- anteayer
Categoría
📺
TVTranscripción
00:00¡Suscríbete al canal!
00:30Hércules Poirot
01:00Doble culpabilidad
01:13¿No le parece reconfortante, Poirot?
01:19¿Reconfortante, Hastings?
01:20El tiempo
01:21No, es frío y húmedo
01:23¿Sabía que la Tierra se está enfriando a una velocidad de 3 grados cada 12.000 años?
01:28No, no lo sabía, Ana
01:29Ah, bonita fuente, ¿no le parece?
01:32Es endeble, Hastings
01:36Las fuentes solían ser vitales y más artísticas
01:39No sé qué le ocurre hoy, Poirot
01:40Nada le parece lo suficientemente bueno
01:42Estoy acabado, Hastings
01:45¿Acabado?
01:46Sí
01:46Me parece que voy a retirarme
01:49Pero si está en la plenitud de sus facultades
01:55No pretende engañarme, Hastings
01:57No, no le engaño
01:58Tiene usted un bonito hogar, unos amigos fieles y una brillante carrera
02:02No, no, no, Monami
02:03No soy nada
02:05No tengo nada
02:06Poirot está acabado
02:07Un penique para el muñeco de San Juan
02:16Aún estamos a comienzos de octubre, jovencitos
02:21Querrá evitar las prisas del final, ¿no?
02:24A todo esto, ¿dónde está el muñeco?
02:26En la calle
02:27Puede bajar a verlo si no nos cree
02:28Ese viejo ogro no nos ha dejado subir con él
02:30¡Vuera!
02:30¡Dice claro!
02:32Como os pillen, no os quiero volver a ver por aquí
02:34En cuanto uno se descuida
02:37Les ha dejado sin su penique
02:39De lo cual me alegro
02:40No querrá usted malgastar su dinero animándoles
02:42No lo haré, señor Dicker
02:44En fin, tengo mucho trabajo que hacer
02:47No sé en qué deben estar pensando los padres de esos golfillos
02:50No, claro que no
02:51El trabajo me llama, señor Dicker
02:54Sí
02:54Bueno, verá, si tiene algún problema, acuda siempre aquí
03:07Me preocupa mucho Poirot, Miss Lemon
03:22Está hablando de retirarse
03:23Eso es, porque no ha tenido ningún caso interesante desde hace cinco minutos
03:28¿Dónde las habré dejado?
03:29He abierto la puerta con ella
03:30¿Cree que eso lo es?
03:31Eso y el hecho de que alguien le ha comentado que es de mediana edad
03:35El problema es que el señor Dicker no dejaba de hablar
03:38Siempre ha sido de mediana edad
03:39¿Ha visto la foto de su bautizo?
03:41La he visto
03:42Parece que está presidiendo un consejo de administración
03:44¿Quién parece presidir un consejo de administración?
03:49Oh, un tipo que conozco, sabe
03:51Un tipo muy gracioso
03:52Bueno, no es muy gracioso
03:54En realidad es muy serio
03:54Es director de una compañía
03:55Hastings
03:56De una compañía
03:57Hastings
03:58Me parece que le voy a llevar a la costa, Hastings
04:03Sus células grises están agotadas
04:05Y lo que necesita usted es una completa renovación
04:08¿Miss Lemon?
04:11Mi tisana, si es tan amable
04:12Gracias
04:35Aquí
04:38Esto es precioso, pora
04:41¿Dónde estará el campo de gol?
04:43Ah, no, no, no, Hastings
04:44No está usted para juegos
04:45Ya le diré yo cuándo puede jugar
04:47Es extraño que se llame hotel de la región central cuando está en el loco
04:53Whitcomb es un lugar muy saludable
04:58Aquí traigo más conchas
05:01Espero que ya se encuentre mucho mejor
05:03Solo hace media hora que hemos llegado
05:05Ah, sí, pero el aire de aquí es muy famoso
05:07Mire los caballos
05:10Tienen un pelo duro y brillante
05:12Eso me recuerda a un caballo por el que aposté en la copa de oro
05:14Salió a la una menos cinco y terminó a las dos y cuarto
05:17No es un buen resultado, ¿verdad?
05:19No
05:19Era un chiste puero
05:20Bien, Hastings lo ve e incluso empieza a contar chistes
05:24¿Algún día tiene que explicarme mejor ese chiste?
05:31Sí
05:31Santo cielo, fíjese
05:33Mis casos más interesantes
05:35Conferencia a cargo del famoso inspector jefe James Japp de Scotland Yard
05:39¿Qué nos importa?
05:40¿Nosotros tenemos cosas más importantes que hacer?
05:42No, no, a mí me gustaría oírle
05:43Entrada a un chelín
05:45Oh, mon die, eso es mucho para oír al inspector jefe Japp
05:48Jueves a las ocho treinta, Asociación de Mujeres
05:50Calle Sandri
05:51Qué casualidad encontrarnos al viejo Japp
05:53Es muy razonable, a Windermere un penique y medio
06:01Razonable si uno quiere ir a Windermere
06:03Uno para Windermere
06:03Aquello es muy bonito
06:04¿Por qué no vamos allí?
06:07Creo que hay un buen hotel en el que dan cama y desayuno
06:09Dígame, ¿a qué hora sale el tren?
