Skip to playerSkip to main content
  • 21 hours ago
Pelicula El despertar Intriga
Transcript
00:00:00I don't know.
00:00:10Do you have any questions?
00:00:16I don't know.
00:00:18I don't know.
00:00:20I don't know.
00:00:20I've suffered a pain, Mr. Cabell.
00:00:22If it was a thing, don't worry.
00:00:25Where are you?
00:00:27In a hospital, San Judas.
00:00:29I'm the Dr. Jeremy Newman.
00:00:31You're my patient.
00:00:32He arrived at night.
00:00:36Do you remember?
00:00:39It doesn't matter.
00:00:41It's normal after a such trauma.
00:00:43What happened?
00:00:45They called to an ambulance a little after the 12.
00:00:48They found it in front of his house.
00:00:51He was suffering from abdominal injuries.
00:00:55He had to do a lavatory stomach.
00:01:00You know?
00:01:03You know?
00:01:05I'm sorry.
00:01:10But...
00:01:10I've never encountered something like that.
00:01:13This is a small hospital and it's not a personal person.
00:01:17I've been specialized in pediatry.
00:01:20So the bad news that I do...
00:01:22They usually preceded by a caramel.
00:01:27Do you want one?
00:01:29Is the uvah?
00:01:32Doctor...
00:01:34Please...
00:01:37You were dead.
00:01:41You were dead.
00:01:42The heart stopped for almost two minutes.
00:01:46No, don't worry.
00:01:47We were able to die.
00:01:49And now he's...
00:01:50Like a rose.
00:01:52Well...
00:01:52Almost.
00:01:55That's why I'm here.
00:01:56In the next few days, we'll do some tests for...
00:01:59Me llamo Simon Cable.
00:02:01Nací el 4 de julio del 74.
00:02:05Mis padres eran Katherine y Leonard.
00:02:10Mi padre tenía una editorial.
00:02:12Mi madre hacía obras benéficas.
00:02:14Mi hermano se llama...
00:02:16Peter.
00:02:19Pregunte cuanto quiera.
00:02:21Estoy bien.
00:02:22Así me gusta.
00:02:24No me extenderé.
00:02:30Veamos...
00:02:31¿Recuerda mi nombre?
00:02:33Doctor Newman...
00:02:35Justin?
00:02:37Jeremy.
00:02:38Es igual.
00:02:39De todas formas, nadie se acuerda.
00:02:42¿Qué día es hoy?
00:02:45Hoy es...
00:02:49Es...
00:02:52No lo sé.
00:02:53¿He perdido un día?
00:02:54No.
00:02:55Es viernes.
00:02:59Hoy es...
00:03:03Dios santo.
00:03:04Soy muy malo con las fechas.
00:03:07Bueno, da lo mismo.
00:03:08Tranquilo.
00:03:10¿Sabe el mes?
00:03:17¿En qué mes cree que estamos?
00:03:23Es...
00:03:24Verano.
00:03:26¿Verdad?
00:03:29Dígame el año.
00:03:38El año pasado fue el 99.
00:03:41Luego este es el 2000.
00:03:45Estamos en 2000.
00:03:48¿No?
00:03:51¿Y el nombre de su mujer?
00:03:54¿Y el nombre de su mujer?
00:04:01Simon.
00:04:04Hoy es 29 de julio.
00:04:07El año actual es 2002.
00:04:10Y su mujer, cuyo nombre es Ana, está esperándole fuera.
00:04:19martelo.
00:04:22Si estuviera en Italia.
00:04:296 minutos.
00:04:29Beijos.
00:04:30Ya les esperamos.
00:04:37Que viennent's sous.
00:04:39arriba
00:04:43este es el 12 máximo reduce.
00:04:47fifa.
00:04:47De queblue de sus empresas.
00:04:48Si ¿verne 7%.
00:04:48Es el 12 chegou.
00:04:59Okay
00:05:02Okay, okay?
00:05:05We'll take you go
00:05:09Time, resist a little more
00:05:11Later he will pass
00:05:40What do you have?
00:05:41Traumatism.
00:05:44Pago. Solución salida. Estabilizados.
00:05:47Fallan con cuidado. Apárquense.
00:05:52¿Hay prioridad?
00:05:55Está inconsciente.
00:05:58Preparen el quirófano. Está inconsciente.
00:06:13Se llama Simon Cable.
00:06:24Uno, dos, tres.
00:06:27Son las 20.00.
00:06:36Se nos va. Rápido. Desfibrilador.
00:06:41Adelante, reanimación.
00:06:44Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
00:06:48Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
00:06:53Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
00:06:57Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
00:07:02Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
00:07:07Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
00:07:10Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
00:07:10No hay pulso.
00:07:11Está en parada.
00:07:12Necesitamos a alguien de cirugía.
00:07:14Electronos.
00:07:20Dos.
00:07:21Dos.
00:07:21Ciertos.
00:07:23Cargando.
00:07:24Fuera.
00:07:26No, no responde.
00:07:28Doscientos.
00:07:28Cargando.
00:07:29¡Fuera!
00:07:38No debe extrañarle, Dr. Newman.
00:07:41El cuadro de Colin Sterasa es prácticamente nulo.
00:07:46Prefiero no hablar del caso por ahora. Necesito un café.
00:07:49Los casos de envenenamiento se ponen en conocimiento de la policía.
00:07:53Son normas del hospital.
00:07:54Sin embargo, antes eliminemos algunas posibilidades.
00:08:01Diazepam 5 miligramos.
00:08:04Tranquilo, señor Cable.
00:08:06No pasa nada. Ha sufrido una pesadilla. Cálmese.
00:08:10Fuese lo que fuese, no se preocupe.
00:08:13Estamos ante un caso claro de amnesia anterograda.
00:08:17Básicamente, es una breve pérdida de memoria. No es demasiado grave.
00:08:21¿Cómo que no es demasiado grave?
00:08:23Estos episodios remiten en un par de días o semanas.
00:08:27¿Significa que he perdido dos años de mi vida?
00:08:30Imagine que su vida es un puzzle con las piezas revueltas.
00:08:35Todas están ahí, pero primero hay que encajarlas.
