Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
  • hace 23 horas

Categoría

🎈
Diversión
Transcripción
00:00Llegamos tarde.
00:02¿Y cómo pensabas que sería?
00:04No pensé que sería tan...
00:12¿Habéis visto las colillas del suelo?
00:15¿Y eso qué importa?
00:16¿Importa porque quiere decir que se tomó su tiempo?
00:19¿Importa porque se paró a fumar, por el amor de Dios?
00:31¿Importa porque se paró a fumar?
01:04¿Importa porque se paró a fumar?
01:15Aún no se ha producido ninguna detención en el caso de Mary Lawrence,
01:19cuyo asesinato se cree que está relacionado con los de otras cuatro chicas.
01:23La policía solicita la colaboración de cualquier posible testigo.
01:27El inspector Wainwright de Scotland Yard ha declarado esta mañana
01:31que cualquier información será tratada como estrictamente confidencial.
01:35En el resto de la ciudad, el racionamiento del vehículo...
01:38¿Cómo ha ido?
01:39Mal.
01:42En fin, ¿cómo vamos?
01:44Lo hemos reducido a siete sospechosos.
01:46¿Contando el ingeniero del servicio de Leeds?
01:47No, no, ahora íbamos.
01:49¿Cortaron las líneas de dos en dos, por lo que parece?
01:51Sí, y por eso hay cambios quincenales de horarios.
01:55Ya veo.
01:56Con eso, descartamos a dos.
01:59Y Peter Lakes, que trabajaba en la línea principal de Midland, fue trasladado, ¿o no?
02:04Estaba entre el personal que hacía turnos alternos en febrero.
02:07Así que este fuera.
02:08Y este, Oliver Carwhite, formaba parte del turno P-19.
02:12¿No era el P-6?
02:13Solo hasta...
02:14El 8 de abril.
02:17Bien.
02:19Eso es.
02:20Tres nombres y una semana de margen.
02:22Bien, se nos acaba el tiempo.
02:25Hay que informar.
02:32Señora Gray, el inspector ya puede recibirla.
02:44Hola de nuevo, señora Gray.
02:46Me han dicho que tiene más información para nosotros.
02:49Sí, he estado analizando los desplazamientos de las chicas y todos tienen relación con el tren de las 6.15
02:55de St. Pancras a Barking.
02:56Creo que el hombre al que buscan es o revisor o guardia en ese servicio.
03:01¿Por qué un guardia?
03:03Y no un pasajero.
03:05Porque tuvo que hacerlas bajar sin resistencia.
03:09Tuvo que ser alguien de confianza, con autoridad.
03:13¡Adelante!
03:16El señor Reynolds está aquí.
03:19Lo siento, con su permiso.
03:20Pude contarle al subinspector Compton todo lo que quiera.
03:26Pero...
03:27¿Qué estaba usted diciendo?
03:28¿Un guardia o un inspector?
03:33Por los trayectos que hacían las chicas cuando desaparecieron.
03:37Hemos re...
03:38He repasado los horarios de los 87 guardias que trabajan allí para reducir las opciones.
03:43Entonces había obras en St. Pancras.
03:46¿Y?
03:46Que estuvieron cambiando los horarios de los turnos de trabajo.
03:49Los guardias cambiaron de tren porque el suyo estaba cancelado.
03:53¿Qué tiene que ver esto con las chicas?
03:55Pues que antes de tener en cuenta las obras teníamos 38 posibilidades.
03:59Pero al incluir las alteraciones en el servicio obtenemos un nuevo conjunto de variables.
04:04El número de sospechosos se reduce.
04:07¿Pero qué tienen que ver los trenes?
04:09Solo apareció una chica bajo un puente del ferrocarril.
04:13No, la relación no es dónde fueron encontradas, sino dónde las conoce.
04:22Los trayectos efectuados por las chicas cuando desaparecieron es lo único relevante que vincula.
04:27Pero puede que si me concediera cinco minutos...
04:29Señora Gray, el inspector está muy ocupado.
04:31Seguro que es consciente.
04:32Le comunicaré sus ideas.
04:34No son solo ideas.
04:37¿Es que tiene pruebas?
04:38Sí, tengo pruebas.
04:40Estas son las pruebas.
04:43Aquí tengo los tres nombres.
04:45Tommy Casterwell, Anthony Cross, Gerald Wiggins.
04:47Es uno de ellos.
