Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
🟩GRIN...(c)
🟤RT: https://rutube.ru/channel/25350793/
🟣BN: https://bastyon.com/grinqq?ref=PJQXNu9w7DVe92Ls1ug43qE8y6HTQ3adb9
🔴YT: https://m.youtube.com/channel/UCumA9FoS5LcHyUAaJXsFh0A
🔴YT: https://m.youtube.com/@VitaliiGrin
🟢RL: https://rumble.com/user/GRINqq
🟠OD: https://odysee.com/$/invite/@GRIN:1

Category

🏖
Travel
Transcript
00:00:28Фламенко
00:00:44В Аль-Андалузе
00:01:00Вспомнят историю. Старые стены были свидетелями множества драматических событий.
00:01:05А солнечное побережье Андалузии притягивает тысячи туристов со всей планеты.
00:01:15Типичный пейзаж Южной Испании — бесконечные плантации оливковых деревьев.
00:01:20В мягком средиземноморском климате, с жарким летом и теплой зимой,
00:01:25оливки чувствуют себя еще лучше, чем в Африке, откуда они были привезены маврами.
00:01:30В Андалузии оливковых деревьев больше, чем еще где-либо на планете.
00:01:35Весной, когда русло рек и оросительные каналы переполнены после зимних дождей,
00:01:40вся Андалузия покрывается буйной зеленью.
00:01:44На поля выходят крестьяне.
00:01:46Во многих регионах сельскохозяйственные работы до сих пор ведутся традиционными способами.
00:01:52К северу от природного заповедника Сьерра де Грозалема на одном из холмов
00:01:57раскинулся городок Олвера.
00:01:59Над ним возвышается построенная маврами крепость – Кастильо.
00:02:15Со времен изгнания арабских захватчиков центром города считается место у статуи Иисуса Христа.
00:02:22Католичество помогло жителям Андалузии пережить господство арабов
00:02:26и играло важную роль в истории Южной Испании все последующие века.
00:02:31Религия была движущей силой реконкисты и борьбы иезуитов с протестантским движением реформации.
00:02:37Во времена Франка церковь и государство были связаны друг с другом настолько тесно,
00:02:42что Ватикан признал за испанским правительством беспрецедентное право назначения епископов.
00:02:48Один испанский философ когда-то сказал «У нас все католики, даже атеисты».
00:02:53И в этой фразе есть доля истины. Во время традиционных процессий, посвященных Деве Марии,
00:02:59атмосфера религиозного экстаза охватывает даже тех, кто обычно не ходит в церковь.
00:03:05Типичные для Андалузии картины открываются взору в провинции, в городках, подобных этому.
00:03:10Необыкновенной атмосферой наполнен даже отель, в котором мы остановились на ночлег.
00:03:15Детали этого здания напоминают о мавританском владычестве.
00:03:18Расписные изразцы и мозаика – типичные украшения для юга Испании.
00:03:26Во время путешествия по Андалузии грех не посетить Ронду.
00:03:32Ронда расположена в неповторимом месте.
00:03:35Выглядит оно так, словно каменный великан держит на плечах маленький белый городок.
00:03:40Это описание принадлежит перу знаменитого австрийского поэта-неоромантика Райнера Мария Рильке,
00:03:47который жил здесь в самом начале XX века.
00:03:50Известниковая скала под Ронда и быстро сделала популярным это место у туристов.
00:03:55Главная достопримечательность – Пуэнто-Нова, или новый мост XVIII века,
00:04:00простирающийся над 100-метровой пропастью реки Тахо.
00:04:05Прежде в Ронде был старый мост, но его существование длилось недолго.
00:04:10Он рухнул спустя шесть лет после постройки.
00:04:14Любоваться шедевром конструкторской мысли лучше всего из кофейни, расположенной почти у края пропасти.
00:04:21Город на скале был основан около 900-го года до нашей эры.
00:04:26В 713 году нашей эры он попал в руки мавров, сделавших его столицей провинции.
00:04:33Мусульмане превратили Ронду в неприступную крепость.
00:04:36Однако спустя века, в 1485 году, король Испании Фердинанд Арагонский католик
00:04:42после долгой осады установил свой флаг на городских стенах.
00:04:46Символом победы над маврами стала церковь Иисуса.
00:04:50Место мечети занял кафедральный собор Девы Марии – Санта Мария де ла Энкарнасьон.
00:04:56Минарет не был разрушен, его просто переделали в колокольню.
00:04:59В центре, со стороны входа, находится позолоченный алтарь в стиле барокко с дарохранительницей,
00:05:06а в боковом алтаре хранится фигура Богоматери Скорбящей, которую выносят во время процессий.
00:05:24А это единственный в своем роде музей, посвященный довольно редкой профессии.
00:05:29Добро пожаловать в музей разбойников!
00:05:31От Бандолерос, андалузских коллег Робин Гуда, промышлявших в окрестных горах в XIX веке, остались трофеи и оружие.
00:05:41Разбойники запечатлены на многочисленных картинах.
00:05:45Самым знаменитым Бандолеро был некий Эль Темпронильо, которому приписывается следующее высказывание.
00:05:51«Возможно, в Испании и правит король, но совершенно точно, что в горах правлю я».
00:06:05Запутанные лабиринты пещер служили убежищем не только благородным борцам за свободу и общественную справедливость, но и обычным карманникам.
00:06:13И тех и других любили описывать многочисленные рассказчики и писатели.
00:06:17Последние Бандолерос грабили своих жертв еще в 30-х годах XX века, а затем стали исключительно литературными героями.
00:06:27Мощеная дорога приводит нас к Каса дель Рейморо, или Дому мавританского короля.
00:06:33Это здание было построено в XVIII веке, но на фундаменте бывшего мусульманского дворца, поэтому в помпезном названии есть смысл.
00:06:42За прекрасным садом открывается удивительный вид на ущелье Тахо.
00:06:49К реке ведет 365 ступеней.
00:06:52Каждое утро хозяйка дома преодолевала их, чтобы искупаться в беловатых от известняка водах реки Гвадылевин.
00:06:59Молочная река, так называли ее арабы.
00:07:12Неповторимая красота Андалузии всегда вдохновляла художников.
00:07:34Главным входом в город служили ворота Филиппа V.
00:07:40Этот мост построен еще маврами.
00:07:46Арена для боя быков в Ронде – самая старая во всей Испании.
00:07:51Можно предположить, что именно здесь родилась традиция корриды.
00:07:54Вплоть до 18 века Тореадоры убивали быков с помощью копья и сидя верхом на лошади.
00:08:04В Андалузии бой быков всегда вызывает горячий интерес и является венцом многих фиест.
00:08:35Гуляя по узким улочкам Ронды, мы любуемся бесчисленными памятниками архитектуры,
00:08:40но можем открыть для себя и природные достопримечательности.
00:08:44Вот испанская пихта – довольно редкое теплолюбивое растение,
00:08:48которое встречается в окрестностях Ронды и в атласских горах Марокко.
00:08:52Дворец Мандрагон, называемый каменным домом, был построен в XIV веке
00:08:57как резиденция мавританских правителей Ронды и Альгесирос.
00:09:01После реконкисты дворец был перестроен, но, к счастью, в прежнем виде
00:09:05сохранился внутренний дворик с арабскими арками и великолепный мавританский сад.
00:09:14Мандрагон издавна очаровывал писателей.
00:09:17Хемингуэй нашел в Ронде множество вдохновляющих образов для своих романов.
00:09:22Орсон Уэллс настолько любил Ронду, что избрал ее местом своего захоронения.
00:09:38Несмотря на многочисленных туристов, заполняющих улочки,
00:09:42город на скале не теряет ни капли своего очарования.
00:09:48За мощными стенами бывшей мавританской крепости время не торопится.
00:09:54Перед Пуэрто де Аль Макабар, кладбищенскими воротами,
00:09:58которые были когда-то городскими, современность уступает место истории.
00:10:10Во время Симана Санта, то есть на Страстной неделе, здесь проходят величественные процессии.
00:10:16Искусно исполненные мастерами эпохи барокко фигуры святых наряжены в драгоценные одежды.
00:10:21Самые крупные скульптуры весят по несколько тонн.
00:10:25Их размещают на специальных носилках, которые несут 48 человек.
00:10:35Однообразные удары в бубны звучат в ритм шагам.