00:08:39Hay que colocarlas en lugar y orden correctos.
00:08:42La verdad es que no hay nada como un buen puzzle.
00:08:45Y estoy casado.
00:08:49Sí, estas situaciones son tensas para las parejas.
00:08:52Pero su mujer será de gran ayuda.
00:08:55Quizá sea la clave.
00:08:57Si le parece bien, iré...
00:08:59a buscarla.
00:09:03¿Qué dice Simon?
00:09:06¿Quiere ver a su mujer?
00:09:35¡Gracias!
00:09:38Simon.
00:09:48Cielo, Simon.
00:09:50Qué susto me has dado.
00:09:54Llamé a todos los hospitales sin pegar ojo.
00:10:00Suéltame.
00:10:03Dicen que me pondré bien.
00:10:05Santo Dios, ¿qué te ha ocurrido?
00:10:09No sabes el miedo que he pasado.
00:10:12Por un momento llegué a pensar que habías desaparecido de mi vida y casi me volví loca.
00:10:17Ha sido una pesadilla.
00:10:30¿Qué te pasa?
00:10:32¿Te duele algo?
00:10:35¿El doctor no te ha contado lo que me pasó?
00:10:40Me estás asustando.
00:10:46He perdido la memoria.
00:10:49He olvidado los dos últimos años.
00:10:51Ni siquiera sé cómo llegué aquí anoche.
00:10:54Y no sé quién eres.
00:10:57¿Pero qué dices, Simon?
00:10:59¿Te digo la verdad?
00:11:02Lo siento.
00:11:05No, no, no te recuerdo.
00:11:07De nada.
00:11:08¿En serio?
00:11:12Con todo lo que nos ha pasado, ¿me vas a decir eso?
00:11:15Espera, creo que no me entiendes.
00:11:17¿Estás loco, Simon?
00:11:18Yo no sé lo que me pasó.
00:11:20Ya lo he perdido todo.
00:11:23¡Espera!
00:11:24¡Por favor!
00:11:25¡Ana!
00:11:26¡Ana!
00:11:29¿Dónde vas, señor Cable?
00:11:30No, espere.
00:11:32Deténgala.
00:11:32¿A quién?
00:11:33A mi mujer.
00:11:34Por ahí no hay nadie.
00:11:35¿Pero qué está diciendo?
00:11:36Nada de ejercicio en una semana como poco.
00:11:38Doctor, impida que se vaya mi mujer.
00:11:40¿Impedirlo?
00:11:40Si no se ha ido.
00:11:41Usted debe contarle lo que me ha pasado.
00:11:43Ya lo dice, Simon.
00:11:44No es verdad.
00:11:45Sí lo es, Simon.
00:11:58Ya te encuentras bien.
00:12:09A los niños les chiflan estas cosas.
00:12:14Me encanta ver iluminarse sus ojos cuando unen todas las piezas.
00:12:19Es apasionante.
00:12:21Bueno, para extraer el pasado del olvido, Simon, debemos hallar dos puntos en el tiempo y unirlos.
00:12:36Comencemos por el último recuerdo que tenga de hace dos años.
00:12:46¿Puedes contarnos lo que pasó anoche?
00:12:48Anoche no estuve contigo.
00:12:50Él prácticamente no recuerda nada.
00:12:52Su papel, Anna, será ayudarle a unir las piezas de su vida.
00:12:57De nuestra vida.
00:12:58Era nuestra vida.
00:13:00Por supuesto.
00:13:04Anoche estuve en casa.
00:13:06Tú viniste aquí.
00:13:07No sé lo que pasó.
00:13:13Peter.
00:13:15Quizá vine a ver a Peter.
00:13:17¿Peter?
00:13:17Sí, mi hermano vive por aquí.
00:13:20Se mudó a casa de nuestros padres al morir mi madre.
00:13:23No nos llevamos bien, pero...
00:13:25solo se me ocurre eso.
00:13:28¿No?
00:13:34No, Simon.
00:13:37Peter está muerto.
00:13:39¿Qué?
00:13:41Murió antes de que nos conociéramos.
00:13:45Eso no puede ser.
00:13:50Yo fui...
00:13:51Yo fui a visitarle anoche.
00:13:54No pudiste ver a Peter anoche.
00:13:56Se refiere a otra noche, a la última noche que recuerda.
00:14:11Está lloviendo.
00:14:13Hay una luz.
00:14:18Después el silencio.
00:14:22Ni lluvia.
00:14:25Ni luz.
00:14:27Solo...
00:14:28Hablas del accidente de coche.
00:14:33Veo...
00:14:34un gran vacío.
00:14:40Estoy perdido en él.
00:14:49Eso fue justo antes de conocernos.
00:14:53No sé bien lo que pasó.
00:14:55Pero ibas a visitar a Peter.
00:14:57No sé por qué.
00:15:00No te llevabas bien con él.
00:15:03Peleasteis por la herencia de tu padre.
00:15:04Quizá leyó algo en la prensa.
00:15:06Después del accidente.
00:15:07Te trajeron al hospital.
00:15:09Eso es lo que sé.
00:15:10Un momento.
00:15:12He estado aquí antes.
00:15:17Fumaré un cigarrillo.
00:15:21Bueno.
00:15:23Ya tenemos los dos momentos.
00:15:25Ambos accidentes.
00:15:26Y en ambos le trajeron a San Judas.
00:15:28No lo recuerdo.
00:15:29Es absurdo.
00:15:30Nada de esto tiene sentido, joder.
00:15:33Hace dos días fuiste a revisar la casa de tus padres.
00:15:37Lleva dos años cerrada desde que...
00:15:40te decidiste a deshacerte de ella.
00:15:43Fuiste a embalar muebles.
00:15:46Reformar algunas cosas.
00:15:48Terminar la antigua escalera y...
00:15:49¿Una reforma?
00:15:52Interesante.
00:15:53No.
00:15:53La casa es preciosa, pero muy vieja.
00:15:55No, no.
00:15:56Digo eso porque...
00:15:57algunos encimogramas de Simon son más bajos de lo normal.
00:16:01Usted me dijo que estaba bien.
00:16:03Dije casi Simon.
