradina mesecima su pevali iz viždukali
10:11zapevaj pesmu kad morite Tuga.
10:13Tuga je morila, ali i pevalo se sve jače i jače u letu 1937. godine u gradini.
10:21Hvala.
10:36Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
10:46You can play with some stars like the children between shorty and tight
11:00Don't get it!
11:02Bravo, bravo!
11:04Bravo, Jakobigo!
11:06But now, stop!
11:08Bravo, bravo!
11:10Bravo, bravo!
11:12Bravo!
11:14Bravo, Jakobino!
11:16Come on, Kosolovar!
11:18Come on, Kosolovar!
11:20Come on, Kosolovar!
11:26Come on, Kosolovar!
11:30What is this?
11:37What is this, my gout?
11:40You don't mind me.
11:41Don't ask me what I'm saying!
11:43Let me see!
11:44Let me see!
11:46My brother's brother's brother!
11:48Let me see!
11:50You got me!
11:52I'm gonna get to the hospital!
11:54You're joking!
11:55You're mine!
11:56I'll be my favourite!
11:58Don't be afraid, Radgevin!
12:00No, no!
12:01What's this?
12:03Don't tell me that I haven't told you!
12:06What is this?
12:12This is not a man!
12:14I wouldn't take a gun for the king of Mark!
12:17He has the lowest 200 kilos!
12:19What is this?
12:21Are you stupid?
12:23I'll buy these cards for the bar,
12:26and one is falling.
12:29It's just a case.
12:30It's just a case.
12:31It's just a case.
12:32It's just a case.
12:33It's just a case.
12:35I'll just take a gun for you,
12:37and I'll just take a gun for a while,
12:40and then I'll get you back to tomorrow.
12:42I'm not a gun.
12:43I'm a gun.
12:44I'm a gun.
12:45I'm a gun.
12:46I'm a gun.
12:47I'm a gun.
12:48You're just a gun.
12:50We have a free meal.
12:52I'll send it through and say it.
12:54Okay!
12:56Do you have it, bro?
12:58Free.
12:59Free.
13:00Free.
13:01Free.
13:02Free.
13:03Free!
13:04Free!
13:05Free!
13:06Free, Danilo.
13:07Free!
13:08Free.
13:09Free!
13:10Free!
13:12Free!
13:14Free!
13:16Free!
13:17Free!
13:19You've to get to the secret,
13:21Dovrstavaj do ručak, malu i veliku ruždu, pa na potok.
13:27Fire on!
13:29Pođe ovamo.
13:35Dođi malo kod mene, kancelariju.
13:46Zvini, molim te, jelo će samo za trenutak da izađeš.
13:49Imam jedan razgovor sa Danilom, samo za trenutak, molim te, nešto da ga izgrdim.
13:54Ajde, ajde, molim te.
14:03Danilče, pisava mi vaga.
14:06Ma nije valjda, šta kaže?
14:09Mnogo te pozdravio.
14:15Tato, mogu mi pozdraviti sve iz radničkog.
14:19A narošto, Danila, što mi ne piše.
14:23I molim te, čale, pazi ovo, i molim te, čale.
14:27Kupim jednu celu spremu za tim, dve, tri lopte i ostalo što im treba.
14:33Nemoj da ispadneš cici.
14:35Čuješ slaviti.
14:38Ja ću pare da pošaljem, ako nemaš.
14:40Ma ne treba, majstrovago, imamo mi sve, lopte i kopočke, sve.
14:44Tvarno nije potreba.
14:45Ne, ne, ne.
14:46Ne želim da se zameram sa sinom.
14:48Reko je i molim.
14:50Samo da vi to ne vodite u vašim knjigama, nego onako.
14:53E, ne, jel može, a?
14:55Može, može.
14:57Stani.
14:58Čekaj.
14:59Sedi.
15:02Sedi.
15:06Danilča.
15:07Išao bih u peštu.
15:08Trebaju mi nove mašine.
15:10Razgledo mi se posao, da neče je zlo.
15:12Hrenulo?
15:12Hrenulo, ne mogu da posljednem.
15:14Imamo tu koncesiju za vatu, pa onda stalnu.
15:17Isto koncesiju na dve godine za fabriku bombona u Milanucu.
15:20Kutice, bombonjere, sovete i...
15:26I ovo samo tebi kažem.
15:29Ako bog da, vojska mi traži veliku isporuku.
15:34Kartonske fišeklije za municiju.
15:37A, gro, a?
15:49Šta je?
15:50Gospodin Miša Šljivić sa gospodžom.
16:00Dobar dan, kako ste?