04:48Sigue un calendario y solo quedan tres días.
04:50Le prometo que lo estudiaremos.
04:53Gracias de nuevo por las molestias.
04:56Ahora tengo que volver a lo mío.
05:08Ha sido un desastre.
05:10Pero han cogido los nombres.
05:11No se lo han tomado en serio.
05:13Ya les puedes mostrar todos los patrones y datos que quieras.
05:16Lo que quieren son pruebas, no teorías.
05:18Si les pudiéramos dar solo un nombre y no tres...
05:21Susan, hemos hecho todas las constataciones posibles.
05:25¿Qué tal un análisis vectorial?
05:27¿Cómo?
05:29¿Os acordáis cuando los alemanes no paraban de cambiar sus códigos?
05:34Entonces buscábamos cambios incrementales en los datos.
05:38Alteraciones en el patrón, no el patrón en sí.
05:40Para hacer un análisis vectorial de un crimen tardaremos una eternidad.
05:44Lo sé.
05:46Hay que espabilar.
06:00Tiene que haber algo.
06:02No hay ninguna variación vectorial.
06:03Son idénticas.
06:04Lo que demuestra que hizo lo mismo cada vez.
06:06Y eso ya lo sabíamos.
06:07Tiene que haber alguna, aunque sea pequeña.
06:09No hay ningún cambio ni anomalías.
06:12Ni siquiera la primera vez.
06:16¿Qué pasa con el primer pastel que haces?
06:18No hago pasteles.
06:19Un fracaso.
06:20Es normal cuando empiezas.
06:22Todo es cuestión de práctica.
06:24Tejer un jersey y hacer un pastel la primera vez nunca sale bien.
06:27Pero fijaos, es él ya domina esto.
06:28No es la primera vez.
06:30No hemos oído hablar de otras muertes.
06:32¿Y si fueron hace años o fuera de Londres?
06:35¿Y si probamos en la biblioteca de Collindale?
06:38Tienen un archivo con todos los periódicos locales.
06:40Vamos, Lucy.
06:41Necesito tu memoria.
06:43Suerte.
06:50¿Qué haces?
06:52La policía no piensa ir puerta por puerta, ¿verdad?
06:56¿Qué?
06:57No te preocupes.
06:58No estarán.
06:59Sabemos sus horarios.
07:00Podemos hablar con sus mujeres, sus vecinos y hacernos una idea de cómo son.
07:05Vamos.
07:12¿Hasta dónde has llegado?
07:14Voy por la mitad de 1948, pero solo leo los titulares.
07:19Como si la gente no hubiera tenido bastante matándose durante la guerra.
07:23Llevo ya 19 asesinatos.
07:26¿Estranculamientos?
07:27¿Sótanos?
07:28No, no hay nada.
07:29Nada parecido.
07:32Bueno, yo tampoco.
07:37¿Seguro de vida?
07:38Por si su marido tuviera un accidente laboral.
07:40La póliza cubriría el equivalente al sueldo y su familia no pasaría necesidades.
07:45¿A qué se dedica su marido?
07:47Es ferroviario.
07:48Revisor.
07:49Si sufriera un accidente o enfermedad...
07:52¿Cómo cuál?
07:52Él ya tiene asma.
07:55Disculpe, ¿afecta su capacidad para el trabajo?
07:58No sé cuánto más podrá aguantar con todo el humo y los gases.
08:02¿Es muy aguda?
08:03No puede levantar peso ni correr.
08:06Hay días que está tan mal que no puede ni coger al bebé en brazos.
08:09Pero puede contratar un seguro igual, ¿verdad?
08:14Gracias.
08:18Creo que he encontrado algo.
08:20Hereford Times, 4 de noviembre del 49.
08:25Estrangulada.
08:26La encontraron en una alcantarilla cerca de la fábrica de gas.
08:31Madre de Dios.
08:33Creo que yo también tengo algo.
08:48¡Oh, no!
08:50No nos hemos perdido ni una partida en 15 años.
08:53Los martes y los jueves.
08:54Yo voy con él, ¿saben?
08:56Para apoyarlo.
08:58Apunte, adelante.
09:00Campeón regional de dardos del sureste.
09:03Fabuloso.
09:04Creo que eso es todo.
09:05Ah, gracias.
09:07Un placer.
09:08¿Por qué nos vamos?
09:10Las partidas son martes y jueves.
09:12Jane Hart desapareció el 7 de febrero.
