Passer au playerPasser au contenu principal
Peut-on se sentir pleinement chez soi lorsque la langue de nos parents nous échappe en partie ? Après 15 années d'absence, Nassera Tamer a posé ses valises au Maroc pour un voyage qui dépasse le simple retour aux sources. C'est le point de départ d'une quête intime et d'un apprentissage acharné de la Darija pour réapprendre à habiter sa propre marocanité.

À travers son livre "Allô la Place" publié chez Verdier, elle utilise la métaphore du taxiphone pour explorer la mémoire, la transmission et l'exil. Ce récit fragmenté fait écho à toute une génération biculturelle qui doit jongler au quotidien entre différentes références, différents codes et différentes manières de parler.

✨ POUR SOUTENIR LA CHAÎNE :
✅ Abonnez-vous à Liik pour ne rater aucune de nos rencontres inspirantes.
🔔 Activez la cloche des notifications.
👍 Laissez un pouce bleu et dites-nous en commentaire : Avez-vous déjà ressenti ce décalage linguistique ou culturel en retournant dans le pays de vos parents ?

#NasseraTamer #Maroc #Darija #Immigration #DoubleIdentite #AlloLaPlace #EditionsVeridier #CultureMed #PopMed #HistoireImmigration #Racines #IdentiteFluide #MetissageCultural #RetoursAuxSources #TemoignageHumain

Catégorie

📚
Éducation
Transcription
00:00Je ne sais pas quoi répondre à ça.
00:02C'est tout ?
00:03Non, c'est là que tu veux apprendre d'Alija, c'est ça ?
00:11J'essaye de m'améliorer.
00:13Là, je suis au Maroc.
00:15Ça faisait 15 ans que je n'étais pas venue.
00:17Clairement, ce voyage, pour moi, c'est le point de départ
00:19pour retrouver une manière d'être marocaine aussi.
00:23Moi, je viens dans un contexte particulier
00:25parce que j'accompagne un livre que j'ai publié.
00:28Donc, je suis accueillie pour parler du livre.
00:31Du coup, j'ai un autre regard.
00:33C'est comme si je venais accompagner un travail que j'avais fait.
00:36Mon expérience personnelle avec le Darija,
00:39c'est aussi une expérience qui est collective.
00:41Et c'est ce que j'ai voulu raconter dans Allô la Place,
00:44mon livre qui a été publié chez Verdier,
00:45qui parle de mon rapport à la langue de mes parents,
00:48le Darija, le marocain.
00:50Et je prends le motif du taxiphon
00:53comme une façon de raconter cette histoire
00:55des personnes issues de l'immigration,
00:58et comment trouver sa place,
01:00notamment dans une France un peu compliquée, on va dire.
01:03J'ai fait un livre qui se lit très rapidement.
01:06C'est par fragments.
01:07Et c'est pour raconter justement ces parcours un peu fragmentés
01:10de l'écriture documentaire, de la poésie.
01:12Et je pense que ce mélange est quelque chose de propre à beaucoup de gens,
01:19en fait, de devoir avoir différentes références, différents codes,
01:23différentes manières de parler.
01:24Donc j'espère que cet aspect-là,
01:29une narration un peu nouvelle, peut plaire.
Commentaires

Recommandations