16:02Kako si, Danilo?
16:05Dobro sam.
16:08Nego, jel ti osjećaš da ovde nešto smrdi?
16:10Ništa ne primećen.
16:15Navikao si.
16:16Zaista, ništa ne osjećam.
16:21Ma ti smrdiš govnaru jedan govnarski.
16:29Pardon.
16:29Šta se desilo s gospodinu urednik?
16:36Majkoviću, nisi ga valjda udario.
16:38Dobar dan, gospodin Miša.
16:39Dobar dan.
16:40Dobar dan, gospodin Sindje.
16:41Šta si mu radio?
16:42Kome?
16:43Nemaj da se pravi šaša u onom malom.
16:44Ono je smrdi bubi.
16:46Kakav je to rečni pred svetom?
16:48Ništa.
16:50Smrdi buba je smrdi buba.
16:52Šta se tu može, majstor Vaga?
16:54Kako je mlada?
16:55Odavno je nismo videli.
16:57Hvala, dobro je, hvala.
17:00Ali ima mnogo posla.
17:02Znate kako je to zanimljenje, babica.
17:05Danilo, nemojte dozvoliti da vas onako zovu babisa.
17:08To nije lepo.
17:11Ko može naterati naš narod da se izmeni?
17:15Kad vam jedan put nadenu ime, ima da ga nosite kao nos.
17:19Cijelog života.
17:21Ali, babisa, ne ide.
17:24Zašto? Baš je lepo.
17:26Babica je najčasnije zanimanje.
17:28Dobro za, Milisa.
17:30Ona je to sama izabrala.
17:31Ali za muškarsa to prizna i sam Mišel.
17:34Babica, nego šta?
17:37Ko zna šta će taj novo poroditi u gradini?
17:41Tako, momče?
17:42Gospodine Šljiviću, izvolite kod mene u kancelariju.
17:47Gospodja Sinđo, izvolite.
17:50Izvolite.
17:51Sin buple.
18:00Prebaci meru.
18:02Slušam vas.
18:03Prvo, vi znate onaj moj lokal u Kraljevoj ulici.
18:06Da.
18:07Otkazao sam advokatu Jevđeviću zato što je hokštapler i kukavica.
18:11Od prvog.
18:13Drugo, Simona i ja rešili smo da otvorimo francusku čitaonicu.
18:17Ja imam mnogo knjiga.
18:18Primam nekoliko parijskih žurnala i novina.
18:22Dobio sam dozvolu od Vasića.
18:24Na otvaranje ćete uputovati Simonin ujek, pukovnik Šarpantije.
18:28Treće.
18:29Pošaljite momka da donese knjige o ovamo.
18:32Da se ukoriće tvrđe, jače i...
18:35Razumete.
18:37Francuska čitaonica može.
18:41Francuska može.
18:43Nije ruska.
18:44Rusku izgleda drži onaj.
18:48Majstore, pošta.
18:51Ili besplatno, ili potražite drugog kudovejca.
18:56Hvala, majstore.
19:01Pošaljite ujutru momka.
19:02Molim.
19:10Monsieur Vaga.
19:12Da?
19:12Nemojte mnogo grditi, Danila.
19:16Majstore, još jednu reč.
19:18Slušam vas, gospodin Mišo.
19:20Doviđenja.
19:21A, doviđenja.
19:23Doviđenja, madame Sidžo.
19:25Doviđenja i hvala.
19:32Ovo da ti je posljednji put da se čikaš s njim.
19:36Šta imate politički drugo, to raspravljajte na ulici.
19:39U štampari ima da bude red i mir i tačka.
19:42Mali?
19:43Tačka.
19:45Ajde tam, ajde.
19:45Slušaj, Daniče, ko boga te molim, šta te to košta?
19:51Ispričaj svima tako da je ona gnjida dočuje da sam te ko bojaki izgrdio na fase usta.
19:56Učini mi to.
19:57Pa znaš zašto.
19:58Da bome, pa ti si pametan sovik.
20:00Reći ću da ste mi odvalili dva šamara i da ste me vukli za uši.
20:04E, posljedno moj, da pretroješ, neće niko veravati.
20:06Nego onako, smisli nešto.
20:07Pa ne bih te ja.
20:09Ni za ono ovaj razgorda nisi pametanik da nemam poverenja u tebe.
20:12Da neće.
20:14Znaš me?
20:15Znam te.
20:16Hvala.
20:16Hvala.
20:16Hvala.
20:33Probav.
20:35Hajd poletij po testrimo vilo.
20:39Musa življe.
20:40Življe, Musa.