09:14Patricia Harris, el 28.
09:15Ah, claro.
09:16Eran los jueves.
09:17Ahora tenemos una hora antes de que acabe el turno.
09:19Hay que espabilar.
09:21Otras siete víctimas por todo el país.
09:24Estranguladas y escondidas como las de Londres.
09:26¿Cómo no lo han visto?
09:28Pues no lo han visto.
09:30Son casos resueltos.
09:32Los asesinos fueron o ahorcados o a la cárcel.
09:37James Lowell, arrestado en Hereford en 1949.
09:40Tenía ropa de la chica asesinada.
09:42Marco Giacomi, condenado en Birmingham en el 50.
09:46Se encontró su reloj en la escena del crimen.
09:49Terry Hudson, su encendedor, se encontró bajo el cadáver de la séptima.
09:55Puede que esté intentando inculpar a otros.
09:57Dejando pruebas falsas en las escenas del crimen que apunten a otra persona, como el reloj.
10:05O sea, un hombre mata a doce chicas, una tras otra por todo el país, engaña a la policía, a
10:14todo el mundo y se sale con la suya.
10:17¿Lo crees imposible?
10:19No lo sé.
10:22Todos estos casos.
10:25Si realmente fue obra de un solo hombre, tuvo que planificarlo con mucha antelación.
10:29Cada detalle con precisión militar.
10:32Como si estuviera...
10:33¿Si estuviera qué?
10:36Como si estuviera engañando al enemigo.
10:42¿Qué decía el periódico sobre Terry Hudson y los cupones?
10:49Al registrar su casa de la calle Derby, la policía encontró cupones de racionamiento falsificados que creen que vendía en
10:55el mercado negro.
10:56¿No lo encuentras raro?
10:58No sé, no.
10:59También decía que era deficiente mental.
11:01Sí.
11:02No puede ser las dos cosas.
11:03Deficiente e impulsivo para asesinar y luego llevar un negocio de cupones falsos.
11:07No me encaja.
11:10Hudson no tenía cerebro para ser falsificador.
11:13El asesino sí.
11:17Entonces, ¿dónde aprendería eso?
11:23Vamos a ver a alguien.
11:29Jim McBrien, madre de Dios.
11:31Ha pasado mucho tiempo.
11:33Lo cierto es que sí.
11:34Ella es Lucy Davis.
11:36¿Queréis venir a mi despacho?
11:38De acuerdo.
11:40Estará bien, ¿verdad?
11:43Bueno, ¿y qué te trae a la oficina central de registros?
11:47Vengo a pedirte un favor.
11:49¿Un favor?
11:50En relación con nuestra labor durante la guerra.
11:55¿Qué clase de favor?
11:58Lucy estuvo en Bletchley conmigo, así que entiende de estas cosas.
12:01¿Qué cosas quieres decir?
12:05Mantener cosas en secreto.
12:09Claro.
12:12Angela, cuando estuve en operaciones especiales, el SOE había rumores.
12:18¿Qué clase de rumores?
12:20Un departamento especial, dentro de Electra House, tratando con desinformación y propaganda.
12:26Y, según el rumor, trabajabas allí.
12:30Lo siento, pero creo que te equivocas.
12:33Solo hacía tareas generales.
12:37Como todas.
12:42Si no fuera importante, no te lo pediría.
12:47Me encantaría ayudarte, de verdad, te lo digo.
12:51Pero estuve en Electra muy poco tiempo.
12:53Me mandaron aquí justo después que a ti, a Bletchley.
13:00Discúlpame.
13:02Es aquí, Gerald Williams.
13:04Piso 22, quinta planta.
13:13Hola.
13:29No, ¿qué estás haciendo?
13:31No hay nadie.
13:34Ven.
13:41Dos relojes.
13:43No deberíamos estar aquí.
13:46Esto no es normal.
13:48Date prisa.
14:20¿Quiénes son ustedes?
14:23¿Qué hacen en casa de Gerald?
14:24Lo siento muchísimo.
14:26Buscamos al señor Wiggins.
14:28Está a punto de volverte el trabajo.
14:30¿Cómo han entrado?
14:31La puerta estaba abierta y...
14:33He sido yo.
14:35He sido yo.
14:35Venía a echarle pienso a Patrick.
14:37Pero me lo he dejado.
14:39Le pongo de comer cuando Gerald no está.
14:43Perdón si he sido un poco brusca, pero...