00:10:45Более двух тысячелетий миновало с момента казни Христа.
00:10:49Но андалузцев так переполняют чувства, словно распятие произошло только что.
00:11:10Ронда расположена в горном краю, который называется Сьерра де Ронда.
00:11:14Южная его часть, Сьерра Бланка, Белые холмы, обязана своим названием известняковым скалам.
00:11:21Кое-где на склонах растут оливковые деревья, карликовые дубы и кустарники.
00:11:30В 1905 году в этом месте был открыт вход в пещеру Куэва де Ла Пилета.
00:11:36Что интересно, она находится на частной территории,
00:11:39поэтому за ее осмотр придется заплатить владельцам, семье Бульон.
00:11:50Стены пещеры покрыты доисторическими изображениями животных.
00:11:55Рисунки были созданы 27 тысяч лет назад.
00:11:58То есть они намного старше подобных рисунков в Альтамире.
00:12:02Долговечная краска была изготовлена из животного жира,
00:12:06смешанного с окисью железа или древесным углем.
00:12:09Не сложно догадаться, что на изображениях сцены охоты
00:12:12возможно, рисунки имели обрядовое значение.
00:12:20После часовой прогулки в темноте становится немного светлее.
00:12:24Владельцы этих земель, похоже, не прочь выручить пару лишних евро на продаже открыток.
00:12:31Из доисторических времен перенесемся в таинственное Средневековье.
00:12:48Раз в году в мае местность Эль-Росио становится центром уникального в своем роде паломничества.
00:12:55Ремерея-дель-Росио – квинтэссенция андалузских фиест.
00:12:59Потрясающее сочетание доходящей до исступления религиозности и спонтанной неприхотливой игры.
00:13:17Паломники прибывают не только со всей Андалузии, но и из отдаленных уголков Испании.
00:13:23Они идут пешком, едут на автобусах, на машинах или на разноцветных повозках, запряженных лошадьми или даже валами.
00:13:30На Троицу Эль-Росио с населением в 650 жителей каким-то чудом вмещает почти миллион приезжих.
00:13:38Большинство из паломников относится к так называемым братствам, число которых доходит до 90.
00:13:43Представители братства перемещаются в самых нарядных, украшенных серебром повозках.
00:13:49Путешествие уже само по себе становится празднеством.
00:13:52Каждая остановка – повод повеселиться в кругу старых и вновь обретенных друзей.
00:13:56Здесь не смотрят на разницу в происхождении, образовании или достатке.
00:14:00У всех одна цель – хотя бы на секунду коснуться чудотворной богородицы Эль-Росио, которую ласково называют «белым голубком».
00:14:16Большую часть года Эль-Росио погружен в литургический сон.
00:14:20Многие дома совершенно пусты, зато нынче проселочные дороги забиты толпами людей,
00:14:26а сама деревушка напоминает поселение Дикого Запада периода золотой лихорадки.
00:14:37Каждый, кто хоть раз окунулся в атмосферу Ремерио-дель-Росио, хочет сюда вернуться.
00:14:42Многие паломники приезжают каждый год на протяжении десятилетий.
00:14:49Поклонение чудотворному образу Мадонны началось в 15 веке.
00:14:53Статую случайно нашел охотник.
00:14:55Несколько веков назад она была спрятана маврами в заброшенной расселине.
00:15:03Удивительным совпадением, а может быть чудом, было то, что Богородица явилась в седьмое воскресенье Пасхи,
00:15:09то есть в день Сошествия Святого Духа.
00:15:12Весть о чудесном явлении разнеслась по Андалузии быстрее молнии.
00:15:17С той поры количество паломников год от года растет.
00:15:24На паломниках несложно заработать, ведь многотысячная толпа должна что-то есть и пить.
00:15:30Традиционное местное кушанье, хуррос, булочки, запеченные в масле, продаются в любое время дня.
00:15:36Их можно есть, обмакивая в горячий шоколад или запивая кофе с молоком.
00:16:01Процветает здесь и рынок религиозных сувениров.
00:16:05Об их эстетической ценности сложно говорить.
00:16:07Наверное, святые на небесах закрывают глаза при виде такого религиозного китча.
00:16:20Андалузская набожность не имеет ничего общего с аскезой и тихой молитвой,
00:16:25но выражается через игры, музыку и песни в период ромерии.
00:16:35Кстати сказать, среди тех, кто поклоняется Богоматери Дель Россио, действительно есть атеисты.
00:17:01Окреленные музыкой, возбужденные вином и пивом люди бросаются в водоворот веселья.
00:17:06Сдержанности нет и в помине.
00:17:12Время!
00:17:14Время!
00:17:16Время!
00:17:18Время!
00:17:20Время!
00:17:21Время!
00:17:23Время!
00:17:28Время!
00:17:29Время!
00:17:32Время!
00:17:34Время!
00:17:36Время!
00:17:36Время!
00:17:37Время!
00:17:40Время!
00:17:42Время!
00:17:43Время!
00:17:46Время!
00:17:47Время!
00:17:48Время!
00:17:48Время!
00:17:49Время!
00:17:50Время!
00:17:51Время!
00:17:52Время!
00:17:54Время!
00:17:57Время!
00:18:00Как хорошо идти песчаной тропинкой, встречая на пути лишь дорогих друзей.
00:18:06Поможет нам найти дорогу в Эль-Рассио, бутылочка вина и возглас Эге-Гей.
00:18:22Фиеста продолжается целую неделю. Дни сменяются ночами, но кажется, чем темнее на улице, тем безудержней веселье.
00:18:34Хотя вино и пиво льются рекой, никто не напивается до потери сознания и никаких пьяных выходок.
00:18:40Всем хорошо, когда хорошо каждому.
00:18:50Фиеста в Эль-Рассио притягивает и цыган, так называемых житанос.
00:18:54Они живут в Андалузии уже сотни лет, но и здесь, как и в других странах Европы, подвергались преследованиям.
00:19:01Пережитые народом страдания слышны в традиционной музыке и выражены в танце.
00:19:19Апогей Фиеста наступает в ночь с субботы на воскресенье.
00:19:23В этот день статую Мадонны выносят из церкви.
00:19:27Прежде чем это произойдет, бесконечная процессия братств должна обойти святилище.
00:19:37Последняя мелочь тратится на автоматы, с помощью которых зажигаются свечи.
00:19:42Современная техника действует в самом неожиданном месте.
00:19:49Церковь была построена не так давно, в 1963 году, в стиле сивильского барокко.
00:19:56Главное место в центре храма принадлежит, конечно, чудотворной статуе Богоматери Нуэстро Синьора Дель Россио.
00:20:03Прежний храм был разрушен в 1755 году землетрясением,
00:20:08которое превратило в руины находящиеся в нескольких сотнях километров Лиссабон.
00:20:13У каждого братства свой символ и свое знамя, которые хорошо видны во время процессии.
00:20:25Рано утром в понедельник Моэта на площади невообразимая.
00:20:30Мадонну ждут сотни тысяч паломников.
00:20:32Чтобы занять место получше, некоторые приходят сюда еще ночью.
00:20:40Наконец раздается звон колоколов.
00:20:43Долгое ожидание вознаграждено.
00:20:45Молодые служители выносят из церкви статую Мадонны, которая весит более тонны.
00:20:51Каждый паломник пытается прикоснуться к ней, дотронуться хоть кончиком пальца.
00:20:56Через несколько метров несущие статую останавливаются, но им уже готова смена.
00:21:02Религиозный экстаз достигает апогея.
00:21:05В центре площади покачивается чудотворная статуя Божьей Матери, которой тянутся сотни рук.
00:21:22Церемония волнует всю Андалузию.
00:21:24Да что там, всю страну.
00:21:26Неудивительно, что ее транслируют в прямом эфире до 4 часов утра центральные испанские теле- и радиоканалы.
00:21:38И вот следующее утро.
00:21:41Эль-Рассио пустеет на очередные 11 месяцев и снова превращается в обычное провинциальное селение на краю национального парка Кота-де
00:21:50-Доньяна.
00:21:54На лугах, окружающих Эль-Рассио, пасутся кони.
00:21:58Кота-де-Доньяна – настоящий рай для любителей верховой езды.
00:22:02Они прибывают сюда со всей Европы, чтобы провести несколько дней в седле в одном из прекраснейших уголков юга Испании.
00:22:10Большая часть природного заповедника расположена на болотах.
