Skip to playerSkip to main content
  • 1 year ago
Wszyscy kojarzą Kubusia Puchatka, prawda? Założę się, że nie znacie radzieckiej wersji Kubusia, która jest... kompletnie inna.
Kanał Marcina: https://www.youtube.com/channel/UCI_J08LFR7uZrQ_h3Mtf4ZQ
---
✔ Facebook TvFilmy: https://www.facebook.com/Filmomaniakpl-104320947717013/
✔ Instagram TvFilmy: https://www.instagram.com/tvfilmy.yt/
✔ Nasz główny kanał: https://www.youtube.com/user/TVGRYpl
Transcript
00:00To muszę już iść. Do widzenia, króliku.
00:06O, ratunku, oj misiu.
00:10A to są skutki nadmiernego jedzenia.
00:13To są skutki tego, że się nie ma szerokich drzwi.
00:17Powiedz, Puchatku, rzekł wreszcie Prosiaczek, co ty mówisz, jak się budzisz z samego rana?
00:24Mówię, co też dziś będzie na śniadanie, odpowiedział Puchatek.
00:28A co ty mówisz, Prosiaczku?
00:30Ja mówię, ciekaw jestem, co się dzisiaj wydarzy ciekawego.
00:35Puchatek skinął łebkiem w zamyśleniu.
00:37To na jedno wychodzi, powiedział.
00:40Powyższy cytat z Kubusia Puchatka idealnie oddaje obraz uroczego misia, który mam w swojej głowie.
00:45Kiedy jednak Marcin zaproponował mi przedstawienie tematu radzieckiego Kubusia Puchatka,
00:50bez dalszych pytań stwierdziłem, że tak, chcę to na TV Filmy.
00:54Marcin Strzyżewski, czyli mój redakcyjny kolega, którego niejeden raz mieliście okazję tu też posłuchać,
00:59ekspercko przybliży Wam dziś bajkę o Kubusiu Puchatku w wersji, jakiej na pewno się nie spodziewaliście.
01:06Zapraszam.
01:06No dobra Marcin, najważniejsze na początek.
01:22Skąd Kubuś Puchatek wziął się w ogóle w Rosji?
01:25A Milne napisał Kubusia Puchatka w latach dwudziestych XX wieku, czyli w czasach, kiedy Rosja była tuż po rewolucji
01:34i miała całą masę swoich zupełnie innych problemów niż literatura dla dzieci,
01:40więc on przez te pierwsze lata był kompletnie nieznany dla Rosjan i obywateli Związku Radzieckiego.
01:45Pierwsze tłumaczenie to był rok 1939 i wtedy jakaś tam niewielka część została wydana w czasopiśmie,
01:55ale nie trafiła do ludzi, znowu mieli swoje problemy zupełnie inne niż czytanie angielskich bajek.
02:03Zresztą w tym pierwszym wydaniu, że taktujmy gazetowym, nawet nie podpisano autora.
02:08Tam było napisane po prostu angielska bajka.
02:12I do tematu wrócili dopiero po II wojnie światowej.
02:16Na terenie ZSRR-ce ciekawe pierwszym tłumaczeniem było tłumaczenie litewskie
02:21i to tłumaczenie wykonane na podstawie wersji polskiej,
02:25ale oczywiście to tłumaczenie litewskie nie zdobyło żadnego większego rozgłosu,
02:30no bo kto miał w Związku Radzieckim czytać po litewsku.
02:33Dopiero później człowiek nazwiskiem Zahadier dowiedział się o Kubusiu Puchatku po prostu z encyklopedii.
02:40I on w tej encyklopedii po prostu trafił na Kubusia Puchatka zupełnym przypadkiem,
02:44przetłumaczył go według swojego uznania i zaproponował go pewnemu wydawnictwu,
02:51które ono się nazwało Dietgis.