00:16:04Pero su bajo nivel de enzimas indica que hubo un tipo de envenenamiento sanguíneo.
00:16:10¿Quisieron envenenar a Simon?
00:16:11Yo no afirmo nada.
00:16:13Pero es muy posible que ese envenenamiento esté ocasionado por ciertos gases...
00:16:18emanados por algún detergente o barniz en un espacio cerrado.
00:16:23¿Y ahora qué?
00:16:25Tranquilo, se pondrá bien.
00:16:26Le hemos puesto atropina y reactivado la colinesterasa con una de las óximas.
00:16:32Cuanto antes coma sólidos, mejor.
00:16:34He pedido una resonancia para asegurarnos de que todo está correcto.
00:16:38Bueno, discúlpenme, por favor.
00:16:41Seguro que ya me tienen ustedes muy visto.
00:16:43Volveré luego para ver cómo sigue.
00:16:48Casi de desde encima.
00:16:48Viven.
00:17:05Casi de que ya no me distraigo.
00:17:06Tengo que ver.
00:17:06Debería.
00:17:08¡Va a suave!
00:17:10Tengo que ver.
00:17:10Entonces va a suave el nudo.
00:17:11Que veo.
00:17:15¡Va a suave!
00:17:36I don't know.
00:17:45Oye, no sé de qué narices me estás hablando.
00:17:50Ahora prestaré más atención.
00:17:52No creas que vas a ganar con este jueguecito, porque mi baza la voy a jugar mejor que tú.
00:18:00¿Lo haces por ella?
00:18:02¿Es que crees que estoy ciega?
00:18:04Sabía que la querías, pero tanto.
00:18:06¿Pero de quién me estás hablando?
00:18:08Estoy hablando de ti, de un niñato forrado de pasta que ha enloquecido.
00:18:12Me darías pena si no fueras tan grotesco.
00:18:18¡Espera!
00:18:20Dijiste que Peter ha muerto.
00:18:23Claro que sí.
00:18:25Tú lo mataste.
00:18:27Con permiso.
00:18:29Señor Cable, es hora de la resonancia.
00:18:32¿Le ocurre algo?
00:18:34Contéstale.
00:18:35Descansa, cielo.
00:18:38Oye, ¡eh!
00:18:45Vamos, anímese.
00:18:46Vayamos a dar un volteo.
00:18:48No estoy para bromas.
00:18:56Se ha puesto más pálido aún.
00:18:57Parece que hubiera visto a un fantasma.
00:19:01Vamos allá.
00:19:05Échese aquí.
00:19:09Bueno.
00:19:11¿Qué es eso de que han intentado matar a alguien como usted?
00:19:14¿Qué?
00:19:15¿Quién ha dicho?
00:19:16Tranquilo, es solo un rumor.
00:19:18Aquí se sabe todo enseguida.
00:19:20Por la enfermera, Clayton.
00:19:21Baje los brazos.
00:19:22Nadie ha intentado matarme.
00:19:24Inhalé un producto que usaba en casa.
00:19:27Sí, será eso.
00:19:28Se habrá intoxicado.
00:19:31No se mueva.
00:19:40Aún así, algo está claro.
00:19:42Todo el mundo muere.
00:19:45Eso está escrito.
00:19:47Pero por qué y cómo se muere.
00:19:50Eso sí que es un misterio.
00:19:52Quizá el mayor de todos.
00:19:57Está desvariando, ¿no cree?
00:19:59Yo no soy el que olvida en qué año vive.
00:20:02Entiendo.
00:20:03¿Cómo se llama?
00:20:04Travis.
00:20:05¿Aprietan las correas?
00:20:07Travis, ¿se ha empeñado en ponerme nervioso?
00:20:10En absoluto.
00:20:11Si no, le contaría la cantidad de tumores que producen estas pruebas.
00:20:15No se mueva.
00:20:16Estaré lejos cuando este cacharro arranque.
00:20:18Digo, haga el escáner.
00:20:20Ahora viene el doctor Newman.
00:20:22Suerte.
00:20:26Gracias, Travis.
00:20:29¡Ey!
00:20:46¡Ey!
00:20:48¡Ey!
00:21:07¿Quién está ahí?
00:21:11Doctor Newman.
00:21:13Sé que es una bobada, pero...
00:21:16Me pica mucho la nariz.
00:21:20Oiga.
00:21:23Por favor, podría desatarme para que...
00:21:30¿Hola?
00:21:35¿Hola?
00:21:45¿Hola?
00:21:46¿Qué va a hacer?
00:21:47Soy Simon Cable.
00:21:49¿Va a consultar mi historial o quizá...?
00:21:51Yo no necesito eso.
00:21:54Suélteme.
00:21:55¡Mierda!
00:21:56He dicho que me suelten.
00:21:59¡Socorro!
00:22:00¡Que alguien me ayude!
00:22:02¡Que alguien me ayude!
00:22:05Dios santo.
00:22:13¿Qué coño ha pasado?
00:22:16Eh, tú.
00:22:17¿Estás pirado o qué?
00:22:19¿Quién ha hablado?
00:22:20Esto es un hospital o un maricomio.
00:22:22Doctor, menos mal que ha venido.
00:22:24Se ha colado ni dieta.
00:22:25¿Cómo ha llegado aquí?
00:22:26Métase en la cama, señor Cable.
00:22:28No le conviene andar aún.
00:22:29¿Quién es usted?
00:22:30¿Alguien quiere asesinarme?
00:22:31Está como una cabra.
00:22:32Basta, señor Travit.
00:22:34Intentaba colaborar con usted, doctor.
00:22:36Este es el hospital San Judas.
00:22:38¿Sabe por qué está aquí?
00:22:39Estaba atado a una camilla.
00:22:40Iban a hacerme una resonancia.
00:22:41No, señor.
00:22:42Está en esta habitación desde anoche.
00:22:44Conteste, ¿sabe por qué está aquí?
00:22:46Anoche no dormí en este cuarto.
00:22:47Estaba solo, en una habitación privada.
00:22:49Yo no haría ni caso.
00:22:50Señor Cable, míreme.
00:22:52Quiero que haga una cosa.