00:22:14Здесь живут десятки редких видов птиц, не считая тех, что прилетают перезимовать.
00:22:20Прогулки по национальному парку возможны только организованными группами, по обозначенным маршрутам и под руководством квалифицированного гида.
00:22:29Дороги проходят невдалеке от птичьих поселений.
00:22:33С некоторого расстояния мы можем наблюдать за редкими пернатами в их естественной среде обитания.
00:22:45Национальный парк занимает огромную территорию – более 50 тысяч гектаров,
00:22:50на которых воды во много раз меньше, чем в сельскохозяйственных окрестностях.
00:22:54Сеть растительных каналов, растущая с каждым годом,
00:22:57направляет драгоценную для Кота-де-Доньяна воду в первую очередь в поля и только потом в заповедник.
00:23:08Без заповедника многие виды растений и животных исчезли бы с лица земли.
00:23:12Не исключено, что рано или поздно это все же случится.
00:23:16Хрупкое водное равновесие этого региона нарушено,
00:23:19болота и влажные пастбища пересыхают,
00:23:21а вместе с ними угрозе подвергается и живая природа.
00:23:36К национальному парку относится также часть побережья.
00:23:40К счастью, его еще не коснулась своевольная рука цивилизации,
00:23:44и массовый туризм сюда не проник.
00:24:00В нескольких километрах от Эль-Рассио расположена Нейбла.
00:24:04Это небольшое сонное поселение, лежащее в стороне от туристических маршрутов.
00:24:09И это удивляет, ведь Нейбла – восхитительная мозаика из легенд и древних традиций.
00:24:20Селение окружает прекрасно сохранившаяся стена времен мавританского владычества.
00:24:25Укрепления были построены на развалинах римских и иберийских стен.
00:24:30Историю можно изучать слой за слоем.
00:24:34В городке повсюду можно наткнуться на каменные снаряды.
00:24:38В период реконкисты при осаде селения впервые в истории применялись пушки.
00:24:45В городском музее можно увидеть шокирующую экспозицию –
00:24:49орудия пыток, которыми пользовались во времена Инквизиции.
00:24:53Стражи веры не гнушались никакими средствами для устрашения и уничтожения врагов.
00:24:58Лишь немногим удавалось выдержать допрос,
00:25:01во время которого использовались подобные инструменты убеждения.
00:25:09У края городской стены выросла церковь Санта-Мария-Ла-Гренада.
00:25:14Ее архитектура еще несет на себе следы влияния мавров.
00:25:17Здание напоминает скорее мечеть, чем христианский храм.
00:25:24Нейбла разместилась на берегу реки Тинта.
00:25:27Красная река обязана своим названием нетипичному цвету воды,
00:25:31который является результатом высокого содержания железа в окрестных почвах.
00:25:36До недавнего времени мутные воды Тинта считались слишком токсичными для какой бы то ни было жизни,
00:25:41но в последнее время учеными открыты живущие здесь и до сих пор неизвестные организмы.
00:25:47Оказывается, Нейбла приготовила сюрпризы не только историкам, но и биологам.
00:26:00Херес де ла фронтера – город лошадей, фламенко и виноградников, которые подарили миру Херес.
00:26:11Все самое характерное для этих мест будет продемонстрировано в ходе Ферео дель Кабальо –
00:26:17ежегодного аукциона лошадей, который традиционно проходит во второе воскресенье мая.
00:26:22Из Херес де ла фронтера происходит, по крайней мере, несколько корифеев искусства фламенко.
00:26:27Пожалуй, самые знаменитые из них – Антонио Чекон и Матео де ла Сера по прозвищу «Безумный Матео».
00:26:33И неудивительно, что именно здесь действует институт, посвященный истории и развитию фламенко.
00:26:39Начиная с 1958 года студенты поступают на кафедры фламенко-логии и андалузского фольклора.
00:26:48Хотя для того, чтобы танцевать фламенко, не нужно высшее образование.
00:26:52Возраст, пол и происхождение тоже не играют никакой роли.
00:26:56Во фламенко важны эмоции.
00:26:58Или человек эмоционально пытается себя выразить, или нет, и с этим ничего нельзя поделать.
00:27:05Проще всего тем, у кого ритм фламенко в крови, им достаточно лишь, чтобы зазвенели струны гитары.
00:27:18Раньше здесь был обычный лошадиный базар.
00:27:20С течением времени он превратился в крупную ярмарку, которой с нетерпением ждут весь год.
00:27:25И накануне никто не ложится спать.
00:27:28Почти в двухстах шатрах, так называемых «кассетас», шумит веселье, и Херес льется литрами.
00:27:39А с восходом солнца самое значительное для Андалузии событие станет красочным представлением.
00:27:46Ведь это ярмарка.
00:27:56Традиции должны соблюдаться, и на конском базаре должны быть кони.
00:28:01И это великолепные кони, лучшие из местных конюшен.
00:28:05Ведь их предками были арабские скакуны, привезенные с севера Африки в давние времена.
00:28:37Ваш севера
00:28:50На первый взгляд животные кажутся неуправляемыми и дикими,
00:28:54но по сути своей это милые и понятливые создания.
00:28:58Горячая кровь плюс абсолютное послушание.
00:29:01На таких лошадях могут учиться верховой езде даже дети.
00:29:07Победители конского конкурса красоты подобны кинозвездам
00:29:11и тоже попадают на обложки дорогих изданий.
00:29:14Самые лучшие жеребцы и кобылы стоят иногда столько же, сколько вилла на побережье.
00:29:21Сопутствующие представления наездники и коннозаводчики могут покрасоваться на публике.
00:29:37Когда-то разведением лошадей, известных своим безупречным видом и послушанием,
00:29:43занимались монахи-картезианцы.
00:29:45Сегодня за чистотой породы следит королевская андалузская школа верховой езды.
00:29:52Здесь работает штат ветеринаров, тренеров и берейтеров.
00:30:17Взгляни, как танцуют андалузские икони.
00:30:20Так зазывает реклама на одно из интереснейших в Хересе представлений –
00:30:25выезд дрессированных красавцев коней.
00:30:27Их шаги и подскоки действительно напоминают танец.
00:30:54В Хересе множество достопримечательностей.
00:30:57Апельсиновые деревья окружают одну из них – Аламеда-Вьеха.
00:31:02Это великолепная аллея, тянущаяся вдоль южной стороны Аль-Казара –
00:31:06Мавританского дворца.
00:31:10Напротив дворца когда-то возвышалась большая мечеть,
00:31:13но уже в 1264 году при Альфонсе X Мудром
00:31:17ее начали перестраивать в христианский храм.
00:31:24Первый камень церкви Сан-Мигель был заложен в 15 веке,
00:31:28однако прошло еще три столетия, прежде чем строительство было завершено.
00:31:50Современный Херес выглядит великолепно.
00:31:53Особенно хороша главная улица.
00:31:55Обратите внимание на ее западную сторону.
00:32:15Сегодня в Хересе проживает около 200 тысяч человек.
00:32:19Жители гордятся своим городом, в котором уживаются традиции и современность,
00:32:24провинциальная простота и открытость миру.
00:32:29Это заслуга местных патриотов, таких, как эта пара – Антония и Фернандо.
00:32:40Женщины Хереса прекрасны, они самые красивые на свете.
00:32:46Херес – это чистая радость жизни.
00:32:48Солнце и мужчины у нас самые прекрасные.
00:32:51Да-да, лучше вы нигде не найдете.
00:32:56Возможно, к такому видению мира располагает крепкое вино, названное в честь города.
00:33:02Одна из многочисленных виноделин – Бодегас.
00:33:07В 16 веке английский пират сэр Фрэнсис Дрейк захватил корабль,
00:33:11на котором перевозили 3000 бочек вина из Хереса.
00:33:15Отведав добытое вино в английском порту, земляки Дрейка полюбили испанский напиток.
00:33:20Должно быть, это была великая любовь,
00:33:23раз англичане и по сей день являются главными потребителями андалузского Хереса.
00:33:28Самые крупные Бодегас предлагают экскурсии для туристов.
00:33:32По территории огромной винодельни мы перемещаемся в фирменном вагончике.
00:33:36Бочки из американского дуба громоздятся в огромных залах.
00:33:45Именная бочка – знак особого уважения.