20:40Wait! Wait!
20:44Wait! Wait!
20:46Who's the one who's here?
20:48Good job, man.
20:50Good job.
20:52Come on, come on.
20:54Come on.
21:02Come on, a little bit.
21:04Wait.
21:06This is a bad joke.
21:08It's a bad joke.
21:10Yes.
21:11A bad joke, but a bad joke is a bad joke.
21:13What's that?
21:14A bad joke?
21:15Why does it go bad joke?
21:17It's normal.
21:18Bad joke is a bad joke.
21:20Bad joke is a bad joke.
21:22Yes.
21:23Bad joke is a bad joke.
21:25I like it.
21:27I love it.
21:29It's not bad joke.
21:31Take your bad joke.
21:33Come on.
21:36Eto, I got the passport.
21:39I want to go on Sunday in Peštu.
21:41It's a bad joke.
21:44It's because of Spain, you know.
21:47I got the guarantee.
21:49I got the guarantee.
21:50I got the guarantee.
21:52I don't want everyone to get.
21:54You didn't give me.
21:56I don't need it.
21:57I don't need it.
21:58My family knows it.
21:59It's where the work is playing.
22:01Yeah.
22:02I'll go to Peštu.
22:03Let's go.
22:04Let's go.
22:05Let's go.
22:06Let's go.
22:07Let's go.
22:08Let's go.
22:09Let's go.
22:10Let's go.
22:11Let's go.
22:12Let's go.
22:13Let's go.
22:14Let's go.
22:15Let's go.
22:16Let's go.
22:17Let's go.
22:18Let's go.
22:19Let's go.
22:20Let's go.
22:21All right.
22:22All right.
22:24Yes, thanks.
22:32Zakuni se da će sve da bude cakum pakum.
22:35Pazi, dve nedelje neću duše.
22:36Ako neko pita za nov posao, molim, kaži gazdo je na putu,
22:41kad dođe vidjet ćemo. Može? Zakuni se.
22:43Nezgodno je čekavago. Ti znaš da me ne miriš u policiji.
22:46Hapsili su me na pravdi boga, tri puta, i sudili.
22:49Ne znam zbog čega. Eto, ispizmili se na mene, pa...
22:53Pa čekaj, pa ne ostavljam ti ja firmu nasleć.
22:57Samo da pripaziš na posao, da me ne raskuće lopovi i lenštine.
23:01Pa vidio si da li će malo pre i sam, one, kostolomca i jagodinca.
23:06Braba, kao da su kutije svema poutu. To sam mislio, da pripaziš.
23:10Ko ćeš li? Zakuni se.
23:15Hajde bre, majstre, nemoj da ste dete.
23:18Čekaj, daš mi časnu reč, majstorsku.
23:23Dobro, de, nema dinar da štetuješ.
23:26Ama uvek sam govorio da će o tebe da bude čovek i po.
23:30Samo ti bre, žena, nešto nezgodno.
23:33Što ti to malo ne prištrafiš? Puši.
23:37Operi to dobro i pripremi za crvenu farbu.
23:42Tako, tako.
23:45Odpisam.
23:47Stinite.
23:48Odpisati mi svetlokos.
23:51Oh, no, no.
24:00Oh, no, no.
24:05Oh, no.
24:08Oh, no pizza.
24:11Pizza.
24:13Mr. Misho, Mr. Misho,
24:41Mr. Misho, Mr. Zvamb –
24:47Mr. Milanović
24:50Mr. Misho, Mr. Milanović
24:53Harcar马
25:00Mr.руд
25:01We have a photo of Roman,
25:04Kraljević Marko and Musa Keseđija.
25:07I've been a raviojla.
25:11Tripsi.
25:20Do you believe me?
25:22Tripsi.
25:23Tripsi.
25:24Tripsi.
25:25Mišel.
25:26Kiski pas?
25:27Jel.
25:29Mord.
25:31Alo.
25:36Ma ima i ljudi praval.
25:37Lu čovek!
25:38Jesam li ti bolan govorila da ne činiš u neđelju kavge?
25:43Boga mi nadite.
25:44To pa o tom bistro oko, ponosno držanje i uopšte pojava figura.
25:50Sa te sa čika Gulliver?
25:52Dete.
25:54Nemoj ti kaž Gullivera.
25:56Če ti ga čika ščika.
25:59Udalo jedna.
26:00Ti mano li imaš pokvarenu Maksu?
26:02Stram te bilo.
26:03Stram?
26:04Šta mu da te žena?
26:05Stram te bilo, mogu otac ne budem.
26:07Aha.