00:22:53Contésteme a una pregunta.
00:22:55¿Sabe usted por qué está ingresado en este hospital?
00:22:58Sí.
00:23:00Por lo de la escalera.
00:23:01Yo necesito hablar con mi mujer.
00:23:03¿Con su mujer?
00:23:04No sabe que...
00:23:05Pregunte al doctor Newman.
00:23:06Él la conoce.
00:23:06No hay ningún doctor Newman en el hospital, señor Cable.
00:23:09Por favor, si no se calma, habrá que...
00:23:10¿Cómo que no está el doctor Newman?
00:23:12Si anoche estuve con él.
00:23:13Señor Cable.
00:23:14El médico que estaba aquí hoy.
00:23:15Un pediatra.
00:23:16He hablado con él hace media hora.
00:23:17Por favor, escúcheme.
00:23:19Ha estado inconsciente desde el accidente de tráfico.
00:23:22No, no fue un accidente.
00:23:23Me intoxiqué.
00:23:24Usted no estaba aquí, pero...
00:23:25Ha sufrido un grave accidente de tráfico.
00:23:27Y es evidente que el traumatismo le ha afectado la memoria.
00:23:33¿Un accidente?
00:23:34Sí.
00:23:35Y tiene suerte de seguir vivo.
00:23:39¿Anoche?
00:23:40Sí.
00:23:47Es imposible.
00:23:50Vaya.
00:23:52Muy bien, doctor.
00:23:53Lo ha dejado muy sereno.
00:24:17¿De qué huye, señor Cable?
00:24:36¿Qué espera encontrar?
00:24:39Su mente le engaña, señor Cable, nada más.
00:24:43¿No me he envenenado?
00:24:44No, lo siento.
00:24:45Y tampoco hay un doctor Newman entre el personal de este hospital.
00:24:50Ha estado inconsciente y el suministro de oxígeno en su sistema...
00:24:54¿Qué día es hoy?
00:24:55¿Qué?
00:24:55¿Que qué día es hoy?
00:24:5829 de julio.
00:24:59¿Por qué?
00:24:59¿Y el año?
00:25:00¿El año?
00:25:01¿En qué año estamos?
00:25:02En el 2000.
00:25:07¿Está diciéndome que...
00:25:08Estamos en el 2000, que tuve un accidente de coche, que no me he intoxicado y que no hay ningún
00:25:14doctor Newman?
00:25:15Sí, eso es.
00:25:18¿Y qué pasa con mi mujer?
00:25:19¿Su mujer?
00:25:20Sí, mi mujer.
00:25:22Pues la verdad es que en la ficha de ingreso figura usted como soltero, señor Cable.
00:25:30Oiga, me he pasado un día deambulando por este hospital.
00:25:34Hablando con un doctor Newman, con mi mujer, con otra mujer misteriosa y un celador llamado Travis.
00:25:38¿Cree que eso no ha sido real?
00:25:40¿Le apetece un café?
00:25:41No estoy loco.
00:25:42No puede ser.
00:25:44Yo no dudo que quiera haberlo vivido, señor Cable.
00:25:48El cerebro es una cosa fascinante.
00:25:51Tal vez su mente le esté mostrando algo que necesita ver.
00:25:54Sí, un envenenamiento y un asesinato es lo que necesito ver.
00:25:57¿Quién soy yo para decirlo?
00:26:00Yo ya he estado antes en este hospital, pero fue dentro de dos años.
00:26:04Mi mente no me está engañando porque ocurrió de verdad.
00:26:06¿Y aquí conoció al doctor Newman y a un celador llamado Travis?
00:26:11Sí, los conoceré.
00:26:12¿Sabe?
00:26:13Es probable que esté sufriendo de algún tipo de alucinación, señor Cable.
00:26:17No fue una alucinación.
00:26:19Piénselo.
00:26:19Mientras estuvo inconsciente, inventó una historia y después la registró en su banco de memoria,
00:26:23de forma que ahora, al recordarla, le parece tan real como auténtica.
00:26:28¿Fue real como estas paredes o usted?
00:26:31Estando inconsciente, los sentidos siguen activos.
00:26:34Usted oyó algunas cosas y las incorporó a su alucinación.
00:26:37Ha dicho Travis.
00:26:39El paciente que la acompaña se llama Travis.
00:26:41Conoció al doctor Newman y yo soy Truman.
00:26:43Es como en los sueños.
00:26:45Creemos oír una sirena, pero al despertar, vemos que era el despertador.
00:26:49Eh, chalao, ¿sabes qué pienso?
00:26:51Que te conozco de algo, ¿sabes?
00:26:53¿Has salido en la prensa rosa o algo parecido?
00:26:56¿Qué me dice Leana?
00:26:57¿Eh?
00:26:57¿Ella también es parte del sueño?
00:26:59Sí, señor Cable.
00:27:00Me atrevería a decir que sí.
00:27:04Solo quisiera acordarme.
00:27:06Lo necesito.
00:27:07Siento interrumpir, doctor.
00:27:09Me gustaría traer a una estudiante de enfermería para examinar al señor Hannard, si no le importa.
00:27:14Hágala pasar, enfermera Clayton.
00:27:17Vale.
00:27:18¿Qué diablos hace ella aquí?
00:27:20Es la enfermera Clayton.
00:27:21Pero estaba en mi sueño.
00:27:22Y en el mío también.
00:27:23Es muy agradable, ¿no?
00:27:24¿Cómo se encuentra?
00:27:30Este es el expediente, el cuadro superior.
00:27:34Esa.
00:27:35Pero se dijo que...
00:27:36¿Qué?
00:27:37¿Qué pasa?
00:27:38Esa.
00:27:38Esa.
00:27:39Observa el tiempo...
00:27:40¡Mujer!
00:27:40Y el resultado de la inmovilización...
00:27:42Ana.
00:27:43No solo.
00:27:44¿Sí?
00:27:45¿Habías estado en esta habitación antes de ahora?
00:27:49No.
00:27:50¿Hay algún problema, doctor?
00:27:51Señor Cable, tiene que meterse en la cama enseguida.
00:27:53¿Y cómo he sabido su nombre?
00:27:55¿Cómo?