06:12No creo que sea un tren
06:13¿Un autocar? ¿Hastings?
06:16No, no, no, no, no, el Quilpagó no viaja nunca en autocar
06:19Oh, vamos por hoy, será divertido
06:23Santo cielo
06:28Qué tipo tan grosero
06:29A mí me ha parecido interesante
06:30¿Ahora le interesa la mala educación?
06:32Me ha parecido interesante porque se está dejando el bigote
06:35Y hasta ahora el resultado es pobre
06:36Se fija usted en las cosas más extraordinarias, Poro
06:39Dejarse crecer el bigote es todo un arte, Hastings
06:43Siento simpatía por todo aquel que lo intenta
06:46Hemos tenido mucha suerte al conseguirlas
06:54Fíjate
06:58Oh
06:59Doce miniaturas de los mariscales de Napoleón por Jean-Baptiste Jacques Horset
07:04Son una preciosita
07:06Cada una de ellas tiene un mechón de cabello del personaje en la parte trasera
07:11Y su nombre grabado en marfil
07:12Qué joya tan curiosa
07:14¿Estás segura de saber lo que tienes que hacer?
07:17Claro que estoy segura
07:18Te lo repetiré, el estuche estará guardado en mi maleta todo el tiempo
07:21Y ninguna persona lo verá
07:23Hasta el momento oportuno, por supuesto
07:25Por supuesto
07:25No tienes por qué preocuparte
07:28Lo sé, querida
07:29Pero este es tu primer encargo importante
07:32El juego de té de sebres también era importante
07:34Contenía muchas piezas
07:35Y me preocupaba que no pudieras llevarlo tú sola
07:38Hoy en día se ha de tener tantísimo cuidado
07:40Ya he hecho el equipaje
07:42¿Meto el estuche en la maleta?
07:44No, no, déjalo aquí hasta mañana
07:45Por cierto, ¿a qué hora sale el autocar?
07:47A las nueve y media
07:48No te preocupes
07:55Muchas gracias
08:17El telegram, por favor
08:19Tengo
08:19Gracias
08:19Recepción
08:24Ya
08:25Oh, hola, capitán Hastings
08:28Qué agradable sorpresa
08:29Ya sé que mañana hará una conferencia
08:31Y otra esta noche en Flankwood
08:33Y otra el viernes en Barrowing, Furnes
08:35Para una fundación benéfica
08:36Buenos días, Hastings
08:37Vaya, vaya
08:40¿Va preparado para el duro clima del norte, eh, Poirot?
08:43Buenos días, inspector jefe
08:45El autocar sale dentro de cinco minutos
08:47¿Qué es lo que le pasa?
08:57Estaré en Redburn hacia las 12.40
08:59No quiero tener que quedarme fuerte
09:02No, ya lo sé
09:04Ya sé que tú tienes el trabajo más difícil
09:06Lo conseguiremos
09:08No te preocupes
09:09Te esperaré donde acordamos
09:12A menos que haya un contratiempo
09:14No
09:16Escucha, tengo que irme
09:18O perderé el autocar
09:19Productos caseros
09:21Tú también
09:22Fruta fresca
09:23Adiós
09:23Tengo media libra de tomate
09:31Compren miel natural
09:33¿Cuánto quieres?
09:37¿Por qué ha estado tan seco con Yagoro?
09:39Se coja
09:40No será porque va a dar esas conferencias
09:42¿Conferencias?
09:43Sí
09:43¿Dónde podemos poner el equipaje?
09:46En la parte de atrás, señor
09:46Lo siento
09:52¿Está usted ciego o qué?
09:54Qué hombre tan maleducado
09:56Buenos días, mamacil
09:58Buenos días
09:59Buenos días, ¿me permite?
10:02Gracias
10:02No se preocupe, no pesaba
10:04Todos arriba, nos vamos
10:05Así trabaja usted para su tía, señorita Durán
10:27Sí
10:28Estamos especializadas en antigüedades de calidad
10:30Yo todavía soy una principiante
10:33Estoy seguro, mamacil, de que tendrá usted mucho éxito
10:36Algunas de esas antigüedades valen muchísimo dinero
10:39Yo no lo sabía
10:39Mi tía tiene clientes por todo el mundo
10:42Entonces su tía viajará mucho, ¿no?
10:44No, no, en absoluto
10:45Si alguien quiere una mesa de época
10:47O una silla determinada
10:48O alguna pieza de porcelana china
10:50Le escriben a ella y ella lo consigue
10:52Eso es lo que ha ocurrido en este caso
10:54¿Qué quiere decir?
10:56Mi tía ha conseguido unas miniaturas muy valiosas
10:58Para un coleccionista americano
10:59Él ha venido aquí en viaje de negocios
11:01Y se aloja en un hotel de Windermere
11:02¿Y si le gustan, las compraré?
11:03Eso espero
11:04Deberé tener todo el cuidado del mundo en el viaje de vuelta
11:07¿Sabe?
11:08Voy a llevar mil quinientas libras en mi bolso
11:10En efectivo
11:11Perdón, Edad
11:12Gracias, gracias
11:13Gracias, gracias
11:14Gracias, gracias
11:15Gracias, gracias
11:16Gracias, gracias
11:17¿No tienen tisana, Hastings?