26:08Ne kaže se žabi u naš narod te otac.
26:12Ajde, dosta, dosta, dosta.
26:14Na posao.
26:15Snimamo ono kad se bio Kraljević Marko i Musa Keseđija.
26:18Kad ti ono zoveš posestrimu vilu.
26:20Če si danas posestrimu vilo?
26:21Če si danas niđete?
26:22Znam, nam.
26:23Zašto, brate?
26:24Kraljeviću Marko?
26:25Ne, ne, ne.
26:26Nadice, nećemo to.
26:27Ne treba.
26:28Ne snimamo tom film nego fotoroman,
26:30a dole će pisati ono što trebaj,
26:32znaš.
26:33Glavno je osmeh, izraz i grimasa.
26:41Ideš u Španiju?
26:44Što mene nešalješ?
26:45Šta tiš ti u Španiji?
26:47Da postanem avijatičar.
26:49Nesaljoženjen.
26:51A boleš se šalju, jel?
26:52Ko je boleš?
26:53Pa ti.
26:54Treniram svaki dan ojačovci.
26:57Slušaj, da idem mesto tebe.
27:00Kad dolaze?
27:01Ko?
27:02Španjci.
27:03Sutra.
27:04Je si spremio pasaše?
27:05Jesam, ne brinu za pasaše,
27:06nego fotografije.
27:07Je li Gulliver pristao?
27:08Da, ali neće da slika u svojoj radnici.
27:10Pričati kjovicu brice,
27:11neka ih slika u berbernici.
27:30Nije ništa, Danilo.
27:31Proći će, idi ti samo.
27:32Nemoj da si igraš sa zdravljem, Beneš.
27:33Treba da odeš do doktora Duška.
27:34Ostalom, ja ću sam da mu kažem.
27:35Ne smeš.
27:36Znam ja šta ti hođaš.
27:37Ne smeš da mi kvariš.
27:38Nije ovo ništa.
27:39Proći će jednostavno.
27:40Nije ovo ništa.
27:41Proći će jednostavno.
27:42Nisam navikao da trčimo.
27:43Treba samo da vežbam.
27:44Treba svi da vežbamo,
27:45da budemo spremni.
27:46Treba svi da vežbamo,
27:47da budemo spremni.
28:10Taisa Danilci.
28:23Vini, leba ti reci onom idiotu ku Stolomcu
28:25da ne izvodi krefeke i da se mane one oficiruše
28:29jer će zaraditi kazneni bataljon.
28:31Nije.
28:33Nadica je fina, nije ona takva.
28:35Ja odgovaram za moral.
28:40L'amour, l'amour, la liberté, la liberté, l'amour, l'amour.
29:10L'amour, l'amour, la liberté, l'amour, l'amour, l'amour, l'amour, l'amour, l'amour, l'amour, l'amour, l'amour, l'amour, l'amour, l'amour, l'amour, l'amour, l'amour, l'amour.
29:26Mes chers enfants, nous avons des enfants qui nous désignent pour de leur langue française.
29:32Au revoir, à l'envie ! Merci.
29:40It's really beautiful, this is Franciscan.
29:54Lamour, librette, I'm not sure, Davidović.
29:59Love, freedom.
30:02It's beautiful, there's nothing.
30:05Only for me it's pure propaganda.
30:07Listen, freedom, trk, miloika, like they're there in France, they don't have the police.
30:13Please, Gouliver, we're the best to know that there in France, it's the same as with us in Bulgaria.
30:25You think they don't have?
30:27Listen to what you've said.
30:29Wait, please, I don't think about freedom, I'm talking about the police.
30:34They have the police, they have the police, they have the police, they have the police, and they have the syndicate.
30:50What do you say?
30:51What do you say?
30:52When I say it, I've read it in the police.
30:55Look, I've heard that Stalin was killed in Russia, and that there was a lot of freedom of love, and that there were all women of the police.
31:09It's clear, because it's written in the police.
31:12It's clear.
31:13I personally think that I'm from the speaker and the speaker of the Kaldar Um, the king of the king of the king.
31:18What?
31:19What?
31:20What do you think?
31:21Yes.
31:22That's why here comes a speech about the Bolshevich.
31:25Everything is beautiful in the picture.
31:28Can I?
31:30Stalin, brothers, was interrupted with the freedom.
31:33What?
31:34Well, you will see in the speech when I tell you, for which day I came from Kragovic in the village.
31:40Mal!
31:43A?
31:44Saylor, father.
31:45Thank you, my friend.
31:46Thanks, President Members.
31:47Bonjour.
31:48Welcome.