00:33:48Такие бочки были заведены для премьер-министров Великобритании Уинстона Черчилля и Маргарит Тэтчер.
00:33:54Регулярно наполняются бочки Стивена Спилберга и бургомистра Мюнхена,
00:33:58которому, по идее, привычнее пить пиво, а не Херес.
00:34:08В некоторых бочках Херес настаивается более 200 лет.
00:34:13Ценность его необычайно высока.
00:34:18В производственном зале стоит старое оборудование для перегонки.
00:34:25В такой же старой лаборатории исследуют и хранят пробки от бочек.
00:34:35Финальный контроль качества осуществляет мастер-виноградарь.
00:34:38В течение сотен лет этот процесс проходит по одному и тому же сценарию.
00:34:43Мастер вынимает пробку из бочки и плавным движением наполняет бокал.
00:34:49Оценивается цвет напитка, его аромат и, наконец, вкус.
00:35:04Однако наиболее достоверно определяют качество напитка мыши.
00:35:08Так, по крайней мере, здесь считают.
00:35:11Пока мышам нравится Херес, бодега будет процветать.
00:35:18Мы переносимся в Севилью, один из самых восхитительных городов испанского юга.
00:35:24Летом здесь безумно жарко, но многочисленные аквапарки,
00:35:28не говоря уже о городских фонтанах, помогают перенести зной.
00:35:35Столица Андалузии каждый год принимает множество туристов,
00:35:39хотя ее лучшие времена миновали 500 лет назад.
00:35:45Сравнительно недавно жители Севильи вдруг поверили,
00:35:48что золотая пора возвращается в город.
00:35:51В 1992 году, в 500-летнюю годовщину знаменитого путешествия Колумба,
00:35:56Севилья принимала всемирную выставку Экспо.
00:36:01Но выставочный комплекс на острове Картуха
00:36:04так и не стал, в конце концов, парком современных технологий,
00:36:07привлекающим инвесторов.
00:36:13Специально построенные объекты сегодня не заполнены даже наполовину.
00:36:18Чтобы накормить и напоить сотрудников здешних фирм,
00:36:21достаточно нескольких баров и кофеен.
00:36:25Сердцем Севильи был и остается старый город.
00:36:30Севильский кафедральный собор Санта-Мария де ла Седе
00:36:34один из самых больших готических соборов в мире.
00:36:37Этот архитектурный шедевр прежде символизировал для испанцев
00:36:41победу христианства над исламом.
00:36:44Изгнал мусульман из Севильи в 1248 году Фердинанд III.
00:36:49В последующие два столетия богослужения проводились,
00:36:52как ни в чем не бывало, в большой мечети.
00:37:05План нового храма был составлен только в начале 15 века.
00:37:10Большая часть мечети была разрушена.
00:37:13Остался лишь внутренний дворик да минорет, переделанный в колокольню.
00:37:17Строительство главного нефа заняло около ста лет.
00:37:20«Мы хотим построить настолько большую церковь, чтобы все сочли нас безумцами».
00:37:25Так по легендам говорили архитекторы о своем творении.
00:37:30Испанцы уверяют, что здесь похоронен Христофор Колумб.
00:37:34Усыпальницу великого первооткрывателя поддерживают четыре извояния,
00:37:38символизирующие четыре королевства – Кастилью, Леон, Наварру и Арагон.
00:37:45В Ризнице хранится множество ценных вещей,
00:37:48таких как серебряная дарохранительница XVI века.
00:37:52Главное сокровище Капильи Реал – статуя Девы Марии с младенцем Иисусом XIII века,
00:37:58почитаемая как покровительница города.
00:38:05Башня Ла Жеральда, бывший минарет, насчитывает 97 метров в высоту.
00:38:10В XVI веке она была увенчана колокольней в стиле Ренессанс.
00:38:14Оттуда открывается прекрасный вид на город.
00:38:23Полнее всего размеры собора можно оценить с высоты птичьего полета.
00:38:27Башня, главный неф, четыре боковых нефа, внутренний дворик и часовня –
00:38:32Севильский собор во всем своем великолепии.
00:38:35Настоящий подарок для любителей искусства и архитектуры.
00:38:39Одним взглядом можно окинуть все замечательные уголки старого города.
00:38:44Эта мостовая, эти эркеры и балконы –
00:38:47сама история, богатая разнообразными событиями.
00:38:57Королевские аль-Касары.
00:38:59О них обычно говорят во множественном числе,
00:39:01потому что резиденция династии халифов Аль-Махадов
00:39:04с течением веков разрослась до размеров небольшого городка.
00:39:13На первый взгляд сказочный дворцовый ансамбль
00:39:16кажется порождением мавританского периода,
00:39:19но большую его часть возвели уже после реконкисты.
00:39:22В нем слились и мавританская архитектура, и европейская готика.
00:39:26Этот типичный для Андалузии симбиоз называют стилем мудэхар.
00:39:37Самая потрясающая часть дворца – тронный зал.
00:39:41Незабываемое впечатление производит вид купола
00:39:44из позолоченного дерева, напоминающего половину огромного апельсина.
00:39:49Арабески и другие украшения относятся к XIV-XV векам.
00:40:05Самый большой внутренний двор в Анфиладе
00:40:07носит имя прекрасной возлюбленной короля Марии де Падилия,
00:40:11которая любила тут купаться.
00:40:14По этому прекрасному саду когда-то прогуливались султаны и халифы.
00:40:18Как и в других мусульманских садах, важнейшим элементом здесь является вода,
00:40:23поэтому в каждом дворике патио находится бассейн или фонтан.
00:40:29За стенами Алькасаров мы также найдем множество образцов восхитительной архитектуры.
00:40:35Мавританская Торре-дель-Ору, или Золотая башня 1220 года,
00:40:40обязана своим названием позолоченным плиткам Азулехас,
00:40:44израстцам по-испански, которыми она была обложена от основания до бойниц.
00:40:50Борильо-Санта-Круз – старинный еврейский район,
00:40:53известный производством замечательных сигар.
00:40:56Многие считают его самым романтичным уголком Севильи.
00:41:05Национальный театр имени Лопе де Вега, которого называют испанским Шекспиром,
00:41:10был построен в 1929 году по случаю международной выставки.
00:41:15Здесь проходят не только театральные представления,
00:41:18но и шоу классического фламенко.
00:41:27Главным пунктом выставки был величественный комплекс Плаза де Испания
00:41:31в прекрасном саду, носящем имя принцессы Марии Луизы Орлеанской.
00:41:38По обе стороны полукруглой площади арены диаметром 200 метров возвышаются две элегантные башни.
00:41:48Это прекрасное место для воскресных прогулок в кругу семьи или друзей,
00:41:52а от изнуряющей жары можно укрыться в тенистых парковых аллеях среди цветов и фонтанов.
00:42:01Оспитал де ла Каридат в стиле барокко – это и церковь, и приют.
00:42:06Его пинокотеку украшают полотна знаменитых андалузских мастеров,
00:42:10таких как Вальдес Лиаль и Мурильо.
00:42:21Город разделен пополам рекой Гвадала-Квивир.
00:42:29На западном берегу, напротив старого города с кафедральным собором,
00:42:34располагается старинный цыганский район Триана.
00:42:36Старожилы считают Севилью районом Трианы, а не наоборот.
00:42:42Два берега соединяет друг с другом чугунный мост XIX века Пуэнто де Триана,
00:42:48построенный одним из учеников Гюстава Эйфеля.
00:42:51На западном краю переправы стоит часовня с башенкой.
00:43:03До Атлантического океана несколько десятков километров,
00:43:07но во времена Средневековья морской залив врезался глубоко в сушу вплоть до самой Севильи.
00:43:12В ту пору город претендовал на роль значительного порта.
00:43:16После открытия Америки Севилья быстро стала очень важным городом,
00:43:21крупным перевалочным пунктом в торговле с заморскими колониями.
00:43:24Со временем тут открылась резиденция так называемого Индийского совета.
00:43:29Именно в Севильи готовил свои великие путешествия Америга Веспуччи.
00:43:33Отсюда же в первое кругосветное путешествие отправился португалец Фернан Магеллан.
00:43:44Но пора расцвета окончилась с наступлением 17 века.
00:43:48В истории города началась черная полоса.
00:43:51Сначала Севилью поразила эпидемия чумы,
00:43:54которая в десятки раз сократила численность населения города
00:43:57и поколебала до основания его экономическую мощь.