11:31¿No tienen tisana, Hastings?
11:45No
11:46No, suelen tener
11:48Pero hoy
11:48Ni siquiera lo ha preguntado
11:50¿Verdad?
11:51No he podido, Poirot
11:52Nunca quiere pedir una tisana para mí
11:54Yo ni siquiera sé lo que es una tisana
11:57Es una especie de horrible té de hierbas
11:59Oh, hay un baluye tremendo
12:01Y solo un camarero sirviendo
12:02Disculpen
12:04¿A dónde va nuestra jovencita con tanta prisa?
12:10Pues, asuntos de mujeres, supongo
12:12Ah, es muy agradable, ¿verdad?
12:14Oh, sí, es muy agradable
12:16¿Se ha fijado en sus ojos?
12:17Son de un color poco usual
12:18Oh, sí, muy poco usual, Hastings
12:20Creo que se llama azul
12:22Hastings
12:27¿Por qué esos dos hombres de ahí me miran, se hacen señas y se ríen?
12:33Pues, porque me temo que nunca hasta hoy han visto a nadie como usted
12:35¿Por qué?
12:37Ah
12:37¿Y la señorita Durán?
12:43Espero que no pierda la autocar
12:44Puede que esa joven sea tonta
12:45Pero no creo que tanto
12:47¿Tonta?
12:47Al decir a dos perfectos desconocidos que va a llevar 1.500 libras en su bolsa
12:51No demuestra mucha inteligencia, mon amigo
12:53Disculpenme por haberme marchado de ese modo
12:56Ha sido por las miniaturas
12:57Me pareció ver que un hombre sacaba mi maleta del autocar
13:00Salí corriendo detrás de él y resultó que la maleta era suya
13:03Me he sentido ridícula
13:05¿La suya está en su sitio?
13:06Sí, está en el porta equipajes
13:07Su maleta era idéntica a la mía
13:09¿Qué hombre era, mamocel?
13:11Era aquel hombre tan mal educado
13:13Aquel que llevaba una especie de bigote
13:15Eso es bastante curioso
13:17¿Para qué quería su maleta?
13:19Se queda aquí, en Redwood
13:21Todavía más curioso, si cabe
13:23No le molestó pagar su billete hasta Windermere
13:27Vio la casualidad de que yo lo vi cuando lo presentaba
13:29A Poirot le encanta el misterio
13:31Aunque no haya ninguno
13:32Solía ser mi profesión, Hastings
13:34Tal vez haya oído hablar de mí, mamocel
13:37No será usted vago, por casualidad
13:42Tal vez lo sea
13:43Tal vez lo sea
13:46No
13:54Estoy en Redwood
13:56No, no, aquí todo ha salido de acuerdo con el plan
13:58No ha habido ningún problema
14:00Pues tan pronto como te sea posible
14:05Por el amor de Dios
14:06Cuanto antes salgamos de la zona
14:07Mucho mejor
14:08No, no, no hace falta
14:11Ya la cojo yo
14:13De acuerdo
14:13No, no, es que alguien quería coger mi maleta
14:18Sí
14:20Por favor, no tardes
14:22Capitán Hastings
14:32Capitán Hastings
14:37Siento molestarle
14:39Ha sucedido una cosa horrible
14:41¿Qué?
14:43Han desaparecido
14:44¿Las miniaturas?
14:46Venga a verlo
14:47Al llegar abrí la maleta
14:51Este es el estuche de las miniaturas
14:54Mire
14:54La cerradura está forzada
14:56¿Estaba así cuando lo abrió?
14:58Sí
14:58No sé qué voy a hacer
15:01Por favor
15:02Cállese, señorita Durrán
15:04Quédese aquí
15:05Intentaremos resolverlo
15:06¿Qué vamos a hacer?
15:12Monami
15:12Me llamo Arquil Pogó
15:14Y soy detective retirado
15:16Me temo que no puedo ayudarle
15:31He tenido que quedarme a dormir aquí esta noche
15:36Y ya he buscado por todas partes
15:39No tiene otro juego de llaves
15:40No, no tengo otro juego
15:41Creí que usted tendría una llave maestra
15:44No, no, yo no
15:45Después uno recibe acusaciones
15:46Hay sospechas
15:47Tendrá que cambiar de cerradura
15:49No puedo
15:49Si el señor Porro se enterase
15:51De que he perdido las llaves
15:52No me lo perdonaría nunca
15:54Y no puedo quedarme aquí otra noche más
15:58Y dice que esos retratos en miniatura
16:15Valen alrededor de 1500 litros
16:17Sí, por lo menos
16:19Pero el ladrón se escapa
16:20Mientras nosotros estamos perdiendo tiempo
16:22No se preocupe
16:23No llegará lejos
16:24En este trabajo cuenta la astucia
16:26No la velocidad bruta
16:27He hablado con el señor Wood, el americano
16:29Me ha dicho que hace un par de horas
16:30Una mujer fue a visitarle
16:32El señor Wood quedó encantado
16:33Con las miniaturas y las compró
16:34Pero todavía no habíamos llegado aquí
16:37Un coche rápido pudo llegar desde Redwood
16:38Mucho antes que nosotros
16:39Todo ha sido culpa mía
16:43Escuche, señorita Doran
16:51Deje este asunto en mis manos
16:53Vuelva usted a Whitcomb
16:54Y explíqueselo todo a su tío
16:55Mientras el agente Flagg y yo
17:02Iremos hablar con el señor J. Baker Wood
17:03Tendré que consultar con mis agentes, señor
17:06Aquí tiene, caballeros
17:26Por favor, otra pinta
17:28Estás magnífica
17:50Casi no te reconozco con esa vestimenta
17:53Es lo que pretendía
17:54Que no me descubrieran
17:55Cómo me alegro de verte
17:58Esto me parece un sueño
18:00¿Tuviste algún problema para escapar?