31:49Hola oxygen.
31:50Hi here.
31:51What happened to my leader in T battalion.
31:52Türkiye Anda litter, man.
31:55What happened are you talking about?
31:58In this matter, brother, is the best in The fisich.
32:02She might create the children of Tultrician.
32:05What?
32:13Don't go! Don't go!
32:17He's got a baby!
32:20You're the one who killed me in the bioscope
32:27when the greatest grits of the world is.
32:30Show me!
32:32Where are you from?
32:35Miroslav!
32:38Miroslav, smile, Miroslav, smile.
32:44Come on, dear, come on.
32:47Come on.
32:49How did you get him?
32:52How did you get him?
32:55Good morning, Madame Singel.
32:59You're not interested in France.
33:02Why not, Madame Singel?
33:04We're interested in Japan, Indian, and Bojan.
33:08How did you do the filming?
33:10Did you get him?
33:12I got him.
33:14Hello, my dear.
33:16Thank you very much.
33:19Kraljević Marko.
33:26Kraljević Marko.
33:29I'm going to get to the show.
33:32I'm going to get to the show.
33:34I'm going to get to the show.
33:36I'm going to get to the show.
33:38Hey!
33:39I see a new team.
33:41Do you have something new?
33:44A little bit of a drink?
33:46I'm going to get to the show.
33:49Here he is.
33:52I'll get to the show.
33:53I'm going to get to the show.
33:54Come on.
33:55Give me my mother.
33:56I'm going to get to the show.
33:58Who is the best to read in French?
34:03What are you hearing?
34:05Miroslav, let's read.
34:07You're just going to read.
34:08Let's go.
34:09Hey, maestro, let's go.
34:13Please.
34:15Here he is.
34:16Rasing.
34:17No.
34:18Brilliantin.
34:19Mesije Vaga.
34:20Mesije Vaga.
34:21Vaga, numero 10.
34:2410.
34:25Paris.
34:26Bravo, Yugoslavije, bravo.
34:28You understand?
34:29You understand?
34:30You understand?
34:31You understand?
34:32You, my dear.
34:33Hey, kume, babies.
34:34See this little frid, you go to Rasing and then, bravo, Yugoslavije.
34:39Hey, kume, kume, kids, kume.
34:43Jaj, kume, kuh, kuh, kuh, kuh, kuh, kuh.
34:45Dajmoj da se zaboravim.
34:46Koje?
34:47Sutra snimamo jedan deo, kafanik od Legije Bankrota, tošu važne scene.
34:51Znaš ono kada...
34:52Zna, ono...
34:53Marko kaže...
34:54Stam, sa crnom selju ga je sastavio.
34:55Ma ne, ne.
34:56Marko Kraljević kaže, caru, gospodinu.
34:59Namjesti me, gde god u mehanu, ribakni vi vina i raki, debela mesa ovno, iz koga kaseću ti, kad sam zamjedana.
35:10Bazi, he, joj, nemoj da doručkoviš i da ručaš, uzmi zale.
35:15Babice!
35:17Nema smisla za druga Danilo zoveš Babice.
35:21Pora, nemoj da kenjaš malikom samolica.
35:23Ja sam ga i vencao sa Babicom.
35:27Babice!
35:40Ja sam čuo da je...
35:45Dova dan.
35:46Dova dan.
35:47Dova dan.
35:48Dova dan.
35:49Dova dan.
35:50Dova dan.
35:51Dova dan.
35:52Čuo sam da je u Kragovicu sa tom izložbom bilo gužve.
35:55Gužve i treba da bude.
35:56Ne, ja ne volim gužvu.
35:57Znam.
35:58Pa?
35:59Pročitali ste vajde raspis.
36:01Izložba treba da obiđe, to jest mora da obiđe sve veće gradove u Kraljevini.
36:06Da, da, da.
36:07Sva je štampa o tome pisala, gosljivacija.
36:09Tak su iseljaci listom dolazi.
36:11Znamo i kako.
36:13Sprovedeni, čašćevani, vi nam ite, molim vas.
36:16E, ali ako moram...
36:17Ja sam tu antibolševičku izložbu pratio kroz već osam gradova.
36:21Da.
36:22I mogu vam reći sa mog stanovišta.
36:24Tamo, gde je bila najveća gužva, bio je najbolji uspeh.
36:26Znamo li, kod nas je sve nekako drugčije.
36:28Ma nemojte tako, gospodin, ima veliko ispust.
36:31Izložbu organizuje pro forma organizacija ruskih emigranata da pokažu u celom svetu, da ubede narodu.
36:38Ali ko će Srbina da ubedi?