00:44:00Упадку способствовало также обмеление залива
00:44:03из-за отложений, принесенных Гвадалквивиром,
00:44:06после чего Севилья утратила монополию на торговлю с Новым Светом в пользу Кадиса.
00:44:11С тех пор город так и не смог вернуть себе былого значения,
00:44:15зато сохранил свою удивительную атмосферу.
00:44:18Жители Севильи были и остаются приветливыми,
00:44:21общительными и гостеприимными людьми, чтущими традиции.
00:44:32Один из многочисленных баров «Тапос».
00:44:35В Андалузии мало кто ложится спать раньше 10 часов вечера.
00:44:39В это время обычно только ужинают.
00:44:42Местное лакомство блюда «Караколис из улиток».
00:44:49Бармен записывает счет на барной стойке.
00:44:52Претензии исключены.
00:44:55Бары «Тапос» не похожи на забегаловки с напитками и закусками.
00:44:58Это скорее рестораны с большим выбором блюд,
00:45:01винным погребом и биржей труда.
00:45:04Но прежде всего «Тапос» — это место встреч
00:45:06и важный центр общественной жизни.
00:45:21Каждый может заглянуть в котел, но это, пожалуй, лишнее.
00:45:25Мастер исключительно знает свое дело.
00:45:30Название «Тапос» означает «немного закуски»,
00:45:34а дословно «крышка» или «блюдечко».
00:45:36По-видимому, раньше здесь накрывали закуски блюдцами — от мух.
00:45:42Неотъемлемой частью андалузской культуры являются бары «Фламенко».
00:45:47В основу «Фламенко» положено «Канте» — лирическая испанская песня.
00:45:51Но со временем танец стал выходить на первый план.
00:45:55Так возник этот восхитительный симбиоз мелодии, голоса, ритма и пластики,
00:46:00выражающий саму суть мировосприятия простых испанцев.
00:46:31Баров «Фламенко»
00:46:33Мы найдем в цыганском районе Триана.
00:46:35Есть предположение, что именно цыганская музыкальная культура
00:46:38оказала на стиль «Фламенко» наиболее существенное влияние.
00:46:42К сожалению, в последнее время удивительный сплав танца и песни
00:46:45приобретает все более конъюнктурное звучание.
00:46:48На дискотеках «Фламенко» немилосердно микшируется с электронными ритмами.
00:46:52Традиции классического «Фламенко» культивируются в Кадисе, Хересе и здесь, в Сивильской Триане.
00:46:59Многие известнейшие исполнители «Фламенко» происходят из цыганских семей.
00:47:04Благодаря им Андалузии и считается колыбелью «Фламенко».
00:47:29Двигаясь вверх по течению реки Гвадалквивир,
00:47:32мы попадаем в еще один город, бывший свидетелем расцвета Андалузии.
00:47:36Добро пожаловать в Кордову, бывшую столицу Мавров.
00:47:41Благодаря местным эмирам Кордова по богатству и степени политического влияния
00:47:46была на равных с Багдадом и Дамаском.
00:47:49В 756 году уцелевший после расправы над династией Амиядов в Дамаске
00:47:55молодой эмир Абдрахман I Справедливый провозгласил независимость Кордовы.
00:48:01Около 780 года эмир начал строительство мескиты – главной мечети.
00:48:07Строительство продолжалось и в последующие столетия,
00:48:10поэтому мечеть получилась одной из самых великолепных в мире.
00:48:14Патио де Лос Наранхас – двор апельсиновых деревьев.
00:48:18Здесь мусульмане совершали омовение перед молитвой.
00:48:23850 колонн из гранита, мрамора и яшмы напоминают густой лес.
00:48:32В XIII веке христиане осветили мечеть, но ничего существенно в ней не поменяли.
00:48:38Лишь в 1523 году с согласия Карла V было решено построить огромный кафедральный собор
00:48:44прямо внутри молитвенного зала мечети.
00:48:47Говорят, войдя первый раз в собор, Карл V воскликнул.
00:48:51«Если бы я знал, что вы, господа, имели в виду, я бы не дал вам на это разрешение.
00:48:56То, что вы построили, можно увидеть где угодно,
00:49:00а вот того, что вы разрушили, в мире больше не найти».
00:49:04Постройка католического храма внутри самой большой мечети в Европе
00:49:07была, пожалуй, излишним актом мести.
00:49:09Однако архитекторам XVI века трудно отказать в таланте.
00:49:13Если бы не стилистический диссонанс, возникший в результате их работы,
00:49:18постройку можно было бы признать совершенной.
00:49:25Ряды колонн делят храм не на два или три нефа, как в большинстве церквей, а на 19.
00:49:31Гуляя в лабиринте ниш, мы можем полюбоваться десятками восхитительных орнаментов и артефактов.
00:49:42Бывшую столицу мусульманской империи до сих пор здесь называют городом халифов.
00:49:48Арабское наследие по-прежнему ощущается в культуре и в обычаях.
00:50:08Рядом с калье Сан-Фернандо возвышается церковь Святого Франциска,
00:50:12когда-то францисканский монастырь, а ныне стилизованный отель.
00:50:17Завтрак, обед и ужин проходят в средневековой трапезной.
00:50:33Один из наиболее живописных уголков Кордовы – старинный еврейский квартал Худырия.
00:50:40Самым известным жителем квартала был Маймонит, философ-талмудист, врач и систематизатор еврейского закона XII века.
00:50:48Его труды оказали огромное влияние не только на развитие иудаизма, но и на мировоззрение христианских мыслителей, таких, например, как Фома
00:50:57Аквинский.
00:50:58В Кордове множество частных школ и академии искусства, и сотни молодых людей приезжают сюда, чтобы связать свою жизнь с искусством.
00:51:06Здешние учебные заведения дают познания и навыки в живописи, скульптуре и даже фламенко.
00:51:12Поскольку учиться приезжают не только испанцы, но и иностранцы, современная Кордова становится все более многокультурным и космополитическим городом, почти как
00:51:22во времена правления мусульман.
00:51:25Характерной чертой Кордовы являются бесчисленные патио, внутренние дворики, украшенные чудесными изразцами, фонтанами, чугунными орнаментами, но прежде всего множеством цветов.
00:51:37В патио обитатели дома общаются с семьей и друзьями.
00:51:41Так было и во времена римлян, но мусульмане превратили обычные дворы в подлинные произведения искусства.
00:51:49Во время фестиваля патио в Кордове в начале мая частные владения, участвующие в конкурсе, открыты для всех желающих.
00:51:58Некоторые дворики просто утопают в цветах, оттеняющих ослепительную белизну стен.
00:52:04Особой оригинальностью отличаются патио в районе Сан-Лоренцо, в восточной части города.
00:52:09Однако самое сильное впечатление производят дворы Худерии, традиционно занимающие первые места в ежегодном соревновании.
00:52:25Владельцы самых красивых патио получают призы в размере 2500 евро.
00:52:30Здесь это значительная сумма, но многие конкурсанты даже не мечтают о ней.
00:52:35Они украшают дворики ради собственного удовольствия.
00:52:56Редактор субтитров А.Семкин
00:53:31Следует отметить, что владельцы городских отелей также стараются заботиться о красоте и стилистическом соответствии интерьеров.
00:53:39Исламская эстетика заметна повсюду, но все это и есть характерные черты Кордовы.
00:53:44Чтобы полнее ощутить атмосферу города, в котором когда-то было тысяча мечетей и 600 бань, позволим себе бесподобный отдых –
00:53:53купание в скрупулезно восстановленной традиционной мусульманской бане.
00:53:58В восьми километрах к северо-западу от Кордовы находятся руины дворцового комплекса Медина Ас-Захара или блестящего города.
00:54:07Его строительство начал в 936 году халиф Абдрахман III.
00:54:11Правитель не считался с расходами.
00:54:13Внешние стены были в 2,5 метра толщиной.
00:54:16За ними находились резиденция халифа, мечеть, административные здания и покои придворных, а кроме того – общественные бани, казармы, мастерские и
00:54:26огромный сад.
00:54:27В строительстве участвовало 10 тысяч рабочих, материалы которым подвозило множество мулов и верблюдов.
00:54:34Покои были выложены мрамором, слоновой костью, золотом, эбеновым деревом, жемчугами и драгоценными камнями.