18:02No, ninguno
18:03Ha sido muy fácil
18:04Salí por la puerta
18:05Metí la maleta en el coche
18:06Y arranqué
18:07Tenía miedo
18:09Esperaba oír un grito en cualquier momento
18:11Lo hemos logrado
18:13Por ahora
18:14Eres la chica más inteligente del mundo
18:16Y también la más hermosa
18:18Esa muchacha recibirá una buena reprimenda de su tía
18:29No parece muy inteligente
18:30Dejar todo eso en el autocar mientras se va a comer algo
18:33En realidad estaba en el porta equipajes
18:35¿Saben?
18:36Hay uno o dos puntos interesantes en este caso
18:38¿Ah, sí?
18:39Veamos
18:40¿Por qué estaba forzada la cerradura del estuche?
18:43Pues para sacar esos retratos
18:44¿Pero por qué?
18:45Hubiera sido más sencillo abrir la maleta de la señorita Durran
18:47Llevarse el estuche sin abrir su propia maleta
18:49Y escaparse en vez de perder tiempo forzando la cerradura
18:51Pero ella habría notado la diferencia de peso
18:54Al sacar la maleta del porta equipajes
18:55Y él hubiera tenido menos tiempo para escapar
18:58Oh
18:58Claro
18:59Sí
19:00También es cierto
19:02Por supuesto que no sospeché nada
19:14¿Por qué iba a hacerlo?
19:17Dijo que la enviaba Elizabeth Penn y traía las miniaturas
19:19¿Podríamos verlas, por favor, señor Wu?
19:22¿Por qué no?
19:26Necesitaremos una descripción de esa mujer
19:27¿Descripción?
19:28Si era joven, guapa
19:30No, señor
19:31Desde luego no era un adolescente
19:34Ni guapa
19:35Era alta y entrada en años
19:37Con el pelo cano
19:38Tenía el cutis lleno de manchas
19:41Y un bigote incipiente
19:42Un bombón
19:44Ni hablar
19:44¿Cómo llegó ella al hotel, señor Wu?
19:47En un ferry del hotel
19:48Aquí están
19:51Sí
19:54Ya veo
19:56Muy bonitas
19:57Y siete mil dólares por doce hermosuras
20:00Puedo asegurarles que es una ganga
20:03He de llevármelo, señor
20:04¿Cómo?
20:06Prueba del delito, señor
20:08¿Está bromeando?
20:10Le haremos un recibo
20:11¿Densil?
20:13Tenemos que aclarar quién es el legítimo propietario
20:15¿Cómo dice?
20:15Yo soy el legítimo propietario
20:17He pagado siete mil dólares por ellas
20:18No soy yo quien debe decirlo
20:20No lo diga
20:21Ya lo digo yo
20:22Esas malditas miniaturas son mías
20:23Eso lo decidirá un juez, señor
20:25¿Quiere decir que se ha de venir desde la estación de ferrocarril de embarco?
20:53La estación está al otro lado del lago
20:55Allí
20:56Oh, entiendo
20:56Con cuidado
20:57Eso es
20:59Buenos días
21:02Buenos días
21:03Señor Albright
21:04El mismo
21:05¿Por casualidad ha llevado usted hoy al hotel a una señora mayor?
21:08Traigo a muchas señoras mayores, señor
21:10Esta era alta, con el pelo cano y con un poco de rigote
21:13Oh, sí
21:14La he recogido en la estación a la una y doce del mediodía
21:17¿Cómo está tan seguro de la hora?
21:19Porque el tren de Lancaster tiene que llegar a la una en punto
21:21Y hoy ha llegado a la una y diez
21:22¿Ese tren tiene parada en Redwood?
21:24¿En Redwood?
21:25No, esa es la línea de Malbro
21:27Parar en Redwood
21:28Mary Duran llegó a Redwood sobre las doce y diez
21:36Eso lo sabemos porque estábamos con ella
21:38Una hora más tarde una mujer madura está en Windermere con las miniaturas
21:42Y va al hotel donde Wood está alojado
21:43Bien, estoy convencido de que era el tipo del bigote incipiente disfrazado
21:46Con un coche rápido podría haber llegado desde Redwood a Windermere en una hora
21:50Pero la señora mayor no llegó en coche, sino que llegó en tren
21:53Además, cerca de Redwood no pasa ningún tren
21:55Hastings
21:59¿Por qué no se deja usted crecer el bigote?
22:03¿Cómo?
22:04Yo no logré una auténtica simetría facial hasta que me dejé el bigote
22:07Por eso de joven me sentía muy desgraciado
22:09Yo no quiero simetría facial, Poirot
22:11Solo quiero que me ayude
22:12Lo siento, pero yo estoy retirado, Hastings
22:14Tables enigmas ya no me interesan en absoluto
22:16No había
22:17Creo que regresaré a Whitcomb mañana por la mañana
22:19Esto no va bien
22:24Hastings, el hecho de que el barquero la recogiera en la estación
22:31No significa necesariamente que ella hubiera llegado en tren
22:34Pero si no llegó en tren, ¿entonces cómo llegó?
22:48Quién sabe
22:49Hastings lo está haciendo muy bien
22:51Pero me temo que estará en este caso mucho tiempo
22:54¿Cree que no lo sé?
22:57De acuerdo
22:57Volveré a Redwood por la mañana
22:59Reconstruiré el delito, eso es
23:01Empezaré desde el principio
23:02El comienzo de una nueva vida
23:12A partir de ahora todo saldrá bien
23:15Te espero en el coche
23:16Aquí está, señor
23:22Tenga su cambio
23:23Gracias
23:24Pueden volver cuando quieran
23:27Bien
23:38Según mi opinión, todo empezó aquí
23:40Aquel tipo de ligote incipiente tenía un cómplice esperándole con un coche
23:44Y le condujo a Wintermer mientras él se vestía de mujer en el asiento trasero
23:47Tuvo que ser un coche deportivo para hacer el trayecto en ese tiempo
23:50Señor, como uno de estos
23:52Es él, deténgase
23:54Tú lo parés
23:55Oiga, con esto no me voy a correr
24:00Es un coche patrulla, no un deportivo
24:03Suba
24:03Vamos, quítese de en medio
24:22¡Apártese!
24:23¡Date el paso!
24:24¡Date el paso!
24:24No podrán girar en ninguna parte
24:31Hasta que lleguen a Beckerstein
24:32Pues se han desviado
24:38Peor para ellos
24:40No llegarán muy lejos, esto no tiene salida
24:42Solo llega Kenny Scott, ¿verdad?
24:44Espero que no venga ningún coche en frente
24:55¡Santo cielo!
25:13Vamos, Argento
25:14Muy bien, señora, vámonos
25:19Vamos, baje del coche
25:20¿Por qué no pueden dejarnos en paz?
25:23¿Es que no saben lo que es amar a un hombre?
25:25Bueno, no
25:27No, señora
25:28Sargento
25:29Vamos, Andal
25:31Es usted otra vez, ¿eh?
25:35Debía haberlo supuesto
25:36Vamos
25:44¿Por qué debería ayudarles?
25:51Porque de ese modo quizá recuperemos su dinero
25:52Claro que recuperaré mi dinero
25:53Mi abogado está a punto de llegar de Londres
25:56Oiga, si pudiéramos...
25:56De acuerdo
25:57Acabemos cuanto antes
25:59¿Preparado?
26:11¿Bien?
26:13No
26:13De acuerdo
26:17Adelante
26:19Quítese el sombrero
26:21¿Bien?
26:26No
26:29No tenga prisa
26:31Mírele atentamente
26:32Imagínese lo vestido de mujer
26:34Con sombrero, falda, ese tipo de roma
26:36No es él
26:37Pero tiene bigote
26:39Usted dijo que ella tenía bigote
26:40La mujer que vino a verme no se parecía en nada a él
26:43Y no tenía un lunar como ese
26:44¿Como cuál?
26:47Esa mancha que tiene en la frente
26:49¿No la ve?
26:50Eso no se improvisa
26:51Un momento
26:56Espere un momento
26:59Oh, no
27:00Es Lady Amanda Manderley
27:03¿Quién?
27:04¿No lee los periódicos?
27:05Se ha fugado con ese novelista
27:07Norton Kane
27:08¿Es usted Kane?
27:13Ha sido muy amable al acompañarme, señor Poirot
27:21No, no, no, amiga mía
27:22En absoluto
27:23¿Cómo podría dejar a una joven tan encantadora
27:25En este momento de aflicción?
27:27Y es posible que aprovechando que estoy aquí
27:30Pueda ayudarle a explicar a su tía
27:31Este desagradable asunto
27:33Muchas gracias, señor
27:35Mary, ¿eres tú?
27:37¿Cómo te ha ido?
27:39Está conmigo el señor Poirot y a Elizabeth
27:41Hemos venido juntos en el autocarro
27:43Ahora está Whitcomb
27:43El señor Poirot es un detective muy famoso
27:46¿Crees que yo no lo sabía?
27:48Oh, es usted muy amable
27:49Pero ha ocurrido algo horrible, tía Elizabeth
27:52La verdad es que no sé cómo decírtelo
27:57Siento tener que informarle de que sus miniaturas
28:01Le han sido robadas a su sobrina
28:04¿Robadas?
28:06Pero, ¿cómo han podido ser robadas?
28:09¿Y de dónde las han robado?
28:10Eh, fueron robadas del maletero del autocarro
28:15Cuando nos paramos en Redwood
28:16Pero no te mostré
28:18Estoy seguro de que no tardarán mucho
28:20En detener a los autores del robo
28:22No nos entregará usted a mi padre, ¿verdad?
28:26Oh, por supuesto que no
28:27¿A dónde se dirigían?
28:29Es un secreto
28:30Ánimo, Capitán Hastings
28:33Sí
28:34Ya verá cómo detiene a su ladrón
28:37Muy bien
28:54Pues con los únicos sospechosos descartados
28:56Ya me dirá usted qué vamos a hacer ahora
28:58Eh, Capitán Hastings
29:00Creo que empezaré con una sopa de pescado
29:21Y luego tomaré bacala
29:22Intentaré reavivar mis células grises
29:25Verá, lo que no puedo entender es
29:28Si Norton Kane no era la mujer del bigote
29:31¿Quién era entonces?
29:32Ha hecho lo que ha podido, Hastings
29:34El famoso inspector jefe Yap
29:36Se habría rendido hace tiempo
29:37Gracias
29:38No estará usted celoso, ¿verdad?
29:40De que Yapte esas conferencias
29:41¿Celoso yo?
29:43No entiendo
29:44¿Qué interés puede tener Poirot
29:47En la asociación de mujeres de Huizcom, eh?
29:50Si se tratase de la sociedad real aún
29:52Pero dudo mucho que el inspector jefe Yap
29:54Fuera invitado por la sociedad real
29:56No, no, no
29:56Solo en las asociaciones de mujeres de Huizcom
29:59Y de sitios por el estilo
30:00Es donde escucharán cómo Yap reivindica casos
30:02De Erkil Poirot como suyos propios
30:04Oh, el inspector Yap nunca haría
30:06Hastings, le importaría cambiar de tema
30:08¿El famoso inspector jefe Yap no es de mi interés?
30:10No, no, gracias
30:11Mañana tengo que ir a ver a Mary Durran
30:15Por favor
30:16Tal vez debería hacer que Mademoiselle Durran
30:20Su tía y M. J. Baker Wood
30:22Se reunieran, eh
30:23Y confrontar sus opiniones
30:24No sé de qué puede servir eso
30:26De todas formas
30:31Ni siquiera sé lo que le voy a decir
30:32La clave es dormir, Hastings
30:36Yo por mi parte me iré a dormir
30:38Inmediatamente después de cenar
30:40Y le aconsejo que haga usted lo mismo
30:41Los señores dirán
30:45¿Me das fuego?
31:10No sé de las que le voy a decir
31:12No sé de las que le voy a decir
31:13No sé de las que le voy a decir
31:14No sé de las que le voy a decir
31:15No sé de las que le voy a decir
31:16No sé de las que le voy a decir
31:17No sé de las que le voy a decir
31:18No sé de las que le voy a decir
31:19No sé de las que le voy a decir
31:20No sé de las que le voy a decir
31:21No sé de las que le voy a decir
31:22No sé de las que le voy a decir
31:23No sé de las que le voy a decir
31:24No sé de las que le voy a decir
31:25No sé de las que le voy a decir
31:26No sé de las que le voy a decir
31:27No sé de las que le voy a decir
31:28No sé de las que le voy a decir
31:29No sé de las que le voy a decir
31:30No sé de las que le voy a decir
31:31Buenas noches, señor. Buenas noches, la gente.
31:55No aline a su hija a ser artista, señora Huarty.
31:58Una bonita canción de Noel Cowart, que puede aplicarse perfectamente a la fuerza pública, no anime a su hijo a ser policía.
32:06Porque la investigación es un maldito oficio solitario y porque tal vez los detectives tendemos a ser lobos solitarios, si me permiten la expresión.
32:16Y en el momento en que un caso ha sido resuelto, siempre aparecen unos individuos ajenos a la policía que asegurarán haberlo resuelto ellos.
32:22Me refiero, por supuesto, a la peor plaga que sufre un policía, el detective aficionado, o un especimen peor, el llamado detective privado profesional.
32:32El detective privado profesional no es ese personaje encantador de la ficción.
32:38Es un hombre que, debido a sus continuos fracasos en trabajos mucho más respetables, aprovecha su desesperación para meterse donde no le llaman.
32:45Y acaba en un sucio despacho situado encima de una tienda de patatas fritas.
32:49Donde ofrece sus servicios al sórdido mundo de los delitos sin importancia y en divorcio.
32:56A excepción, debo decirlo, de uno de ellos.
33:01He sido muy afortunado en mi carrera y muchos casos, o tal vez la mayor parte de ellos, los he compartido con el más insigne de los detectives privados.
33:09Y si me permiten que tome prestada una palabra de su propio idioma nativo, se trata de ese decano del cuerpo de la policía belga,
33:18Monsieur Hércules Poirot.
33:21Creo que puedo decir, sin temor a equivocarme, que Hércules Poirot tiene una de las mentes más originales del siglo XX.
33:29Inteligente, valiente, sensible, devastadoramente rápido.
33:35Hércules Poirot sobrepasa con creces a cualquier otro detective que haya conocido durante mi dilatada carrera.
33:43¡Bravo! ¡Bravo!
33:44¡Bravo!
33:44¡Bravo!
34:00¡Santo cielo, Mislemon! Estoy preocupado por las llaves.
34:04Orden y método, Mislemon. Orden y método.
34:08En la conda tiene una bolladura, Mislemon. El motor es tardiendo y no encuentro las llaves.
34:15Santo de... Deux garçons sur le fait de joie.
34:21Las pequeñas células grises, Mislemon, reconstruye a los acontecimientos del delito, mon ami.
34:27Veamos, llego a la puerta.
34:49Entonces saco las llaves del bolso.
34:51Abro la puerta, entre el piso.
34:59Dí que el portero me sigue sin dejar de hablar, de lo cual me alegro.
35:03No querráos de animarles malgastando su dinero.
35:08¡Oh! ¡Funciona!
35:11¿De verdad funciona?
35:17Vamos, Hastings. Cuénteme su punto de vista.
35:20Y Pogó hará lo humildemente posible para ayudarle en este caso.
35:23No, es inútil. En realidad no tengo ningún punto de vista.
35:27No importa. Acepto todas las consecuencias.
35:30Bien.
35:36¡Capitán Hastings!
35:37Hola, señorita Durrell.
35:38¿Hay alguna noticia?
35:39Pues, no.
35:41Ninguna.
35:42No puedo entenderlo.
35:44Hola, Messie Poirot.
35:45Mademoiselle.
35:46Pero aún no me ha rendido.
35:48Su tía tiene una tienda preciosa, Mademoiselle.
35:50A ella le encantaría verla si dispusieran de un momento.
35:52Será un inmenso placer.
35:54Ha venido Messie Poirot, tía Elizabeth.
35:57Y el capitán Hastings.
35:58¡Oh! ¡Qué sorpresa!
36:01Dígame, ¿ha conseguido usted recuperar nuestras miniaturas, Messie Poirot?
36:05Perdón, Mademoiselle, pero es el capitán Hastings quien se encarga de este asunto.
36:08Y me temo que no lo ha conseguido.
36:10Bueno, las hemos encontrado, pero no podemos recuperarlas.
36:13El señor Wood dice que las compró de buena fe, así que son suyas.
36:16¿Y aún las tiene él?
36:17No, las tiene la policía.
36:20Entonces, ¿podré recuperarlas?
36:21Eso depende de lo que decida un tribunal.
36:25Si pudiéramos detener al doctor del robo.
36:29¡Oh, santo cielo!
36:31¿Qué ocurre, capitán Hastings?
36:34Lo tengo.
36:35Ya lo tengo.
36:37Ya lo tengo, señorita Pembo.
36:38Voy a recuperar sus miniaturas y ustedes me servirán de ayuda.
36:41Eh, disculpe.
36:43Hastings, espere.
36:45Vamos, Poirot.
36:45¿Pero a qué demonios está jugando, Hastings?
36:47Lo tengo, Poirot.
36:48¿Qué es lo que tiene?
36:49La solución del caso.
36:50Ha debido de ser el bacalao.
36:51Me encuentro en forma.
36:53Hastings.
36:54Le veré más tarde en el hotel.
36:55En cuanto lo dije, lo supe.
37:11¿Quién sabía que la señorita Durran llevaba las miniaturas?
37:13¿Quién podía averiguar que pararía en Redburn a la hora de comer?
37:16¿Y quién tenía un coche rápido que le llevara a Windermere?
37:18No lo sé.
37:19¿Quién?
37:19J. Baker Bull, por supuesto.
37:21¿De veras?
37:22No creo que fuera a verle ninguna mujer.
37:23Creo que él mismo fue a Redburn y robó las miniaturas.
37:26¿Y qué me dice del barquero?
37:28Todo lo que dijo fue que recogió a una mujer en la estación y la llevó al hotel del lago.
37:32Imagino que lleva a una docena de mujeres cada día a ese hotel.
37:35Muy bien.
37:35¿Qué es lo que va a usted a hacer?
37:37Bien.
37:38Es bastante sencillo.
37:39Verá, Bull no conoce a la señorita Penn ni a la señorita Durran.
37:43Le he pedido que venga a Windermere.
37:44Cuando se encuentre ante esa hermosa muchacha y ante su tía en una silla de ruedas...
37:49¿Qué?
37:50Bueno, se morirá de vergüenza.
37:51De eso puede estar seguro.
37:52¿De veras?
37:53Claro que sí.
37:55Incluso los criminales sin escrúpulos como él tienen su pequeño corazón, Jack.
37:58Vamos.
37:59Si quieren seguirme hay una mesa para dos junto a la ventana.
38:17Perfecto.
38:17Gracias.
38:18Espero que no lleguen tarde.
38:19Aprovechar el momento propicio es fundamental.
38:21Como no se me va a decir lo que está ocurriendo en este caso suyo, Hastings, no puedo hacer ninguna contribución inteligente para discutir eso.
38:27Fue idea suya mantenerse al margen.
38:29Y también fue idea mía el que reuniera a esas tres personas.
38:31Monsieur Wood, Mademoiselle Durran y Mademoiselle Penn.
38:34No recuerdo eso.
38:35No recuerdo eso.
38:42Aquí estoy.
38:42Gracias.
38:42Gracias.
38:42Gracias.
38:42Gracias.
39:12Podríamos pedir más empalizados.
39:22Habríamos comido más despacio.
39:24Creía que luego comeríamos algo más.
39:35Despacio.
39:37Eso es.
39:40Despacio.
39:42Despacio.
39:50Ahí está el sargento.
39:52¿Qué?
39:53Ya han llegado la mayor en una silla de ruedas.
39:56Deberían haberme sentado allí, en esta posición.
39:59No puedo ver nada.