36:40Ne.
36:41Nije važno.
36:43Izložbu pratimo mi iz unutrašnjih dela
36:46i mogu vam reći, do sad je bio uspeh zapažen.
36:50Preko 50, preko 70 uhapšenih crvendaća
36:55i to pretežno taze.
36:57Novih, do sad neevidentiranih.
37:00Pa to u stvari...
37:05Pogodili ste.
37:06Pa to u stvari i nije izložba, nego udica.
37:09Pa ko se upeca.
37:11Da, da.
37:12A komunci su, zna se baš kao osjetljivi na rusko pitanje.
37:16Su im ti oca, majku, crkvu, slavu ništa.
37:19Ali im samo takni u SSSR, su u oči.
37:23Za lete se bacuju kamenje i izvikuju parole.
37:26A to je baš ono što se traži.
37:28Pokupi mi i mirna bačka bar tri mjeseča.
37:31I mirna bačka bar tri mjeseča.
37:33Da, lukavo nemaš šta, he?
37:34Neći ognje dan učimo.
37:35Možemo do lipe.
37:37Spokaj, odlične domaće kobasite.
37:39Hajde, izvolite.
37:40Dobar dan, izvolite.
37:52Dobar dan, poka.
37:54Dobar dan.
38:04Pa ovako, šta ćemo?
38:05Možete bi da ručite ovdje sa nama.
38:06Ja ću pilu.
38:08Može?
38:09Za ručak pitamo.
38:10Četiri puta kobasici.
38:12Može?
38:13Daj nam malo sira da se to sprema i...
38:15Litar belog misi po.
38:16Litar belog misi po.
38:17Litar belog misi po.
38:18I pila.
38:19Nego gde ćemo izložbu?
38:21U raspisu je zabranjeno da što bude škola, oficijski klub i crkva.
38:26Da.
38:27Dakle?
38:29Pozorište, nemate u kafaniji nezgodno.
38:32U stvari što se mene tiče, najzgodnije je baš u kafaniji.
38:35Ali je preporučeno da budemo od stila, razumetevi?
38:39Ajde.
38:40Pa u načeljstvu?
38:41Ne može u načeljstvu.
38:43Piše u raspisu.
38:45Ova izložba nema državnu, već vaspitno-kulturnu naravu.
38:50A u franskoj čitevnici?
38:53Misli da će Miša to do pustiti?
38:55Ono je džambas?
38:57Da.
38:58Pokušajte, pokušajte.
38:59Ili u onome, kako beše, radničko-prosvetno društvo.
39:04Ovo je vasat, ne može.
39:06Ja mislim, čikeraš je sigurno odbiti.
39:09Pokušajte.
39:10Pokušajte, što ih više odbiju toliko bolje.
39:13Za izložbu ne biti.
39:15Biće otvorena makar u kupleraju, makar na pilićarsku bijaci.
39:18E pa, Davideviću, morat ćete da tražite.
39:23I bog vam bio u pomoći.
39:26A onaj kuzbali ste miran, a?
39:28Ozenio se.
39:29A smirio se i ću.
39:31Javlja li vam se pobugu kad i kad onaj jagodinac što radi u štampari Tadija?
39:36I... ništa.
39:38Ništa.
39:39Ništa.
39:40Prošto da čovjek ne poveruje.
39:41A onaj mali žgoljevi sa naočarima misli da se zove Beneš, studira medicinu.
39:43Znate ga, treba da je ovde u gradini na raspustu.
39:46Vidimo.
39:47Bio je i sad Danil četamo.
39:48Sa suzbalistima.
39:49Aha.
39:50Pazite ga.
39:51Pazite, nežnog je zdravlja.
39:53Zovu ga Beneš po onome i se mišljučio.
39:54Ništa.
39:55Ništa.
39:57Prošto da čovjek ne poveruje.
40:00A onaj mali žgoljevi sa naočarima misli da se zove Beneš, studira medicinu.
40:05Znate ga, treba da je ovde u gradini na raspustu.
40:08Vidimo.
40:10Bio je i sad Danil četamo.
40:11Sa suzbalistima.
40:13Aha.
40:15Pazite ga.
40:16Pazite, nežnog je zdravlja.
40:18Zovu ga Beneš po onome iz Praga.
40:25Mnogo se drao i ga lamuje na onim mangupskim demonstracijama kad su onog češkog demokratiku sad očekirili u Beogradu.
40:32Onako žgoljav, probio se taj vaš student do samog Beneša i rukovao se sa njim.
40:41Znači tu je, em?
40:43Dobro.
40:44A ja sam htio da se kladim da neće sastaviti ni dve nedelje.
40:49Pljuvo je krvu u glavnjačima.
40:53Odlihniš ako barstin.
40:55Šta vam je načinom češ?
40:58Muka mi je.
41:05Zdravo kume.
41:07Zdravo, šta je kume? Šta je?
41:09Imam vesti, čekaj slavko.
41:11Lepe, ružne.
41:12Javio mi jedan čovek da joj gradinu zovode onu antikomunističku izložbu. Ona što je bila u Kragujeć, znaš.
41:26Zar? A ja ču da su je tamo razvalili djaci i radnici zavoda.
41:30I šta su dobili devetorica u zatvoru. A izložba cela. Aha.
41:37Sad je dovlače o vama.
41:39A zar vi nećete?
41:41Nećete.
41:43Pa zar tebi nije jasno da je to policijsko udice?
41:47Nego slušaj kume.
41:49Slušaj ti kume.
41:50To je vaš posao, mene ne mešaj, molite.
41:52Ja ću po mojom, starijski, kako umem, koliko znam i šta uzmogne.
41:59Pražić je od tebe da ustupiš prostorije društva za izložbu.
42:03Ne dam!
42:05Jes?
42:06A ja ću njima mamu, maminu, razumeš?
42:09Preću sve da zapalim, ne dam!
42:12To oni hoće da ne daš.
42:15Treba dve stvari.
42:19Prvo da niko od poštenih čestitih ljudi iz gradine ne sme da dozvoli da mu kuću, lokal, radnju, zasvinje tom izložbu.
42:27Drugo te izložba mora da bude razvaljena.
42:29Da ti to meni kume ne izdaješ neko naredjenje, nisam te nešto dobro razumeo.
42:45Da nećeš i mene ovakvu matoru i glapelu u skoj.
42:50Ej kume, moji sine, odkopčao sam se ja još 23. vešem u to, to še jako mogu nešto ovako sa ove dve šake.
43:05U redu, vaš, ali ponovo, aj ja.
43:12Jedino ti možeš da nagovoriš ljude u gradine da ne daju svoje dućani lokale.
43:16Tebe će poslušat.
43:18Slušaj, ja samo mogu da ti garantujem glavom ovo mojom čaravom da kod mene neće proći.
43:25Ni u dućanu, ani u društvu.
43:27Ojde bogati, to bi bila smrt.
43:29Pokojni Vasa bi su grobu tri puta prevrnuo.
43:33I pazi kume da se mi nešto razumemo.
43:36Ja to ne radim ni za partiju, ni za tebe.
43:39Ja to za pokojnog Vasa.
43:42I?
43:43Tačno, reći će o ljudima u čaršiji, koji pusti unutra, pljunuje na Vasu.
43:51A ko pljune na Vasu, pljunuje na Slavka Zvike Raša.
43:55Jelijek, tako je kod kuće.
44:00Majka Mara, kuma.
44:03Javlja li ti se bogati Zubo Bojić?
44:08Opasna ženska odskočila od one njegove male.
44:15Mislim kum, kod kume.
44:17Kod kume, a? Vatra.
44:20Ja idem.
44:27Ej bre kuma.
44:30Putujem.
44:34Tamo.
44:36Tamo.
44:38Ero, čuješ ti?
44:41Naredili smo.
44:43Grešna im duša, pa tamo treba ti idu. Neželje i Danilo.
44:47Odredili su drugoga, ali idem i ja.
44:50Kad idis?
44:52Uškora, sa ovima koje su odredili.
44:55Pa sad.
44:56Kako hoćeš.
44:58Samo...
45:00Čuvaj se. Čuvaj se.
45:03Milica zna?
45:04Zna.
45:06A...
45:07Majka Mara?
45:08Ma kako?
45:10Imaš sve što ti treba, mislim.
45:13Pare...
45:15...itprave.
45:16Ne brini.
45:18Pa...
45:20...da pođeš bar u novom modelu.
45:23Da se ne brukaš.
45:25Neki u Španiji vide da imaš najboljeg krojača na svijetu.
45:30I da ne zaboraviš tvoj kuma.
45:32Pa da.
45:33Hajde.
45:35Ko?
45:37E...
45:39Ruka, ruka.
45:41Za majka Maru i babicu nemoj da brineš dok sam ja živ.
45:47Hvala ti.
45:48To ti kažem.
45:49Ako znaš šta, vas maturih je sad ovde već devet.
45:51Ako vam nešto zatreba, javite se doktoru Dušku ili blagi.
45:56Znaš blagužare biti.
45:58Znaš.
45:59Šta?
46:00Udra je kuma.
46:01A?
46:02Plašim se.
46:03Da nije da se plašim.
46:06A kako će radnički bez tebe?
46:08Ma kako?
46:10A koga da metem na centra?
46:13Ufitiljili smo ga, nema šta.
46:15Ne ne šta.
46:16Ne šta.
46:17Nije senče da na snaduva i oni žapsi iz Građansku.
46:21Oh! Oni!
46:22Odčio či mogu nemi trika.
46:24Odčio dani nije šta.
46:25My friend, my friend,
46:31he would have failed,
46:35he would have failed
46:37if he would have gone
46:40with a big explosion.
46:43I can't do cream.
46:46I can't do cream.
46:49I can't do cream.
46:53Votre cousine est mignon.
46:57Votre cousine...
46:59Votre cousine est mignon,
47:01mais vraiment...
47:03Mais vraiment mignon.
47:05Je vais...
47:07Je vous en prie.
47:09Pardon.
47:11Oh...
47:13Parce que c'est dommage.
47:17Non c'est pas la même chose.
47:19C'est pas la même chose.
47:21C'est pas la même chose.
47:23C'est pas la même chose.
47:25C'est mieux que nous envoyons
47:27trois musquettes.
47:29C'est ça.
47:30C'est pourquoi je suis venu à la chambre.
47:33C'est maintenant un peu à la chambre.
47:35C'est pas la chambre.
47:36C'est mon Danilo.
47:37C'est pas la chambre.
47:39C'est pas la chambre.
47:41Je suis venu à la chambre.
47:43Mais c'est qu'on a plus.
47:44Qué est la chambre.
47:45C'est une chambre.
47:47C'est une chambre,
47:49je ne sais pas la chambre.
47:51Je veux que vous devez vous.
47:53It's like from a novel, a young baby who is a footballer,
47:58the best and most talented man in the city.
48:02Every day he beats a baby, he's singing, he's friendly,
48:06he's translated into French.
48:09Mon die, that's a lot.
48:11You know what?
48:13I think something that's impossible,
48:16something that I wouldn't be able to do.
48:19I don't understand.
48:21Faknuto, maknuto.
48:28Bonjour madame, bonjour madame.
48:32Gost Mišo.
48:34Faknuto, maknuto.
48:38Viestušen.
48:39Pardon?
48:40Pa pusti čoveke.
48:42Gospod Mišo.
48:43Strictmo.
48:44Moment.
48:46Strictmo.
48:47Strictmo.
48:48Collectmo.
48:49– You don't see if I'm playing? – What?
48:52No no.
48:53No.
48:54I'll wait and see you, my friend and I.
48:57We'll be right back, Mr. and I.
49:08When is it nice that the men in the house
49:11get in with a sheshire?
49:13Does Bonton do not care for the police?
49:17They are not people.
49:20But, Madame Simone, I'm not a sheshire.
49:23I'm a chapeau, as we learned at the time.
49:27This is a chapeau from the professor.
49:31Yes, our chapeau.
49:34Don't go there!
49:36Let's play!
49:39Michel, there is one gentleman, Bahaba.
49:46That's what he says, Bahaba.
49:49Excuse me, I don't know if I'm good, sir.
49:57I don't know.
49:59I've got a little bell who's back.
50:01I've got a lot more too, though.
50:04You've got to ask me.
50:05I've got to ask you, maestro.
50:09Why are you here?
50:11You asked me something, dear.
50:15That's what it says, Baba.
50:23Come on, take your house if you want.
50:25How can I?
50:27I want to tell you.
50:31I just need to tell you.
50:33I don't want to stop all the time.
50:35I don't want to stop all the time.
50:37You know, this is an anti-Bolshevik place.
50:40We need a nice dining room.
50:42If you want to get a nice seat,
50:44you'll be able to get a nice seat.
50:46You know,
50:49you have a nice seat.
50:51If you want to get a nice seat,
50:54We need a nice room.
50:56If you would have been to your library, it would be great.
51:00Only five days, then we go on.
51:05Dear,
51:07is this written written for you?
51:09Why?
51:11I'm not sure.
51:13What does it mean?
51:15It means that you are a good one.
51:24Go on the street.
51:27You have the right, dear.
51:30It's said that you are a good one.
51:32Yes.
51:54How are you?
51:55How are you?
51:56Yes.
52:24How are you?
52:30How are you?
52:32What if you hide your displays?
52:34You have the right, dear.
52:35You are a good one.
52:50It's too handy.
Be the first to comment
Add your comment