00:54:41К сожалению, резиденция халифа просуществовала лишь 25 лет после завершения строительства.
00:54:47В 2010 году она была захвачена и разграблена берберами.
00:54:51Остались лишь голые стены.
00:54:53Но пришел и их черед.
00:54:55В последующие века стены были источником строительных материалов для других построек.
00:55:01На берегу Гвадалквивира, на одном из холмов, стоит крепость Альмадовар-дель-Рио.
00:55:08Стада овец и коз здесь нередкое явление.
00:55:11Частное животноводство поддерживается государством, так как не окупается в современной экономической системе.
00:55:17Однако животноводство – это традиция, а традиции деньгами не оценить.
00:55:21К тому же вот такие идиллические картины очень любят заграничные туристы.
00:55:41Неподалеку от Кадиса мы находим солеварню, одну из последних в Андалузии.
00:55:46Работа в ней и тяжела, и плохо оплачивается.
00:55:49Когда-то соль была роскошью и стоила больших денег.
00:55:52Но сегодня, когда ее предостаточно, производство находится на грани рентабельности.
00:56:03Гранада – третий по величине город Андалузии.
00:56:19И здесь фламенко задает ритм жизни города.
00:56:23Ритм, который у многих в крови.
00:56:25Как говорят испанцы, фламенко нельзя научиться.
00:56:28С фламенко человек рождается, живет и умирает.
00:56:51Эта музыка захватывает и стариков, и молодежь, и счастливцев, и неудачников.
00:57:12Единственное различие между старыми и молодыми в том, что первые раньше возвращаются домой,
00:57:18когда для последних веселье только начинается.
00:57:34Фламенко просто немыслимо без страстного гитарного аккомпанемента.
00:57:39Но у здешних гитар особая конструкция.
00:57:42Изготовление корпуса таких гитар, формирование профиля и грифа –
00:57:46это дар, которым владеют немногие.
00:57:48Настоящий мастер по гитарам для фламенко – Гонсалес Лютьер.
00:57:55В этой небольшой мастерской в центре Гранады изготавливают лучшие инструменты.
00:58:06Если говорить о звучании гитары фламенко, то важнее всего выбор соответствующей древесины.
00:58:12Она должна быть монолитной, абсолютно сухой, и, конечно же, нужно знать, какое дерево использовать.
00:58:18Только хорошая древесина может дать инструменту глубокий и сочный звук.
00:58:23Сам я использую только лучшие породы дерева.
00:58:29Мастер изготавливает гитары почти 40 лет.
00:58:32На них играли или играют, наверное, все знаменитые артисты Андалузии.
00:58:36И, очевидно, все певцы пели под аккомпанемент его инструментов.
00:58:40Сколько гитар сделал мастер, не знает даже он сам.
00:58:43Во всяком случае, большинство из них все еще находится в употреблении.
00:58:47Ведь хорошей гитары фламенко хватает на всю жизнь,
00:58:50и она нередко передается по наследству следующему поколению.
00:59:06Своей славой земного рая и прекраснейшего города на свете
00:59:10Гранада обязана изумительной архитектуре и прекрасным садам.
00:59:14Разумеется, речь идет об Альгамбре и садах Генералифе.
00:59:18Чтобы вдоволь насладиться их видами, надо купить входные билеты
00:59:22по меньшей мере на несколько часов.
00:59:26Лучше всего тут весной, когда андалузская природа распускается тысячами красок.
00:59:31Халифы были известны своей любовью к прекрасному.
00:59:34Достаточно немного воображения, чтобы убрать из кадра толпу туристов
00:59:38и представить себе былых хозяев этих мест.
00:59:41Халифы в их традиционных богато украшенных одеждах
00:59:44прогуливались по саду словно в сказках «Тысяча и одной ночи».
00:59:59Но райский сад – лишь преддверие настоящего рая.
01:00:03Перед нами ослепительное творение мусульманской архитектуры
01:00:07и одно из прекраснейших строений на земле.
01:00:09Несмотря на колоссальные размеры, дворцовый комплекс Альгамбра
01:00:13производит впечатление необыкновенной легкости,
01:00:16словно его принес сюда ковер-самолет.
01:00:25Свет и тень, пространство и формы, зелень и вода
01:00:30идеально сочетаются в Альгамбре.
01:00:32Не нарушают гармонии и детали, добавленные в последующие эпохи
01:00:36и относящиеся к разным стилям.
01:00:39Новые владельцы старались сделать дворец неповторимым
01:00:42и привлекали для этого лучших мастеров своего времени.
01:00:45Наиболее удавшимся архитектурным приложением
01:00:48можно считать незаконченный дворец Карла V в стиле Ренессанс,
01:00:52пристроенный к комплексу в 1526 году.
01:00:57Богато украшенные мавританские ворота Пуэрто-дель-Вино
01:01:01вначале выполняли функцию главного входа в Медину,
01:01:05то есть в Старый город.
01:01:06Сегодня отсюда начинается большинство экскурсий
01:01:09по дворцам династии Насридов.
01:01:12Самая высокая башня комплекса – Торре-де-Лавелла.
01:01:15В 1492 году с ее вершины последний мавританский правитель Боабдил
01:01:20наблюдал, как неумолимо приближаются испанские войска.
01:01:26У подножия дворца расположена крепостная часть XIII века Аль-Казаба.
01:01:37Длинная очередь туристов стоит у входа в главный дворец Насридов.
01:01:41Для его строительства и украшения использовались недорогие
01:01:44общедоступные материалы, такие как дерево, кирпич и глина.
01:01:48Но выглядит дворец потрясающе.
01:02:00Мы входим во дворец через скромные ворота.
01:02:04Первое помещение – миксуар, палата для аудиенций и суда.
01:02:08И это лишь начало.
01:02:10Дальше будет еще интереснее.
01:02:35Величественно выглядит Сираль, анфилада покоев,
01:02:38в которых султаны принимали посольство и достойнейших гостей.
01:02:42Отсюда можно выйти в изящный миртовый дворик.
01:02:50Переход под аркадой ведет нас в приемную палату со светильником в форме лодки.
01:02:55И, наконец, в один из прекраснейших залов – тронный зал.
01:02:58Здесь султаны принимали дипломатов.
01:03:21Перед нами помещение гарема и частные покои мавританского властелина.
01:03:26В этой части находится прекрасный, окруженный арками на 124 колоннах, дворик львов.
01:03:32Во дворе 12 мраморных львов окружают фонтан.
01:03:36Стихотворение поэта Ибн Замрака, выбитое на камне, сравнивает Альгамбру с исламским раем.
01:03:50Трудно поверить, что в 18 веке Альгамбра была опустошена и покинута,
01:03:55а ее единственными жителями стали окрестные нищие.
01:03:59В 1812 году наполеоновская армия взорвала несколько башен.
01:04:04Ущерб комплексу нанесло и землетрясение 1821 года.
01:04:08Сегодня тщательно отреставрированная Альгамбра вновь поражает красотой.
01:04:17Невдалеке от Альгамбры расположен старый город Гранады.
01:04:29Узкие улочки ведут к университету.
01:04:34Его здание утопает в зелени Большого сада.
01:04:39Университет был построен еще во времена Насридов,
01:04:42хотя внутреннее убранство свидетельствует скорее об эпохе барокко.
01:04:46Здесь изучают богословие, медицину и право.
01:05:03Арабское прошлое, заметное на мощенных улочках квартала Аль-Байсин.
01:05:22Старинный мавританский квартал располагается на склоне горы Сакрамонте
01:05:27и заканчивается лишь на другой стороне долины Дарро.
01:05:30Вдоль узких аллей стоят роскошные виллы эпохи Насридов,
01:05:34когда-то принадлежавшие купцам и богатым ремесленникам.
01:05:41Для осмотра Аль-Байсина не нужна карта,
01:05:44хотя его улочки – сущий лабиринт.
01:05:47Но каждый уголок в нем достоин восхищения.
01:05:52Время от времени в просвете между зданиями,
01:05:55словно путеводный ориентир, мелькает силуэт Альгамбры.
01:06:03В нижней части города улицы шире, здесь больше площадей.
01:06:08На одной из них католические правители праздновали победу над арабами.
01:06:19Изабелла и Фердинанд похоронены в королевской часовне.
01:06:23Это под их руководством из гранаты был изгнан последний мусульманский эмир Буабдил.