02:53Ono uznało, że to jest zdecydowanie zbyt amerykańska bajka i wydawać tego nie ma sensu,
02:57ale w 1960 roku inne wydawnictwo radzieckie, Diecki i Mir postanowiło,
03:03że wyda to tłumaczenie i przygotowało zresztą całkiem spory nakład,
03:07215 tysięcy egzemplarzy, który dość szybko im się rozszedł,
03:11bo ludziom radzieckim ta bajka bardzo się spodobała.
03:13Podobał się.
03:14Ok, no to wiemy jak Kubuś dotarł do Rosji.
03:24A czy postacie w bajce to te same zwierzęta, które znamy z oryginału?
03:28Jak nazywają się w wersji rosyjskiej?
03:30To są generalnie te same postaci, bo choć Zahadier wprowadzał sporo inwencji twórczej do swojego tłumaczenia,
03:37on trochę pozmieniał dwa rozdziały, w ogóle wykreślił,
03:40dodał trochę odniesień, żartów takich zrozumiałych dla ludzi radzieckich,
03:44ale jednak to jest dalej ten sam Kubuś Puchatek,
03:47choć oczywiście tych imion nie dało się często przepłumaczyć tak bardzo prosto.
03:53Tak jak na przykład u nas, my nie mówimy Winnie Puch, jak w oryginale,
03:57tylko mamy Kubusia Puchatka.
04:00Tam pierwsza wersja tego imienia głównego bohatera to była Miszka Pliuch,
04:05ale to później zmienili i w Rosji jest znany Kubuś Puchatek bardziej w tej oryginalnej wersji,
04:11czyli po prostu Winnie Puch, Winnie Puch.
04:14Oni tego nie przeczytają ły, bo w języku w zasadzie nie ma ły, więc Winnie Puch.
04:18I on ma oczywiście przyjaciół prosiaczek, to jest biataciok,
04:22kłapołuchy to jest ia-ia, tygrysek to jest tigra i tu jest ciekawa rzecz,
04:27bo tygrys po rosyjsku to jest tigry, a tygrysica to jest tigrica,
04:32a tu jest tigra.
04:34Czemu? Nie mam pojęcia, nie udało mi się znaleźć.
04:36Jest oczywiście sowa, sowa to po prostu sowa, jest krolik, czyli królik,
04:41jest kienga, czyli mama kangurzyca, jest kroszka ru, czyli taki okruszek ru,
04:48czyli to jest małe kangurzątko.
04:50Wspomniałeś o pewnych różnicach, ale czy mimo wszystko ten Kubuś Puchatek
04:54jest tym samym Kubusiem Puchatkiem, jakiego znamy z oryginału?
04:57Zdecydowanie widać to przede wszystkim właśnie w animacjach.
05:01Jeśli porównamy tą adaptację Disneya, kreskówkę i kreskówkę radziecką,
05:07to zobaczymy, że ten radziecki miś Puchatek jest dużo mniej niezdarny.
05:13On nie jest taki dziecinny, on nie jest taki głupiutki.
05:18Nawet sam kolor i ta koszulka czerwona w disneyowskiej wersji,
05:21ten żółty miś w czerwonej koszulce, on wygląda na taką bezbronną,
05:25pluszową zabawkę, która sobie chodzi po lesie.
05:28A jak widzicie, ten radziecki miś jest takim misiem brunatnym,
05:32niskim krępym, z taką miną trochę jakby chciał spuścić komuś łomot.
05:38Tamten element komiczny tej nieporadności został znacznie mocniej przesunięty na prosiaczka.
05:44W wersji radzieckiej to prosiaczek jest tym małym, głupiutkim zwierzaczkiem,
05:48któremu wszystko nie wychodzi.
05:50A Kubuś Puchatek nie przypomina tego misia o małym rozumku.
05:56On jest raczej takim, jemu też nie zawsze do końca wszystko wychodzi,
06:00on też ma jakieś porażki, czasem spadnie z drzewa i tak dalej,
06:04ale to jest dużo bardziej taki męski, krzepki niedźwiedź.
06:09Jak widzicie po przebitkach w tym materiale,
06:11Kubuś wygląda zupełnie inaczej od disneyowskiej wersji, którą znamy.
06:15Zapytałem Marcina, dlaczego?
06:17Musimy pamiętać, że o pewnej chronologii,
06:20kiedy myślimy o adaptacjach disneya Kubuśa Puchatka,
06:24to widzimy te całkiem nowe bajki,
06:27ale one zaczęły powstawać już w latach 60.,
06:30więc kiedy w 69. w Rosji Radzieckiej nakręcono pierwszy odcinek
06:36radzieckiego Kubuśa Puchatka,
06:39to ta wersja disneya już istniała.
06:42Problem polega na tym, że reżyser tej wersji radzieckiej
06:46i nie miało o tym zielonego pojęcia.
06:48I tak twierdzi jej prawdę mówiąc, ja mówię,
06:50że no bo Rosja Radziecka w lat 60. była dość zamkniętym krajem,
06:54tam nie puszczano bajek disneya.
06:56Ilustratorzy tej bajki rysowali według swojego uznania
06:59i im wyszło po prostu z interpretacji tekstu coś zupełnie innego.
07:05Mogło to mieć też wpływ właśnie z samym tłumaczeniem,
07:08które było trochę inne,
07:09ale też oni mieli, powiedzmy sobie szczerze,
07:12inne wyobrażenie o dzikich zwierzętach, tak?
07:15O ile rysewnicy disneya być może mieli mniejszy kontakt z przyrodą,
07:21z prawdziwym niedźwiedziem,
07:22to jednak rysewnicy radzieccy raczej wychowywali się w bardziej surowych realiach,
07:28więc prawdopodobnie stąd wynika takie bardziej surowe podejście do tematu.
07:33Zresztą warto też zauważyć,
07:35że oni mieli inne możliwości techniczne
07:38i na przykład też te tła w radzieckiej wersji
07:41to są takie rysunki bardzo proste,
07:44bardzo dziecinne,
07:46takie jakby je rysował siedmiolatek.
07:48A u ciebie gdzieś paździesz?
07:49U mnie jest jeszcze jeden rozduszny szarik!
07:53Nie, my po żałowu k ciebie nie pójdą.
07:55Radziecki Kubuś ostał się tylko w trzech odcinkach.
07:58Dlaczego tak?
07:59Tak, tam w sumie,
08:00choć o czym jeszcze za chwilę to był dość duży fenomen,
08:04dość popularna bajka,
08:05tak naprawdę jak zobaczycie sobie choćby na YouTubie
08:09wszystkie odcinki Cięgiem,
08:11to to jest około 40 minut,
08:13to były trzy odcinki.
08:15Chodzi o to, że za kręcenie tej bajki
08:18wzięli się wspólnie reżyser,
08:20pan Hitruk i tłumacz ten,
08:22o którym mówiłem, pan Zahadier,
08:24który był jakby takim ojcem popularności bajki w Rosji.
08:28I okazało się, że oni się ze sobą
08:30kompletnie nie potrafią dogadać,
08:32nie do końca się zgadzają co do samej wizji tego bohatera,
08:36czy on powinien być właśnie taki bardziej zadziorny,
08:39czy bardziej taki dziecinny.
08:40I się okazało, że po trzech lat w odcinkach
08:43ich współpraca nie może trwać dalej,
08:47bo by się rzucili sobie do gardła.
08:49A mimo to, chociaż to trwało tak krótko,
08:51to udało się tej bajce osiągnąć
08:54naprawdę spory sukces w Rosji Radzieckiej.
08:56Zresztą tak samo jak samemu tłumaczeniu,
08:58czyli w formie tekstowej.
09:00Kubusia Puchatka czytali nie tylko dzieciom,
09:03ale też czytała radziecka inteligencja.
09:05Sami dobrze wiecie, że Kubuś Puchatek to jest coś więcej
09:08niż tylko bajka dla dzieci.