00:27:55Ahora sé quién eres.
00:27:57Claro, eres el hijo de aquel rico que murió.
00:27:59¿A que sí?
00:28:00Estáis compinchados.
00:28:01Todos estáis como regaderas.
00:28:03Sé que estuve aquí.
00:28:04Estuve en esta habitación.
00:28:05Ana.
00:28:06Dile que me conoces.
00:28:07Un dáctil 10.
00:28:09Dile que me conoces.
00:28:09Señor Cable, venga a sentarse, por favor.
00:28:11No fue un sueño.
00:28:12Lo sé.
00:28:12Aquello fue real y esto no.
00:28:14Esto es una alucinación.
00:28:15Relájese.
00:28:15¿Qué hacen?
00:28:16Tranquilo.
00:28:16Ya lo tengo, doctor.
00:28:17Gracias, enfermera.
00:28:18Esto es por su propio bien.
00:28:19Ven, cálmese, siéntese.
00:28:21No, por favor.
00:28:22O merezca.
00:28:23¡No lo hagan!
00:28:42¿Quién está ahí?
00:28:43¿Qué quiere?
00:28:46¿Qué quiere?
00:28:48¡Alejese de mí!
00:28:50¡Doctor!
00:28:50¡Doctor!
00:28:51¡Doctor!
00:28:53¿Qué ocurre?
00:28:54Está mirando, doctor.
00:28:55Se va a hacer daño.
00:28:56¡En la puerta, doctor!
00:28:57No se mueva.
00:28:58Hay alguien tras la puerta.
00:28:59Cree que no le veo.
00:29:00Sigue ahí.
00:29:00¡Por favor, enfermera.
00:29:01Por favor, que sigue ahí.
00:29:025 miligramos de diáceps.
00:29:04No, no, no.
00:29:07Simon, escuche con atención.
00:29:09Le han recetado una sustancia que tiene efectos secundarios psicopáticos.
00:29:13No hay nadie en el hospital que quiera matarle.
00:29:16No hay nadie tras la puerta.
00:29:17Si está tan seguro, vaya a ver.
00:29:19Simon, por favor.
00:29:20¡Mire detrás de la puta puerta!
00:29:24Vale, escuche.
00:29:26Mire, tras la puerta.
00:29:28No para ver si hay alguien, sino para demostrarme que detrás no hay nadie.
00:29:32Esto le calmará.
00:29:35Sala C.
00:29:36Llegamos en un minuto.
00:29:37¡No se vaya!
00:29:38¡No me dejen solo!
00:29:43Simon, tengo otros pacientes que me necesitan.
00:29:46Pero ellos no van a morir.
00:29:47Ni usted tampoco.
00:29:49Se lo prometo.
00:30:09¡Soy unos cabrones!
00:30:16Señor Cable, debe tener consideración con los demás.
00:30:20Pues entonces, cesátenme.
00:30:21Ya sabe lo que ha dicho el doctor.
00:30:23Sí, lo sé, lo sé.
00:30:24Pero es que soy...
00:30:26claustrofóbico.
00:30:28Solo una mano.
00:30:29De acuerdo.
00:30:31Veamos si así se queda usted tranquilo.
00:30:32Pero solo un momento.
00:30:36No, no.
00:30:38Señor Cable, yo no me voy a pelear con usted.
00:30:41Voy a llamar a segunda.
00:30:42Señor Cable, debe quedarse aquí hasta que esté preparado para...
00:30:53¿Qué es lo que busca?
00:30:57Estaba aquí.
00:30:58Debía esconderse.
00:31:04Es el año 2002.
00:31:07Alguien ha intentado matarme.
00:31:09Le prometo que eso no es verdad.
00:31:11Se sabe que la pralidoxima...
00:31:12No me está escuchando.
00:31:13Alguien quiso matarme antes de la pesadilla.
00:31:15Cuando el celador me dejó atado a la maldita máquina.
00:31:17Debe creerme.
00:31:18Alguien entró en la sala y...
00:31:21Tranquilícese.
00:31:22Debe relajarse.
00:31:24Respire hondo.
00:31:27Eso es.
00:31:28Le enseñaré algo que le ayudará.
00:31:56¿Qué ocurre?
00:31:58Se va a hacer daño.
00:32:00Y ese soy yo despertándole.
00:32:01No se muevan.
00:32:03Ya ve que no hay intrusos enmascarados.
00:32:05No.
00:32:06Pero era muy real.
00:32:07Quería mal.
00:32:09Bajo el influjo de ciertos fármacos psicoactivos,
00:32:12las pesadillas pueden ser confundidas con la realidad.
00:32:16No fue una pesadilla.
00:32:17¿Lo ha visto usted mismo?
00:32:18Estaba solo en la habitación.
00:32:22Sé que estuve aquí hace dos años después de mi accidente.
00:32:25¿Lo ve?
00:32:26Eso está bien.
00:32:27Le dije que iría recordando.
00:32:28Y cuanto antes lo haga,
00:32:30antes aceptará lo que sucedió de verdad
00:32:32y antes podrá empezar a progresar.
00:32:34Pero aún así, no...
00:32:36No es que yo de pronto me haya acordado del pasado.
00:32:38Es como si hubiera formado parte de él.
00:32:40Como si interactuara con la gente.
00:32:42Entonces ya lo entiendo.
00:32:44Tal vez la persona que vino a por usted
00:32:45también formaba parte del recuerdo.
00:32:48Por eso no está en la cinta.
00:32:52Me callaré para estar más guapo.
00:32:56¿Trabajó aquí un doctor Truman?
00:32:58Truman, me suena de algo.
00:33:00Porque en mi acuerdo de la enfermera Clayton
00:33:02y de un paciente llamado Travis...
00:33:05Pues hay un Travis en la quinta planta.
00:33:07¿Qué?
00:33:08Sí, para un trasplante de corazón.
00:33:10Lleva aquí dos años.
00:33:29¿Necesita algo?
00:33:30Estoy buscando a un amigo.
00:33:33Son las dos de la mañana.
00:33:34¡No!
00:33:37¡No!
00:33:45¡No!
00:34:00¡No!
00:34:32¿Puede saberse qué coño miras?
00:34:34No sabe cuánto me alegra verle.
00:34:38Oye, ¿tienes un cigarrillo?
00:34:42No, no tiene.
00:34:46¿Qué hay, doctor?
00:34:47Señor Cable, deberíamos dejar dormir al señor Travit.
00:34:50No importa, tendré tiempo de dormir cuando me desconecten de esta mierda.
00:34:56¿Puede reconocerme?
00:34:58¿Eres la parca?
00:35:02Nos vimos en este hospital hace dos años.
00:35:06Viene mucha gente.
00:35:07Vamos, señor Travit, por favor.
00:35:09Haga memoria.
00:35:11Hace dos años.
00:35:12Eso no importa.
00:35:13Sí importa.
00:35:14Estuve en este hospital hace dos años, estoy seguro.
00:35:17Y él estuvo aquí conmigo.
00:35:22Anda, coño.
00:35:25¿El Mahara?
00:35:28Sí.
00:35:30¿Seguro, señor Travit?
00:35:31Por supuesto que sí.
00:35:34No vea la que montó este tío.
00:35:38Oye, veo que a ti tampoco te dejan salir de aquí.
00:35:43No fue una alucinación.
00:35:46Estuve aquí hace dos años.
00:35:48Fue real.
00:35:51Esto lo prueba, ¿no?
00:35:55¿No cree?
00:35:58¿Podría responder a algunas preguntas?
00:36:00Simon Cable.
00:36:01Nací el 4 de julio del 74.
00:36:03¿Mi nombre?
00:36:04Doctor Newman.
00:36:06¿Justin?
00:36:07Jeremy.
00:36:08Casi.
00:36:09¿Y la fecha?
00:36:10¿Ha pasado un día?
00:36:12Uh-huh.
00:36:13Entonces es el 30 de julio de 2002.
00:36:16Va progresando.
00:36:17¿Quién es el presidente actual?
00:36:20No se preocupe.
00:36:21Será mejor que vuelva a su habitación.
00:36:23Doctor, ¿el señor Travit saldrá algún día?
00:36:28En el juego de la vida,
00:36:30solo hay una regla que no nos podemos saltar.
00:36:33Tarde o temprano, todos dejamos de jugar.
00:36:35Oh, me requieren.
00:36:39Lo mejor sería que durmiera un poco.
00:36:42Gracias, doctor.
00:36:44Sé que se lo había puesto difícil.
00:36:46Aún no hemos acabado con usted.
00:36:47Abajo sigue esperando un puzzle que hay que resolver.
00:36:50No me importaría ponerme con ello ahora.
00:36:53Bien.
00:37:10Simon, ¿dónde estabas?
00:37:12Te he estado buscando.
00:37:13¿Tú?
00:37:14No debí salir corriendo, pero...
00:37:16Lo que me dijiste fue muy cruel.
00:37:18Debes creerme, no me estoy inventando nada.
00:37:21Y no quiero hacerte daño.
00:37:24No recuerdo quién eres, de verdad.
00:37:27El médico asegura que recuperaré la memoria,
00:37:29pero puede que aún me lleve tiempo.
00:37:33Yo tengo tiempo.
00:37:36Te ayudaré.
00:37:38Si te he herido de alguna forma...
00:37:51Claire.
00:37:55Me llamo Claire.
00:37:59Claire.
00:38:02¿Bajáis?
00:38:03Sí.
00:38:13Lo siento.
00:38:15El montacargas se ha roto.
00:38:16No es normal.
00:38:20No suele pasar a menudo.
00:38:40Supongo que volveréis a subir.
00:38:42Sí, nos hemos pasado de planta.
00:38:44Sí.
00:38:52Hay una cosa que no entiendo.
00:38:56¿Cómo es que tú y yo...
00:38:59Yo estoy...
00:39:00Estás casado.
00:39:01Eso.
00:39:03Y nunca me he arrepentido.
00:39:05De nada.
00:39:08Eras tú.
00:39:11Ana lo sabía.
00:39:13No lo sabe, es imposible.
00:39:15Sí, lo sabe.
00:39:17Ella dijo algo...
00:39:19Lo sabía.
00:39:20Y le cabreó.
00:39:23Vaya...
00:39:23Si le...
00:39:24Cabreó.
00:39:25No la quieres, Simon.
00:39:28Lo que hay entre nosotros...
00:39:31Es muy especial.
00:39:33Ana no importa.
00:39:37Yo sé lo que éramos.
00:39:39Y lo que sentías.
00:39:43Sigue ahí para despertar en el recuerdo.
00:39:47Hay cosas que no se olvidan.
00:39:52Es que...
00:39:53Yo ya no sé qué creer.
00:39:56Volveré luego.
00:39:59Es mejor ir despacio.
00:40:01Claire, espérate.
00:40:05Te quiero, Claire.
00:40:08Por fin lo has dicho.
00:40:09Sí, pero ahora no me dejes aquí.
00:40:14Yo también te quiero.
00:40:17Te dejaría.
00:40:20Pero no puedo.
00:40:24Esta es mi habitación favorita de la casa.
00:40:27Con tantas plantas.
00:40:30Viviré aquí.
00:40:31Ahora vuelva.
00:40:59Toma.
00:41:00Acabamos de decirnos algo muy serio.
00:41:05Lo sé.
00:41:07Sobraría todo este drama, ¿no crees?
00:41:10Supongo que no hay elección.
00:41:13Siempre hay elección, Simon.
00:41:36Yo recuerdo.
00:41:38¿Qué?
00:41:41El empernadero.
00:41:44A ti.
00:41:47Recuerdo que te quería.
00:41:52Ya te lo dije.
00:41:55Hay cosas que no se olvidan.
00:42:05Algunas veces creo que estamos pagando por todo lo que pasó.
00:42:16¿De qué hablas?
00:42:26Volveré.
00:42:29Piensa aquí.
00:42:37¡Claire!
00:42:40¡Claire!
00:42:45¡Claire!
00:43:02¿Me traes un vaso de agua? Ya que estás de pie.
00:43:05¿Qué coño haces aquí?
00:43:07No te pondrás a hacer cosas raras, ¿verdad?
00:43:10¡Como narices has llegado aquí!
00:43:11Ya empezamos.
00:43:14Es el año 2000, ¿no?
00:43:16Todo el año.
00:43:17Los egipcios inventaron un calendario que te vendría bien tener.
00:43:21Señor Travis, por favor, deje de pulsar el botón.
00:43:24El majar ha vuelto a hacer de las suyas.
00:43:27Póngale una inyección, pero a mí que no me joda.
00:43:31Venga y hablaremos, señor Keyword.
00:43:33El proceso de recuperación es largo y difícil, yo sé por experiencia.
00:43:38Créame, no debe desanimarse por esto.
00:43:41Después del trauma que ha sufrido, es normal que confunda el sueño con la realidad.
00:43:48¿Cómo se encuentra? ¿Está mareado? ¿Respira con dificultad?
00:43:52No.
00:43:56Tengo que darle...
00:43:59malas noticias...
00:44:01en relación a su hermano.
00:44:10Hemos intentado salvarle.
00:44:13¿Quiere que llamemos a alguien, a sus padres o...?
00:44:16No.
00:44:17Mis padres han muerto.
00:44:20Y no sé qué amigos tenía.
00:44:23Últimamente no había contacto, o sea que...
00:44:26Si le sirve de consuelo,
00:44:29anoche dan usted sangre a su hermano.
00:44:31¿Para qué necesitaba mi sangre?
00:44:34Para una transfusión después del accidente.
00:44:42¿Él estaba conmigo?
00:44:45Creía que yo había tenido el accidente antes.
00:45:10Vaya.
00:45:12H.G. Wells ha vuelto del futuro.
00:45:14Ha sido una noche larga.
00:45:16No.
00:45:18No.
00:45:19No.
00:45:19Estás como una cabra, ¿sabes?
00:45:30¿Hablamos de las carreras de caballos?
00:45:32¿Qué?
00:45:35Mañana temprano me abrirán y me sacarán el corazón.
00:45:40Lo cambiarán por una bomba artificial que me mantendrá con vida hasta el día del trasplante.
00:45:48Me gusta apostar a los caballos.
00:45:51Me gusta apostar a los caballos.
00:45:53Me gusta el riesgo.
00:45:54Y si esta va a ser la última conversación de mi vida, me gustaría...
00:46:03Pues...
00:46:04Nah, déjalo.
00:46:09No te vas a morir.
00:46:11¿Ahora eres médico?
00:46:12No.
00:46:14Viajo en el tiempo.
00:46:16Como tú dijiste.
00:46:25He visto el mañana.
00:46:28Confía en mí.
00:46:30No vas a morir.
00:46:40¿Le apetece verla ahora?
00:46:42¿De quién me habla?
00:46:43De la prometida de su hermano.
00:46:53¿Por qué no?
00:46:57Oye.
00:47:00Gracias.
00:47:07Hola, soy Simon.
00:47:09Me alegro de conocerte.
00:47:13Dios.
00:47:29No.
00:47:31¿Cómo?
00:47:32Es...
00:47:33imposible que te cases con él, incluso en mi mente enferma.
00:47:36Solo estaba tomándome un café.
00:47:38No voy...
00:47:39a casarme con nadie.
00:47:51Aunque ya que estás aquí, me gustaría hacerte un par de preguntas.
00:47:54¿Sí?
00:47:56¿Sobre qué?
00:47:58El accidente de tráfico de anoche.
00:48:01Y...
00:48:02sobre tu hermano.
00:48:04Necesito tu ayuda en la UCI.
00:48:06Cuando puedas.
00:48:07Vale.
00:48:08Terminaremos luego.
00:48:09¿Qué hay que terminar?
00:48:26Simon.
00:48:29Claire.
00:48:31Oye, ¿estás bien?
00:48:32He pensado en ti, pero cada vez que...
00:48:35Es verdad lo de Peter.
00:48:42¿Ibais a casaros?
00:48:44Dios mío.
00:48:46Este no puede ocurrir.
00:48:49¿Estabas con Peter y yo lo sabía?
00:48:51No.
00:48:54Cállate, Simon.
00:48:55Eres cruel.
00:48:59¿Teníamos un lío?
00:49:01Él era mi hermano, Claire.
00:49:03No me hagas esto ahora.
00:49:04Es que no le querías.
00:49:05Ya basta.
00:49:07¿Le quisiste alguna vez?
00:49:08Claro que le quería, pero las cosas cambiaron, lo sabes, Simon.
00:49:14¿Y nosotros?
00:49:16¿Por qué?
00:49:35Supongo que es uno de esos momentos.
00:49:38Ya sabes.
00:49:40La gente habla de ellos.
00:49:44Algún suceso del pasado y...
00:49:47¿Qué te gustaría retroceder para cambiarlo?
00:49:52Algo que quisieras.
00:49:54No haber dicho o hecho.
00:50:01¿Tú lo harías?
00:50:03¿Lo cambiarías?
00:50:09Tú no.
00:50:14Me alegro de verte, Simon.
00:50:19¿Era la novia de tu hermano?
00:50:31¿Qué quieres ahora, Hathaway?
00:50:34Oye, llámame a Ana, si quieres.
00:50:39Solo iba a contarte algo, si escuchas.
00:50:41¿Qué?
00:50:42Esta historia te gustará porque es sobre tu hermano.
00:50:46Yo estaba sola en la UCI cuando se despertó.
00:50:49¿Cómo que despertó?
00:50:50Fue precioso.
00:50:52Fue su última lucha por la vida antes de morir.
00:50:55Tomar la atención del paciente.
00:50:59Señor Cayman.
00:51:01Enfermera Clayton.
00:51:02El paciente empeora.
00:51:03Sus constantes están cayendo.
00:51:08Simon me hizo esto.
00:51:12Simon me mató.
00:51:20Por descuido, la dejé encendida en el bolsillo.
00:51:23Me da mucha rabia que ocurra eso.
00:51:26¿Quieres un café?
00:51:29No.
00:51:30Eso que dijo es mentira.
00:51:32Yo sería incapaz de hacerle daño.
00:51:34Yo quería a mi hermano.
00:51:35¿Estás seguro?
00:51:36¿Por qué te importa tanto eso?
00:51:38Creo que estás mintiendo.
00:51:40No estoy mintiendo.
00:51:41¿Y cómo lo sabes si estabas confuso?
00:51:43Pero para eso no.
00:51:44Si hubiera matado a mi hermano lo sabría.
00:51:52¿Qué pasa?
00:51:53¿Lo ves?
00:51:54No estás seguro.
00:51:55¿Por qué haces esto?
00:51:57Esa noche pudo pasar cualquier cosa sin que lo supieras.
00:52:00¿Quién eres?
00:52:01¿Quién eres?
00:52:03Supongo que nadie.
00:52:05No como tú.
00:52:06De una familia rica y elegante.
00:52:09Soy una chica que pasa muy inadvertida.
00:52:15Pero tú me ves ahora.
00:52:17Vas a chantajearme.
00:52:18Me vas a chantajear.
00:52:20Adoro ver fotos tuyas en las revistas.
00:52:22En fiestas.
00:52:24Viviendo la vida.
00:52:25Se te ha jodido la cabeza.
00:52:26A veces creo que sería genial formar parte de ello.
00:52:31Escúchame.
00:52:31Yo nunca le haría daño a mi hermano.
00:52:33¿Entiendes eso?
00:52:35Bueno, si quieres puedo ir a la policía.
00:52:39Ellos decidirán si eres capaz de hacérselo o no.
00:52:49¿Te importa que te llames Simon?
00:52:54A partir de ahora vamos a vernos muy a menudo.
00:52:57Estás loca.
00:53:08¡Espera! ¡No te vayas!
00:53:16Un000€降ótico
00:53:16Un000€
00:53:17Se Se Ve
00:53:17Ve
00:53:26I don't know.
00:53:50I don't know.
00:54:23I don't know.
00:54:47Peter, he cometido un error.
00:54:48¡Toda tu vida es un error!
00:54:49Mamá te consintió demasiado.
00:54:51Me alegra que no haya vivido tanto como para ver lo que eres ahora.
00:54:54No tengo por qué soportar esto.
00:54:56Estoy harto.
00:54:56¿Tú estás harto y cómo crees que estoy yo?
00:54:58¡No aguanto más!
00:54:59¡Largo de mi casa!
00:55:00¿Cómo que de tu casa?
00:55:01Dirás nuestra casa.
00:55:03¡Es mi casa!
00:55:03¡Venga, largo de aquí, Simon!
00:55:05¡Esta vez pierdes tú!
00:55:06¡No me puedes echar así!
00:55:09Oh, my God.
00:55:51Oh, my God.
00:56:08Oh, my God.
00:56:38Oh, my God.
00:57:08Oh, my God.
00:57:17Oh, my God.
00:57:20Oh, my God.
00:57:49Oh, my God.
00:57:52Oh, my God.
00:58:22Oh, my God.
00:58:38Oh, my God.
00:59:06Oh, my God.
00:59:23Oh, my God.
00:59:25Oh, my God.
00:59:27Oh, my God.
00:59:56Oh, my God.
01:00:04Oh, my God.
01:00:27Oh, my God.
01:00:57Oh, my God.
01:01:27Oh, my God.
01:01:57Oh, my God.
01:02:00Oh, my God.
01:02:30Oh, my God.
01:02:33Oh, my God.
01:02:33Oh, my God.
01:03:24Oh, my God.
01:03:36Oh, my God.
01:04:03Oh, my God.
01:04:35Oh, my God.
01:05:10Oh, my God.
01:05:13Oh, my God.
01:05:46Oh, my God.
01:06:13Oh, my God.
01:06:33Oh, my God.
01:06:34Oh, my God.
01:07:01Oh, my God.
01:07:30Oh, my God.
01:07:31Oh, my God.
01:08:01Oh, my God.
01:08:39Oh, my God.
01:08:44Oh, my God.
01:08:46Oh, my God.
01:09:16Oh, my God.
01:09:22Oh, my God.
01:09:47Oh, my God.
01:09:57Oh, my God.
01:10:26Oh, my God.
01:10:26Oh, my God.
01:10:27Oh, my God.
01:10:57Oh, my God.
01:11:02Oh, my God.
01:11:09Oh, my God.
01:11:15Oh, my God.
01:11:16Oh, my God.
01:11:18Oh, my God.
01:11:22Oh, my God.
01:11:47Oh, my God.
01:12:01Oh, my God.
01:12:31Oh, my God.
01:12:45Oh, my God.
01:13:18Oh, my God.
01:13:19Oh, my God.
01:13:21Oh, my God.
01:13:22Oh, my God.
01:13:23Oh, my God.
01:13:24Oh, my God.
01:13:25Oh, my God.
01:13:27Oh, my God.
01:13:33Oh, my God.
01:14:03Oh, my God.
01:14:16Oh, my God.
01:14:28Oh, my God.
01:14:56Oh, my God.
01:14:57Oh, my God.
01:14:57Oh, my God.
01:15:02Oh, my God.
01:15:32Oh, my God.
01:16:30Oh, my God.
01:16:35Oh, my God.
01:16:49Oh, my God.
01:16:56Oh, my God.
01:17:09Oh, my God.
01:17:11Oh, my God.
01:17:14Oh, my God.
01:17:37Oh, my God.
01:17:39Oh, my God.
01:18:08Oh, my God.
01:18:14Oh, my God.
01:18:44Oh, my God.
01:19:10Oh, my God.
01:19:40Oh, my God.
01:19:45Oh, my God.
01:20:15Oh, my God.
01:20:19Oh, my God.
01:20:50Oh, my God.
01:20:53Oh, my God.
01:20:55Oh, my God.
01:21:50Oh, my God.
01:21:53Oh, my God.
01:22:23Oh, my God.
01:22:53Oh, my God.
01:23:01Oh, my God.
01:23:33Oh, my God.
01:24:24Oh, my God.
01:24:27Oh, my God.
01:24:57Oh, my God.
01:25:51Oh, my God.
01:26:25Oh, my God.
01:26:27Oh, my God.
Comments

Recommended