40:01Gracias por venir, señorita.
40:02Siéntese, señorita Turán.
40:04Han elegido un lugar precioso.
40:06Este es el inspector jefe ya de Escontraña.
40:08Qué emocionante.
40:10¿Cómo está usted?
40:11Permítame que le coloque junto a Monsieur Porraor, señorita Pé.
40:14Vamos, ¿eh?
40:16Tía Elizabeth, espera que tenga buenas noticias para nosotros.
40:19Bueno, yo también lo espero.
40:21Eso es todo.
40:22Solo esperanzas.
40:23Tranquila, Mary, querida.
40:25Es una muchacha encantadora.
40:27Solamente piensa en protegerme.
40:30Mademoiselle Pé, ¿le apetece comer algo o tomar una taza de té?
40:33Me encantaría tomar una taza de té.
40:35¿Qué hacen ahora, eh?
40:37Nada.
40:38Es tanta parique.
40:38Vuelvo dentro de media hora.
41:00Vivir en una silla de ruedas te enseña a ser paciente, Monsieur Porraor.
41:03Estoy seguro de que es así, Mademoiselle.
41:10El capitán se ha levantado.
41:13Oh, es el Jackie.
41:14Ya ha llegado.
41:15Ha sido muy amable al venir.
41:17¿Tiene las miniaturas?
41:17Todo a su tiempo.
41:19Dijo que me las devolvería.
41:20Es el invitado del capitán.
41:21Espero no haber hecho este viaje en balde.
41:24No lo sé.
41:24Siempre pensé que este hotel estropearía el litoral, pero cuando se ve entre la niebla
41:29o cuando se pone el sol, realmente...
41:31Vámonos, el Pé.
41:31Me parece que la niebla empieza a disiparse.
41:34Creo que no conoce a la señorita Duran.
41:37¿Cómo está usted?
41:38No me encuentro bien, Mary.
41:39¿Y la señorita Pé?
41:41Oigan, todo esto está muy bien, pero...
41:43No, no conocía al señor Wood.
41:45Solamente...
41:46Señor Wood.
41:47Vámonos, Mary.
41:51Mi tía no se encuentra muy bien.
41:53No se vayan, por favor.
41:55Mamá del Pé.
41:57¿Cómo sabía usted que era el señor Wood?
42:00Mamá del Pé.
42:02Nadie ha mencionado su nombre.
42:06Yo no lo sabía, solo que...
42:07No había posibilidad de que le conociera.
42:10No, a menos que fuera usted quien estafara las 1.500 libras por las miniaturas.
42:14Sí, fue ella.
42:16Se hizo pasar por una mujer desaliñada.
42:18Pero era ella.
42:20E hizo creer a todo el mundo
42:22que se trataba de un hombre
42:24disfrazado de mujer.
42:27¿Nespá, mamá del Pé?
42:30¿Usted creyó que podría quedarse con el dinero
42:32además de recuperar las miniaturas?
42:33Espere un momento.
42:37Ella...
42:37no estaba mal planeado.
42:39Bien, señorita Pé.
42:41¿Qué dice usted a todo esto?
42:50¡Se escapa!
42:51¡Deténganla!
42:52¡Quieta!
42:53¡Llévesela, sargento!
42:54¿Y ahora, mademoiselle?
43:06¡Usted!
43:08¡Cógala!
43:09¡No tan deprisa, señorita!
43:10¡Llévesela también!
43:13Pero ella...
43:15No entiendo.
43:17Me refiero...
43:18Hastings no podía darse cuenta
43:27e intentaba descubrir
43:28cómo las miniaturas llegaron
43:29de Redbourne a Windermere.
43:31Así es.
43:32Exactamente.
43:32Y se dio cuenta
43:33de que nunca habían estado en Redbourne.
43:35Magistral.
43:35Diagnosticó la verdadera naturaleza
43:37del delito.
43:38Oh, bueno.
43:40Desafortunadamente cometió usted
43:41el error de tender la trampa
43:42a quien no era culpable.
43:46Disculpe.
43:47Merci.
43:49Disculpe, señor.
43:50Olvida su recibo.
43:51Ah, merci beaucoup.
43:52¿Ha estado bien atendido?
43:53Sí, gracias.
43:54Caballeros.
43:57Oh, permíteme.
43:59Aquí dice algo de usted, Yap.
44:00El inspector jefe Yap
44:01dará una serie de conferencias
44:02en su gira por el norte del país.
44:06Usted lo sabía.
44:07Por eso me hizo venir hasta aquí.
44:09No, no.
44:10Yo estaba interesado
44:11por lo que hay en el otro lado.
44:13Yo no sabía que...
44:14Aprende a hablar francés
44:15como un francés.
44:17En Bélgica,
44:19Hastings está considerado
44:21de muy mala educación
44:21leer los recortes de periódico
44:23de otra persona.
44:25Gracias.
44:25Aprende a hablar francés.
44:26¡Hum, hum, hum!
44:56¡Hum, hum!
45:26¡Hum, hum!
45:56¡Hum, hum!
Recomendada
53:14
|
Próximamente
51:01
48:41
1:32:38
1:39:08
1:33:21
52:47
50:55
50:41
1:38:41
1:30:34
1:28:29
43:32
46:05
48:46
43:28
43:20