01:06:28Что интересно, правители проявили великодушие по отношению к побежденному
01:06:32и обозначили для мавров территорию, где те могли чувствовать себя в безопасности.
01:06:38Этим местом стала Альпухарра – пустынный край на склонах гор Сьерра-Невада.
01:06:44Пейзажи Альпухарры – самые красивые во всей Андалузии.
01:06:48Ясное голубое небо вместе с белизной снежных вершин
01:06:52и зеленью лесов, покрывающих склоны, образуют очень живописную композицию.
01:07:03Еще не так давно этот край был труднодоступным,
01:07:06да и сегодня сюда ведет не так много дорог.
01:07:13Судьбу мавров решал мост Таблате.
01:07:16Он был единственной переправой, ведущей в Альпухарру,
01:07:19которая вплоть до 1570 года представляла угрозу для католиков.
01:07:24Эта часовня была построена в честь победы над мусульманскими воинами.
01:07:29Деревни, лежащие в долине Покейра,
01:07:31были в течение нескольких сотен лет центром обработки шерсти.
01:07:35Использовавшаяся тут техника окраски, прочесывания и придения
01:07:40происходила из Северной Африки,
01:07:42ведь большинство жителей были берберами.
01:07:44От их пребывания в Альпухарре остались дома
01:07:47с характерными плоскими крышами и террасами.
01:07:58Между селениями Бубион, Помпанейра и Капилейра
01:08:02проложено несколько туристических маршрутов.
01:08:04Они легко доступны даже для тех, кто не особенно подготовлен к пешим походам.
01:08:11Маршрут пролегает в тени дубов и ореховых деревьев
01:08:14на фоне прекрасных пейзажей и ведет от деревни к деревне.
01:08:19Желающие могут продлить экскурсию на пару часов и даже на несколько дней.
01:08:23Туристические базы предлагают ночлег по доступной цене даже в пик сезона.
01:08:44Бубион – самая тихая и редко посещаемая деревушка в долине.
01:08:48Она менее всего изменилась с начала XX века,
01:08:52когда до бедной и отсталой Альпухары было тяжело добраться.
01:09:15Ланхарон – самый крупный населенный пункт, называют воротами в Альпухарру.
01:09:19Он известен минеральными источниками, а также тем,
01:09:23что из-за переполненных кладбищ здесь введен юридический запрет на захоронение.
01:09:32Фиеста Сан-Хуан – это не только танцы и веселье, но и грандиозное застолье.
01:09:38По этому случаю готовится гигантская паэлья.
01:09:40Повар Хосе раскрывает нам несколько секретов этого кушания.
01:09:47Следите, чтобы овощи не попали в рис слишком поздно,
01:09:51а морепродукты оставляем на самый конец.
01:09:54Все хорошенько перемешиваем и добавляем немного воды.
01:09:57Но больше я вам ничего не скажу.
01:10:00Остальное – моя тайна.
01:10:02Через 20 минут паэлья будет готова.
01:10:09Ну что ж, «ке апровече» – приятного аппетита.
01:10:13Тысяча порций исчезает в одно мгновение.
01:10:19В андалузском календаре мы найдем целых 3000 праздников.
01:10:24Большинство из них приходится на период с апреля по октябрь.
01:10:27Оказавшись в это время на юге Испании, мы можем развлекаться непрерывно.
01:10:38Аль-Пухарра удалена от побережья всего на пару десятков километров.
01:10:45Оказавшись здесь, стоит добраться до Нерхи –
01:10:48живописного скалистого мыса, который называют «балконом Европы».
01:10:52С него открывается великолепный вид на море.
01:10:55Даже простая прогулка по побережью – хороший повод для приезда сюда.
01:11:07К сожалению, в разгар сезона на пляжах по обе стороны мыса не найти свободного места.
01:11:14Несмотря на это, Нерха представляет собой достойную альтернативу популярным курортам Коста-дель-Соль.
01:11:21Здесь еще не построили огромных бетонных отелей на тысячу номеров.
01:11:24И хотя строительство здесь идет полным ходом,
01:11:27это будут, по крайней мере, не гигантские чудовища, лишающие город лица.
01:11:32Блочные жилые дома разместились на окраинах,
01:11:35а вокруг набережной стоят невысокие и изящные здания.
01:11:45Вдоль Коста-дель-Соль в последние годы появилось множество полей для гольфа.
01:11:49Побережье вскоре окрестили Коста-дель-Гольф.
01:11:52Гольф пользуется здесь огромным успехом.
01:11:55Несмотря на высокие цены, чтобы сыграть партию,
01:11:58надо записываться за несколько недель.
01:12:06Территория вдали от берега – это ареал обитания
01:12:10искушенных любителей горных велосипедов.
01:12:12Палящее солнце не страшит велосипедистов.
01:12:15Раскидистые ветви пиней дают возможность укрыться в тени.
01:12:19Велосипедные дорожки и тропинки для пеших прогулок
01:12:22не так переполнены, как в Альпах,
01:12:24а виды здесь, может быть, даже более эффектны.
01:12:56Весной, когда расходятся тучи,
01:12:58зацветают луга и поля лаванды становятся лиловыми,
01:13:02мы понимаем, почему мавры назвали это место
01:13:04Аль-Андалуз – светлый край.
01:13:18Поездка среди идиллических пейзажей –
01:13:21настоящее романтическое приключение.
01:13:41Поездка стоит недешево,
01:13:42но те, кто останавливается в гольф-энд-кантри-клаб
01:13:46Монте-Медио, обычно могут потратиться.
01:13:56Если вам скажут, что на солнечном побережье
01:13:59деньги не имеют значения,
01:14:01знайте, имеется в виду, что денег у вас предостаточно,
01:14:04чтобы о них не думать.
01:14:09В порту Марбелье,
01:14:10одном из наиболее эксклюзивных курортов Европы,
01:14:13уж точно никто не считает мелочь.
01:14:15У кого под капотом 300 лошадиных сил,
01:14:18тот может парковаться где угодно.
01:14:36Одни проводят каникулы в пятизвездочном отеле,
01:14:39другие – в собственной резиденции,
01:14:41третьи – на палубе огромной яхты.
01:15:03Марбелье – эпицентр снобизма.
01:15:05Несмотря на то, что местный рынок
01:15:07выглядит довольно скучно,
01:15:09цены на недвижимость вокруг него
01:15:11бьют все рекорды.
01:15:14Сегодня никто уже не помнит,
01:15:16почему именно Марбелье
01:15:17стало излюбленным местом отдыха
01:15:19богатых и знаменитых.
01:15:20В 50-х годах минувшего столетия
01:15:22здесь началась фотоохота на кинозвезд
01:15:24и членов королевских семей.
01:15:26И эта охота продолжается по сей день.
01:15:29Правда, завсегдатые пляжи и Марбелье
01:15:31успели состариться
01:15:32и уже не являются привлекательными
01:15:34объектами для папарацци,
01:15:36а молодые звезды заглядывают сюда
01:15:38редко и совсем ненадолго.
01:15:40В конце 80-х годов XX века
01:15:42в немилость заграничных гостей
01:15:44попал весь Коста-дель-Соль.
01:15:46Туристы поняли, что завышенные цены
01:15:48никак не соответствуют
01:15:49качеству отелей и питания,
01:15:51а пляжи могли бы быть и чище.
01:15:53Приезжих стала пугать
01:15:54и растущая преступность.
01:15:57Когда доходы от туризма
01:15:58заметно уменьшились,
01:15:59власти Андалузии перепугались
01:16:01не на шутку
01:16:02и приняли необходимые меры.
01:16:04На улицы вышли дополнительные
01:16:05полицейские патрули,
01:16:07а на пляже — команды уборщиков.
01:16:09Было построено
01:16:10несколько качественных сооружений.
01:16:11Недобросовестных владельцев отелей
01:16:13отправили на все четыре стороны.
01:16:15После нескольких скудных лет
01:16:17туристическое движение вновь ожило.
01:16:20В последние годы курорт
01:16:21ставит новые рекорды
01:16:22по числу отдыхающих.
01:16:24В целом, в 2005 году
01:16:26Андалузию посетило
01:16:276,5 миллионов туристов.
01:16:30Массовый туризм добрался
01:16:32и до ворот Марбелии.
01:16:33Теперь самые богатые и знаменитые
01:16:35скрываются от посторонних глаз
01:16:37в закрытых эксклюзивных клубах
01:16:39подальше от побережья.