14:45Me han cogido por sorpresa.
14:48¿Para qué quería ver a Gerald?
14:50¿O para ofrecerle un seguro de vida?
14:54Gerald no sabría qué hacer con él.
14:56¿A qué se refiere?
14:58Oh, no está muy fino.
15:01En la guerra sufrió una herida en la cabeza.
15:03Aún tiene un trozo de metralla.
15:05Así que, en fin, se ha quedado un poco tocado.
15:09Yo le ayudo de vez en cuando con las cosas con las que no puede apañarse solo.
15:13¿Pero sigue trabajando?
15:14Pues sí.
15:15En los ferrocarriles, fechas, horarios, números...
15:19Todas esas cosas son media vida para él.
15:21Es lo que le gusta.
15:23Es con lo demás con lo que tiene problemas.
15:26Siempre decimos que trabaja con un calendario.
15:29A Gerald le apasionan.
15:30Pero ella parecía conocerlo muy bien.
15:32Igual no es tan inofensivo como cree.
15:46Nos equivocábamos.
15:48Gracias.
15:50Entremos, chicas.
15:54Otras siete chicas.
15:55Por todo el país.
15:57Elige un cabeza de turco.
15:59Hace que las pruebas apunten a él.
16:01Lo tiene todo orquestado.
16:03Entonces, Gerald Wiggins...
16:05No puede ser.
16:06Según la vecina, no es capaz de manejarse sola.
16:08Y ese hombre planifica.
16:10Pero al que condenarán por esto es a Gerald Wiggins.
16:14Es a él a quien le colgarán el muerto.
16:21Sí, de acuerdo.
16:23Ah, señora Gregg.
16:25Me alegro de que esté aquí.
16:27Tengo buenas noticias.
16:28Hemos hecho un arresto esta tarde.
16:30Y debo decir que es gracias a usted.
16:32¿Cómo?
16:32Los nombres que le dio al subinspector.
16:35Tardamos un poco en investigarlos, pero suerte que lo hicimos.
16:39Encontramos objetos de las chicas escondidos en la taquilla de un revisor.
16:44Gerald Wiggins.
16:45No.
16:46¿Ocurre algo?
16:47No es él.
16:48¿Cómo dice?
16:49Bueno, me equivoqué.
16:52No es Gerald Wiggins.
16:53Señora Gray.
16:55Ha sido de enorme ayuda, pero...
16:58Se acabó.
17:00Lo tenemos.
17:01No es así.
17:02Bueno, no lo haré público hasta que no tenga una confesión.
17:06No, tiene que hacerlo público.
17:07Si lo oye en la radio no se atreverá a secuestrar a nadie más.
17:09Por favor.
17:11Discúlpeme.
17:12Y gracias otra vez.
17:14Lo que ha hecho nos ha ayudado mucho.
17:21Entonces, hoy estará en el tren de las seis quintas.
17:23Sí, y ahora que tienen a Wiggins, allí no habrá nadie para atraparlo.
17:26Tiene que haber algo que podamos hacer.
17:31Bueno, sabemos que estará en el tren.
17:33Y que estará buscando a alguien.
17:36Sabemos qué tipo de chica busca, cómo viste, cómo es.
17:40¿Y?
17:40Y si le damos lo que busca.
17:44¿Qué quieres decir?
17:46Habla de un cebo.
17:49Ponerse la ropa adecuada, lápiz de labios, maquillaje, subir al tren y atraerle.
17:54No.
17:55Te pondrías en su punto de mira.
17:58Eres una chica lista, Susan Havers, pero esto es una estupidez.
18:02Solo sois descifradoras de códigos.
18:04Éramos descifradoras.
18:06Nunca tuvimos que tomar estas decisiones.
18:08¿Qué decisión?
18:10Pues poner tu vida en peligro para salvar a otra persona.
18:13Aunque no sea tu fuerte.
18:15Aunque tengas miedo.
18:16Porque sabes que debes hacerlo.
18:18Porque es la única solución.
18:20Otros lo hacían a diario en la guerra.
18:23Esto es muy peligroso.
18:26Seré prudente.
18:28Millie no funcionará.
18:29Tú eres alta y segura de ti misma.
18:31Él quiere a jovencitas.
18:33Como yo, ¿no?
18:37Debo ser yo.
18:44Trae, déjame.
18:54Bien.
18:58Ten, quédatelo para retocarte luego.
19:02Yo estaré en el compartimento de al lado.
19:05Estaré vigilando, ¿de acuerdo?
19:06Millie y Jean estarán en el andén, en Haringey Park y Black Horse Road.
19:10Si no pasa nada, lo dejamos correr.
19:12Entendido.
19:14¿De dónde sacas todo esto?
19:17No preguntes.
19:27Lista.
19:29¿Qué tal?
19:31¿Estás?
19:34Todo...
19:34Todo irá bien.
19:36El anillo.
19:37Ah.
19:43Y ahora...
19:45Madre mía.
19:46Por Dios, cómo huele.
19:48Es el mismo olor del sótano.
19:50Lo sé, lo reconocí cuando estuvimos.
19:53Es francés, Jean D'Homme.
19:56Durante la guerra se conseguía.
19:57Eso era imposible.
19:59Si sabías dónde buscarlo, sí.
20:01¿Cómo lo has hecho?
20:04Conozco a alguien.
20:06Yo le mando a gente y él me da un porcentaje de las ventas.
20:10Me ayuda a pagar las facturas.
20:12He pensado que así causaría más efecto.
20:15¿No todas tenemos un marido que nos mantenga?
20:18Así es como consigue llevárselas.
20:21Creímos que el asesino era una figura de autoridad.
20:23Que ellas le obedecían porque llevaba uniforme.
20:27Pero no es así.
20:28Se bajan con él porque tiene algo que ellas quieren.
20:34Perfume, medias...
20:35Cosas que solo pueden conseguir destraperlo.
20:37¿Estás diciendo que se fueron con un desconocido por un par de medias?
20:40Tú no lo harías, yo tampoco.
20:43Pero ellas ya lo habían hecho.
20:44De ahí que tuvieran pintalabios y medias corriendo ese tipo de riesgo.
20:48Ese es el hombre que buscas.
20:51Estaremos allí, no lo olvides.
20:54Todo va a salir bien.
20:57Una cosa más.
21:02Está descargada.
21:04No creo que sea necesario.
21:06Yo sí.
21:07Viajando sola como mujer soltera era el mejor compañero de viaje.
21:10Pero... no sé cómo...
21:12Es sencillo.
21:13Apunta y aprieta el gatillo.
21:19Recuerda, querrá que bajes del tren.
21:21Tú síguele en la corriente.
21:23Finge que te interesa.
21:24Pero cuando bajes al andén, deja caer el bolso.
21:27Trata de entretenerlo.
21:29Yo bajaré detrás tuyo y Mil y Eugene estarán allí.
21:33Nos pondremos a alertar y los guardias vendrán corriendo.
21:37¿Cómo te sientes?
21:38Bien.
21:41Asustada.
21:46Tres de las seis que se abanen, está a punto de efectuar su salida.
21:54Tres de las seis que se abanen, está a punto de efectuar su salida.
22:02Señores pasajeros, dejan sus siguientes a mano.
22:27Señor, gracias a la llena.
22:29Señor.
22:42Tres de las seis que se abanen, está a punto de efectuar su salida.
23:04Tres de las seis que se abanen, está a punto de efectuar su salida.
23:11Tres de las seis que se abanen, está a punto de efectuar su salida.
23:14Tres de las seis que se abanen, está a punto de efectuar su salida.
23:14Tres de las seis que se abanen, está a punto de efectuar su salida.
23:17Tres de las seis que se abanen, está a punto de efectuar su salida.
23:18Tres de las seis que se abanen, está a punto de efectuar su salida.
23:19Tres de las seis que se abanen, está a punto de efectuar su salida.
23:20Tres de las seis que se abanen, está a punto de efectuar su salida.
23:23Tres de las seis que se abanen, está a punto de efectuar su salida.
23:34Vas muy guapa
23:37Vas a algún sitio
23:39Solo a ver a alguien
23:43¿Tu novio?
23:46No es asunto suyo, ¿no?
23:48No lo sé
23:49¿Podría?
23:53Una amiga en realidad
23:55¿Así que no tienes novio?
23:59Ahora no
24:02Eso es una lástima
24:03Una checa tan guapa
24:20¿Te gustaría dar un paseo?
24:24¿Contigo?
24:25
24:26Conmigo
24:33Para que valga la pena, si quieres
24:38De acuerdo
24:53Venga, vamos
25:09No, por ahí no
25:11Por aquí
25:19Apártese
25:20Por el amor de Dios
25:29¿Qué es esto?
25:30El vagón de carga
25:31Y es todo nuestro
25:39Lucy no está
25:40¿Qué quieres que haga?
25:41Llama a la policía
25:52Venga
25:57¿Te gusta mi perfume?
25:59Me gustan tus tetas
26:01¿Sabes dónde podría conseguirlo?
26:03Dejo de hacerte la estrecha
26:06Lo siento
26:07Creo que ha habido un error
26:08No me interesa
26:09Tranquila
26:09No te haré que te interese
26:12¡Suéltame!
26:18Agente
26:18Mi amiga
26:19En un tren
26:19Y creo que la han atacado
26:30¡Cállate!
26:38Disculpe, ¿cuánto falta?
26:39Dos minutos
26:44¡Luce!
26:49¡Luce!
26:51¡Luce!
26:53¡Mierda!
26:54¡Joder!
26:55¡Mi nariz!
26:56¡Me la ha roto!
26:57¡Puta asquerosa!
27:00¡Dios mío!
27:01¡Luce!
27:04Me había perdido
27:06Era él
27:06Era solo un chapatita
27:08Que quería propasarse
27:15No está
27:16Ya pasó
27:27¿Qué horas son estas?
27:29Lo siento
27:29Es culpa mía
27:31Lo lamento
27:31Hemos perdido
27:32La noción del tiempo
27:33Entonces seguro
27:34Que tendrás prisa
27:35No te entretenemos más
27:37Adiós, cariño
27:43Vete a la cama
27:54Perdón por hacerte quedar
27:56Hasta tan tarde
27:56Gracias
27:57Hasta pronto
27:59Buenas noches
28:09Si te pregunto
28:12¿Qué diablos pasa?
28:17¿Me dirás toda la verdad?
28:23Ibas en un tren
28:25A Barking
28:25¿Qué hay en Barking?
28:30Nada
28:31Yo
28:33Yo
28:34No te creo
28:37Por primera vez
28:41No me creo nada
29:08Así que os habéis despistado
29:12¿Qué hacíais para perder la noción del tiempo?
29:15Nada
29:15¿Con quién no hacías nada?
29:17Solo Millie
29:17Tú tenías billar
29:18No creí que te importara
29:26Mientes
29:27Harry, por favor
29:28a queAR
29:35No quieres
29:38No p dementia
29:43No pvisor
29:50No prés
29:50No pinta
29:53No p picturesque
29:54No pesta
29:54No pina
29:55No pinta
29:55No pinta
29:56No pisa
29:58Jean.
29:59Angela, no tengo tiempo para saludos.
30:03Necesito saber ahora mismo quién dirigía el Departamento de Operaciones Especiales.
30:08Ya te lo dije.
30:10Hacía tareas generales.
30:11Escucha, tendrás que coger a Ilde y decirme lo que necesito saber.
30:15Porque si no, pueden correr rumores sobre cierto negocio paralelo que llevabas durante la guerra.
30:22¿Pero de qué estás hablando?
30:24Cupones de racionamiento.
30:27¿Creías que no lo sabía?
30:30Jean, para el amor de Dios...
30:32Es curioso cómo pesa eso todavía. La gente no lo olvida.
30:36¿Quién jugó con los racionamientos durante la guerra?
30:39¿Qué no haría ahora?
30:42¿Para quién trabajabas en Electra House?
31:04¿Jean?
31:08Previamente a Leslie, estuve en el S.O.E.
31:11Francis Cavendish dirigía un equipo encargado de difundir desinformación y propaganda.
31:16Tenían su sede en Electra House.
31:18Entrenó a gente para que fuera capaz de engañar a los altos mandos alemanes.
31:23Como el asesino hace con la policía.
31:26Falsificaban billetes, cartillas de racionamiento, como los que encontraron en las casas de los hombres inocentes.
31:33Cavendish está retirado.
31:36Es su dirección.
31:38No sé, Jean.
31:42Debemos seguir.
31:45Fuimos tontas al poner a Lucy en ese tren.
31:48Pero viste su cara, lo asustada que estaba.
31:52¿Cómo vamos a permitir que otras chicas pasen por algo mil veces peor, pudiendo evitarlo?
32:16¿Señor Cavendish?
32:18Sí.
32:18Me llamo Susan Gray.
32:21¿Podría hablar con usted un momento?
32:22Lo siento, pero esta mañana no dispongo de tiempo, señora Gray.
32:26Me dio su nombre Angela Barker.
32:28Creo que trabajaron juntos durante la guerra.
32:31No estoy autorizado a hablar de nada relacionado con ese periodo.
32:35También firmé el acta de confidencialidad. Estuve en Bletchley.
32:41Pues debería cumplirla.
32:49¿Ha oído lo de las muertes de esas mujeres? ¿Los asesinatos?
32:54Viviendo en Londres, lo raro sería no haberlo oído. ¿Por qué?
32:59El asesino ha dejado pruebas para la policía.
33:04Ella pretende guiarles hasta un hombre inocente.
33:08Eso es bastante inusual.
33:11Creo que el responsable podría haber trabajado para usted.
33:15Señora Gray, lo que está diciendo es insultante e inquietante a la vez.
33:20Ya que usted trabajó para Alan, tendré una deferencia profesional con usted que normalmente no tendría.
33:26Ese departamento ya no existe.
33:28Pero durante la guerra sí.
33:31Ninguno de mis hombres haría lo que usted sugiere.
33:34Matar a cinco jovencitas.
33:35Doce.
33:37¿Cómo?
33:38Ya lo había hecho antes. Ha matado a doce mujeres.
33:41La policía cree que lo tiene.
33:44Solo mis amigas y yo creemos que...
33:48sabemos que se equivocan.
33:51Doce mujeres, dice.
33:55¿Cómo han llegado a averiguarlo?
33:58Haciendo como en Bletchley, tratando los crímenes como un código.
34:02Aplicando análisis de patrones a todos los hechos que reunimos.
34:07Eso es muy hábil, pero no es suficiente.
34:11Hay que entender la psicología del sujeto.
34:14Que lo impulsa, que lo motiva.
34:16Intentar meterse en su cabeza.
34:19Esa era mi especialidad, ¿sabe?
34:21¿Cómo se hace?
34:23Pues, ¿qué sabe de él?
34:27Ah, por ahora nada.
34:29¿Pero sabe lo que hace a sus víctimas?
34:32Pues, las hace bajar del tren ganándose su confianza y luego las mata.
34:37Hay mucha gente que mata.
34:39¿Cómo lo hace él específicamente?
34:49Las lleva a un sitio oscuro.
34:52Un subterráneo.
34:54Cosa rara, porque son chicas guapas y están a oscuras.
34:57¿Qué más?
34:59Las mata estrangulándolas y después las viola.
35:05¿Qué más hace?
35:06Dígame.
35:08Llevan perfume.
35:12Las lleva a sótanos, refugios Anderson, espacios cerrados, sitios así.
35:17El aroma es casi insoportable.
35:27Usted sabe quién es, ¿no es así?
35:32Lo que le voy a decir no puede salir de aquí.
35:35Es absolutamente confidencial.
35:38Pero si ha habido doce asesinatos, debo contárselo.
35:44Había un hombre.
35:46Trabajó para mí.
35:48Bueno en su trabajo.
35:50Muy inteligente y cuidadoso.
35:53Y un día...
35:55Una bomba cayó en el edificio donde trabajaba.
35:59Todos murieron, o eso creímos.
36:03Pero él no murió.
36:06Quedó entre los escombros, bajo una escalera.
36:11Sobrevivió.
36:14Tres días en la oscuridad.
36:16Hasta que lo sacaron.
36:22Y...
36:22Había una joven también.
36:26Pero estaba muerta.
36:30Allí estuvieron...
36:32¿Tres días?
36:36Lo enviamos a un psiquiatra.
36:40Porque...
36:42Había cambiado.
36:44Seguía trabajando bien.
36:47Casi demasiado.
36:49Pero era diferente.
36:53A menudo me temía lo que pudo pasar allí.
36:58Pero el psiquiatra dijo que estaba bien y yo le necesitaba, así que...
37:02¿Y dónde está ahora?
37:07Hubo un incendio.
37:10Se encontró su cadáver.
37:13Su anillo, sus llaves...
37:17Sin rostro identificable.
37:21Decidí aceptarlo, sin cuestionarlo.
37:26Casi me sentí aliviado al enterarme.
37:32Le dejaré todo lo que tengo sobre él.
37:35Aunque no es demasiado.
37:45Ha ocurrido una especie de accidente.
37:59Hola.
38:03Ha sido Harry.
38:05El médico dice que no tiene nada roto a pesar de las contusiones.
38:09Puede quedarse aquí.
38:32Las noticias nacionales de la BBC son las cuatro de la tarde y les acompaña Walter Matthews.
38:38La policía ha detenido a un hombre en relación a los asesinatos de cinco mujeres en el área de Londres.
38:44Gerald Wiggins, un revisor de tren, fue detenido en su casa ayer.
38:48El inspector Lowly de Scotland Yard ha declarado hoy que, al parecer, Wiggins sufre una deficiencia mental.
38:54La policía cree haber encontrado pruebas que lo vinculan con las cinco mujeres asesinadas.
38:59Por otra parte, la escasez de gasolina y petróleo en el país podría empeorar.
39:05Se acabó, ¿no?
39:06Lo perdimos.
39:10Lo siento mucho, Lucy.
39:12No es culpa tuya.
39:15¿Has secuestrado a alguna otra?
39:18No que sepamos.
39:19No ha habido ninguna denuncia.
39:21La policía lo habrá ahuyentado.
39:24Ya es algo.
39:25Algo no, mucho.
39:27Has salvado una vida.
39:28Sí, pero sigue suelto.
39:30Y no sabemos quién es.
39:34Yo sí sé quién es.
39:36Se llama Malcom Crowley.
39:38¿Cavendish te dio su nombre?
39:40¿Quién es Cavendish?
39:43Dirigió un departamento secreto durante la guerra.
39:48Formó a Crowley.
39:49Le encontró a Jean.
39:51O sea que tenemos un nombre y toda esta información.
39:54¡Madre mía!
40:02¿Cómo está tu amiga?
40:04Va mejor.
40:07¿Qué le pasó?
40:09Harry le pegó.
40:12Y no es la primera vez.
40:17Dios.
40:21¿Lucy es...
40:22la más joven?
40:25Sí.
40:26¿Y su marido le hizo eso?
40:29Suele pasar.
40:37¿Tiene algo que ver con lo del otro día?
40:41Sí.
40:46¿Pero no quieres hablar conmigo de ello?
40:48No puedo.
40:49Pero no mire.
40:52¡Ja, ja, ja!
40:54¡Ya!
40:55¡Me voy!
40:56De acuerdo.
40:58Te he encontrado.
41:01Lo...
41:02Lo entiendo.
41:04Eres un tramposo.
41:06¿En serio?
41:08Es tu amiga.
41:10Fuera lo que fuera que intentabas hacer por ella.
41:14Apartarla de él.
41:16Llevándote la Barking o lo que fuese.
41:19Aunque salió mal.
41:21Era un...
41:23gesto muy noble por una amiga.
41:25Timothy.
41:26No, no, no, no.
41:27Lo entiendo.
41:28Entonces no lo comprendí.
41:33Pero...
41:34ahora sí.
41:41Gracias.
41:49Pensaba ir a verla hoy, más tarde.
41:52Sí, debes ir.
41:57Pero volverás a tiempo para lo de...
41:59Claro que sí.
42:21Estuvo entre los escombros tres días.
42:24Con el cadáver, sí.
42:26Dios.
42:28¿A qué psiquiatra le enviaron?
42:30Al doctor Tremein del hospital Meredith.
42:33Hay que hablar con él, a ver si recuerda a Crowley y...
42:36y sabe que fue de él.
42:39Ese hospital está cerca.
42:40¿Por qué no vas?
42:43¿Estás segura?
42:45Ve tranquila, yo la cuido.
43:07Cuidado.
43:18Tomás.
43:19Nada más.
43:20Estamos hablando...
43:22Un saludo.
43:52¡Gracias!
44:05¡Gracias!
44:11¡Gracias!
44:20¿Desea algo?
44:22Busco al Dr. Tremaine
44:24Oh, el Dr. Tremaine ya no trabaja aquí, señora. El hospital ha cerrado, lo lamento.
44:31Disculpe, señor...
44:32Croft, Andrew Croft.
44:34Señor Croft, soy Susan Gray. Estoy buscando a un paciente del Dr. Tremaine durante la guerra.
44:39¿No tendrán registros, direcciones, algo?
44:43¿Cuál era su nombre?
44:44Pues, Malcolm Crowley.
44:50Creo que será mejor que pase, señora Gray.
45:02¡Gracias!
45:03¡Gracias!
45:04¡Gracias!
Comentarios

Recomendada