09:09Tam można się doszukać sporo ciekawych wątków.
09:12Oczywiście prostych, przystępnych,
09:14ale jednak ciekawych.
09:16A dodatkowo trzeba sobie zdać sprawę,
09:18że to nie były czasy, w których widzowie,
09:20ci najmłodsi i ci starsi byli przez rosyjską,
09:24radziecką kinematografię rozpieszczani
09:26ogromną liczbą produkcji dla dzieci.
09:30Tam nie było tak jak dzisiaj Netflixów,
09:33HBO Go, gdzie mogliśmy sobie wybierać te bajki.
09:36To raczej przypominało nasze realia PRL-owskie,
09:39czyli była ograniczona liczba kanałów.
09:42Co puszczali na tych kanałach, to się oglądało.
09:44A tak jak u nas był Reksie i Bolek i Lolek,
09:47tam też tych bajek dla dzieci było.
09:49Raptem parę w tym był ten Kubuś Puchatek.
09:52Więc dzieci go po prostu oglądały w kółko i w kółko i w kółko.
09:56A skoro się na tym wychowały,
09:57to ciężko o tym później zapomnieć w dorosłym życiu.
10:00No właśnie.
10:01Czy dziś Rosjanie pamiętają jeszcze o swojej wersji Kubusia
10:04w takiej właśnie formie?
10:06Znaczy w formie zupełnie bym powiedział innej,
10:09bo oczywiście po roku 1991
10:11tam się kraj zdemokratyzował,
10:15a przynajmniej próbował,
10:16a na pewno się pojawił w Rosji kapitalizm,
10:19więc pojawiły się kolejne przekłady.
10:21Pojawiła się wersja disneyowska w kinach, w telewizji,
10:24więc Kubuś Puchatek zaczął żyć takim drugim życiem,
10:28bo zaczęto poznawać oryginał,
10:30a nie tylko tą adaptację,
10:33bo to było takie tłumaczenie,
10:34ale tak jak mówię, z wieloma zmianami.
10:36Więc tu się ta popularność de facto odrodziła,
10:40ale dalej istnieje mocna pamięć o tej wersji pierwotnej,
10:44choćby w takiej bardzo XXI-wiecznej formie,
10:47to znaczy w rosyjskim internecie można znaleźć sporo memów,
10:51które wykorzystują cytaty z winni Pucha,
10:56z radzieckiego Kubusia Puchatka,
10:58wykorzystują jego postać,
11:00choćby do zestawiania,
11:02że tu mamy właśnie tego brązowego,
11:04naszego rosyjskiego Kubusia Puchatka
11:07i on jest właśnie taki krzepki,
11:09a tu jest ta zachodnia pierdoła,
11:11która możemy sobie porównać,
11:13że ten się napije konkretnie
11:15i stoi dalej i pójdzie w las
11:17i sobie poradzi,
11:18no a ten zgubił balonik i płacze.
11:20Zresztą w tych żartach, w tych memach
11:22często się przypisuje Kubusiowi Puchatkowi
11:25dodatkowe cechy,
11:26bo on, wiadomo, to jest Kubuś Puchatek,
11:29on lubił się porządnie najeść.
11:31W tych memach i żartach
11:32radziecki Kubuś Puchatek lubi się też porządnie napić,
11:35to jest dość logiczne.
11:37Szczem mówiąc ostatnio,
11:38dość przypadkowo odkryłem,
11:40że radziecki Kubuś Puchatek
11:41żyje w jeszcze jeden dziwaczny sposób.
11:45On w tej radzieckiej wersji dużo śpiewał,
11:48zresztą teraz się go czasem nazywa
11:50pierwszym radzieckim raperem,
11:51bo ten śpiew był taki trochę gniewny,
11:55trochę szybki w tempie,
11:57no ale generalnie on szedł po tym lesie
11:59i sobie podśpiewywał.
12:00A ostatnio odkryłem TikToka
12:01i tam czasem jak przewijam tego TikToka,
12:03tam są różne takie podkłady muzyczne,
12:05które często się przewijają
12:06i jeden z nich brzmi mniej więcej tak.
12:13I to jest właśnie z radzieckiego Kubusia Puchatka,
12:16o czym prawdopodobnie większość ludzi,
12:18którzy tego używa,
12:19nie ma rozjelonego pojęcia.
12:20Jedno mnie bardzo zastanawia, Marcin.
12:23Jakim cudem ty w ogóle trafiłeś
12:24na taką wersję Kubusia Puchatka?
12:26Nie pamiętam, co to dokładnie było za miasto,
12:28ale byłem gdzieś na jednym z rosyjskich
12:31albo ukraińskich dworców kolejowych.
12:33Musicie wiedzieć, że spędziłem ładnych kilka nocy
12:36na ukraińskich i rosyjskich dworcach kolejowych,
12:39bo tak było łatwiej sobie nocować i spać
12:43i po prostu gdzieś na telewizorze w poczekalni
12:46coś takiego leciało
12:47i ja patrzę na to i widzę,
12:49no radziecka bajka,
12:50no okej, fajnie, jedna z wielu,
12:52no nie znam, no nie mogę znać,
12:53a potem czytam napis,
12:55a tam jest napisane winni puch
12:57i sobie myślę, jak to winni puch,
13:00o co chodzi, co się stało?
13:01I się okazało i wtedy jakby się dowiedziałem,
13:03że faktycznie oni mieli swoją zupełnie wersję,
13:06choć muszę wam powiedzieć,
13:07że to absolutnie nie była
13:09najciekawsza przygoda
13:10na dworcu kolejowym w tamtych regionach,
13:13tam się można było naoglądać
13:14bardzo wiele dziwnych rzeczy,
13:16łącznie z wyrzucaniem bezdomnych,
13:19bez biletów,
13:20których całe tłumy,
13:21trzystu, czterystu osobowe potem koczowały
13:23wokół dworca w Mostwie,
13:25a jako, że toaleta wewnętrz dworca
13:26została zamknięta na przerwę techniczną,
13:28to próbowałem iść do tej,
13:30na zewnętrz dworca
13:31i policjant, który pilnował tych drzwi,
13:33żeby oni nie wrócili,
13:34pokazał mi przez okienko,
13:36popukał się w głowę
13:37i powiedział, że nie radzi tam wychodzić.
13:39I w tym miejscu zostawimy tę fascynującą rozmowę.
13:42Bardzo dziękuję Marcinowi
13:43za wypowiedzi do tego materiału,
13:44jest on zawsze nieocenionym źródłem wiedzy,
13:47a jeśli chcecie posłuchać Marcina trochę więcej,
13:49to niedawno wystartował on
13:50ze swoim własnym kanałem,
13:51na którym dzieli się przeróżnymi ciekawostkami
13:53dotyczącymi wschodu i nie tylko,
13:55więc zachęcam do odwiedzenia
13:57i przekazania trochę dobrej energii.
13:59Link do kanału Marcina
14:00znajdziecie w opisie tego filmu.
14:01Bardzo jestem ciekaw,
14:02co Wy myślicie na temat
14:03takiej odsłony Kubusia.
14:05Jeśli znacie równie ciekawe
14:06i czasem zaskakujące przykłady
14:08alternatywnych wersji popularnych bajek,
14:10podzielcie się tym z nami w komentarzach
14:11i chętnie im się przyjrzymy.
14:13Kto wie,
14:14może nawet będzie z tego dobry materiał na film?
14:17Dzięki za uwagę.
14:18Ja wybieram się na dwutygodniowy urlop,
14:20więc zobaczymy się dopiero za czas jakiś,
14:21ale moi koledzy dalej będą dostarczać Wam
14:24porządne treści.
14:25Do zobaczenia.
Comments

Recommended