01:16:56Маленькие удовольствия
01:16:57на лоне природы.
01:16:59Свежепойменные сардинки,
01:17:00поджаренные на открытом огне
01:17:02на пляже,
01:17:02кажутся самым изысканным деликатесом.
01:17:05Окрестные бары и рестораны
01:17:07предлагают блюда на любой вкус.
01:17:09Кто даже на отдыхе
01:17:11не хочет расстаться с любимой едой,
01:17:12тот получит пиццу и шницель по-венски.
01:17:15А те, кто любит пробовать новое,
01:17:17вкушают тапос
01:17:18и другие фирменные блюда
01:17:20испанской кухни.
01:17:23Для любителей комфорта,
01:17:25которым лень пройти
01:17:26сотню метров до моря,
01:17:28бассейн при отеле.
01:17:45И еще одна туристическая фишка
01:17:47– бой быков.
01:17:49Несколько вычурный,
01:17:50без знаменитых тореадоров,
01:17:51он не привлекает местных жителей,
01:17:54однако туристов
01:17:54такие тонкости не волнуют.
01:17:59Зарабатывать можно по-разному,
01:18:01например, занимать самые лучшие места
01:18:03на скамейках
01:18:04и продавать их потом
01:18:05американским туристам.
01:18:08У этого спектакля
01:18:10мало общего с ожесточенной битвой,
01:18:13описанной Хемингуэем.
01:18:32Эта коррида
01:18:34скорее напоминает рестлинг,
01:18:36где больше притворства,
01:18:37чем настоящей борьбы.
01:18:38Бывалые матадоры
01:18:39сгорели бы со стыда.
01:18:41Все серьезно только для быков.
01:18:43Чтобы увидеть настоящую корриду
01:18:45со всеми ритуалами,
01:18:46а не этот маскарад,
01:18:48нужно отправиться вглубь страны.
01:19:33Бой рахетичного и измотанного бычка с Матадором
01:19:38окончится для последнего парой синяков
01:19:40в худшем случае.
01:19:43К сожалению,
01:19:45судьба главного героя
01:19:46предрешена.
01:19:51Не нужно быть знатоком корриды,
01:19:54чтобы понять,
01:19:55этот Матадор достоин помидоров,
01:19:57а не цветов.
01:20:00Путешествуя по Испании,
01:20:01мы часто встречаем
01:20:02характерные черные жестяные вывески
01:20:04в форме быков.
01:20:05Этот символ андалузии выставляют
01:20:08перед винодельнями,
01:20:09производящими херес.
01:20:10Но даже самые пылкие защитники животных
01:20:13не поднимают тему корриды,
01:20:14ведь бой быков –
01:20:15это неотъемлемая часть
01:20:17андалузской культуры.
01:20:19Впрочем,
01:20:19животным,
01:20:20предназначенным для корриды,
01:20:21так называемым бойцовым быкам,
01:20:23живется вполне неплохо
01:20:24до самого выхода на арену.
01:20:26В их распоряжении
01:20:27аппетитные пастбища,
01:20:28отличная вода
01:20:29и неограниченная свобода.
01:20:31По сравнению
01:20:32с обычными быками,
01:20:34боевые вырастают
01:20:35настоящими гигантами,
01:20:37отдельные особи
01:20:37достигают
01:20:38600 килограммов веса.
01:20:46Самый лучший вид
01:20:47на светлый край
01:20:48открывается с воздуха
01:20:49из-под крыла
01:20:50легкого самолета.
01:20:52Под нами Тарифа,
01:20:53столица европейского
01:20:54виндсерфинга.
01:20:57Эти пляжи
01:20:59еще не так переполнены,
01:21:00как Коста-дель-Соль.
01:21:05Дальше от берега
01:21:07на вершине холма
01:21:08показывается симпатичная,
01:21:10словно игрушечная,
01:21:11средневековая деревушка
01:21:12Сидония.
01:21:14Столетия назад
01:21:15тут размещалась
01:21:16резиденция
01:21:17князей Медина-Сидония.
01:21:27Самый южный пляж
01:21:28Европы
01:21:29находится неподалеку
01:21:30от Тарифы.
01:21:42Суша вдалеке
01:21:43это уже Африка.
01:21:45Всего 15 километров
01:21:46по прямой
01:21:47разделяют два континента.
01:21:48Ни один серфингист
01:21:50отправлялся сюда в море
01:21:51и возвращался назад,
01:21:52выпив чашечку кофе
01:21:53в Марокко.
01:21:55Тарифа,
01:21:56южная оконечность Европы,
01:21:58сохранила
01:21:58былую атмосферу,
01:22:00несмотря на нашествие
01:22:01любителей водных
01:22:02видов спорта
01:22:02каждым летом.
01:22:04Дома и стены
01:22:05старого города
01:22:05в отличном состоянии,
01:22:07хотя помнят
01:22:08времена
01:22:08мусульманского
01:22:09владычества.
01:22:10Благодаря
01:22:11стратегически важному
01:22:12расположению
01:22:12на стыке двух континентов
01:22:14Тарифа всегда
01:22:15играла ключевую роль
01:22:16в торговле
01:22:17и политике.
01:22:27Название городка
01:22:29происходит от имени
01:22:30берберского мореплавателя
01:22:31Тарифа
01:22:31Ибн Малука,
01:22:33основавшего
01:22:33первый мавританский оплот
01:22:34на полуострове
01:22:35Гибралтар
01:22:36в 710 году,
01:22:37за год до нашествия
01:22:39арабов.
01:22:40На традиционном рынке
01:22:42можно купить рыбу
01:22:43и из Средиземного моря,
01:22:45и из Атлантического океана.
01:22:56Сильный ветер,
01:22:57терзающий
01:22:58побережье Тарифы,
01:22:59пугает
01:22:59обычных курортников.
01:23:00Они предпочитают
01:23:01спокойное побережье
01:23:02Коста-дель-Соль,
01:23:04но шторм
01:23:04притягивает тех,
01:23:05для кого
01:23:06высокие волны
01:23:07родная стихия.
01:23:08Ничего,
01:23:09что песок
01:23:09скрипит на зубах.
01:23:10Для серфингистов
01:23:11чем сильнее ветер,
01:23:12тем лучше.
01:23:24Тарифа —
01:23:25это как бы
01:23:26европейские Гавайи,
01:23:27мекколюбители акробатики
01:23:29в бурном море.
01:23:52КОСТОРНИЧЕСКИЙ
01:23:58КОСТОРНИЧЕСКИЙ
01:24:28КОСТОРНИЧЕСКИЙ
01:24:40Субтитры подогнал «Симон»
01:25:07Море впечатлений, как на поверхности, так и под водой.
01:25:10Управление суденышком среди китов и дельфинов – уникальное в своем роде приключение.
01:25:23Дельфины плывут вместе с нами. Кто за кем наблюдает? Мы за ними или они за нами?
01:25:34Субтитры подогнал «Симон»
01:25:48Благодаря современной технике мы можем любоваться водными млекопитающими даже под водой.
01:26:11Киты позволяют подплывать к ним на расстояние нескольких метров.
01:26:36Субтитры подогнал «Симон»
01:26:40Кто не успел сделать снимок, может не огорчаться. Животные выныривают снова и снова.
01:27:01Вокруг нашего судна становится все оживленнее.
01:27:16Из китообразных легче всего идут на контакт с человеком, конечно же, дельфины.
01:27:22Там, где Европа встречается с Африкой, мы и прощаемся с Андалузией,
01:27:27мавританским светлым краем, испанской родиной Фламенко.
01:27:32Чарующий ритм еще долго будет пульсировать внутри нас,
01:27:35напоминая о прекрасных городах, где в течение сотен лет сплетались культуры и традиции разных народов –
01:27:41финикийцев, римлян, арабов, евреев, цыган.
01:27:46«Прекрасная, чувственная, мистическая и таинственная,
01:27:50пронизывающая насквозь, как шпага, вонзенная в шею быка,
01:27:53звон гитары, рассекающий пейзаж пополам,
01:27:57крик Муэдзина, еврея и цыгана,
01:28:00ритуальный танец огня и воды», – писал когда-то Федерико Гарсия Лорко.
01:28:05Кто смог прочувствовать Фламенко, тот коснулся андалузской души.
01:28:12Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова