- há 2 dias
Categoria
🎥
CurtaTranscrição
00:00:03L-Sistema Filmes apresenta uma produção RKO Radio Victor
00:00:21O primeiro rebelde, estralando Claire Trevor e John Wayne
00:00:35Versão Brasileira, IC, São Paulo
00:01:1416 anos antes da guerra revolucionária, num vale da Pensilvânia, um grupo de colonizadores britânicos empregou as armas em defesa
00:01:23da liberdade.
00:01:23Esta é a história de James Smith e de seu bando de homens.
00:01:27É um capítulo da história há muito tempo perdido nas montanhas de Galen.
00:01:33Uma troca de prisioneiros entre os franceses e os ingleses.
00:01:37Fronteira do Canadá, 1759.
00:01:51Tire o chapéu.
00:01:53Tire o chapéu.
00:01:56Tire o chapéu.
00:02:01Capitão Swanson, do Exército de Sua Majestade.
00:02:04Tenente Fugé.
00:02:07Quinze prisioneiros ingleses por quinze prisioneiros franceses.
00:02:10Sargento, entregue os prisioneiros ao Tenente Fugé.
00:02:13Sim, senhor.
00:02:13Quero me acompanhar.
00:02:15Qualquer dia desses, vou enfiar o cano de um mosquete pela sua garganta.
00:02:19Volte já pra fila, sim?
00:02:22Queira desculpar, Tenente.
00:02:28É habitual que os soldados de Sua Majestade, se é que posso chamá-los assim sem exagerar
00:02:32o termo, observem as regras da guerra civilizada.
00:02:35Sim, senhor.
00:02:37Bobagem.
00:02:39Quem disse isso?
00:02:40Eu disse.
00:02:42O senhor já viu um homem branco ensinar um índio a caminhar sob a bandeira da verdade?
00:02:46E este matar um soldado com uma arma escondida sob um cobertor?
00:02:51Qual é seu nome?
00:02:52O nome dele é James Smith.
00:02:54Por que é que está falando por ele?
00:02:56É que o professor algumas vezes fala por mim.
00:02:59Cabo, submeta esses homens à corte marcial.
00:03:01O senhor não tem o mínimo direito de submeter civis à corte marcial.
00:03:05Se fiz coisa nenhuma.
00:03:07Eu diria antes desertores.
00:03:09Nós somos civis, nascidos na Pensilvânia, levados há três anos atrás pelo coronel Morgania.
00:03:13Estamos pacificando as tribos.
00:03:15Pode contar a sua história para a corte marcial.
00:03:17Se o senhor não for burro, é melhor escutar a história aqui.
00:03:20Estávamos lá quando a tribo visitou o Quebec.
00:03:22Os franceses nos pegaram e aqui estão.
00:03:24Tranquem esses homens com os outros desertores.
00:03:26Nós somos civis.
00:03:27O senhor não tem o direito de nos prender aqui.
00:03:29Coronel Trapp, Capitão Spencer.
00:03:31O senhor não pode nos tratar assim.
00:03:33Nós nascemos a Pensilvânia.
00:03:39Como é que vai o professor, hein?
00:03:42Por onde andaram?
00:03:43Nós estávamos os prisioneiros dos franceses.
00:03:45Ainda conservam os escaltos?
00:03:46Ah, ficamos amigos deles.
00:03:48Esses homens são amigos seus?
00:03:50Sim.
00:03:50Deixe-me apresentá-los.
00:03:52São Tim Smith e o professor de Pensilvânia.
00:03:54Eu pensei que estivessem mortos.
00:03:55Desapareceram há três anos.
00:03:57Os melhores combatentes índios das colônias.
00:04:00Muito bem, Cabo.
00:04:01Pode soltá-lo.
00:04:01Valeu, seu despacho, Capitão.
00:04:09Meus senhores, Quebec é inglesa.
00:04:18Quebec é britânica.
00:04:20Isso fecha a fronteira.
00:04:22Eles não incitarão mais os índios contra nós.
00:04:24Não haverá mais massacres.
00:04:25Graças a Deus.
00:04:26O general Walt disse que o faria e o conseguiu.
00:04:29O general Walt disse que está morto, Capitão.
00:04:32Ele morreu enfrentando o inimigo.
00:04:37Acho que podemos voltar para casa agora, Magno.
00:04:47Em Silvânia.
00:04:48Três meses depois.
00:04:56Parece que nós estamos encontraram amigos.
00:05:02Muito bem, pessoal.
00:05:03Já almoçaram.
00:05:03Agora voltem ao trabalho.
00:05:04Presta-me, Peter.
00:05:05Dê uma mão naquele eixo.
00:05:15McDougall.
00:05:15Ei, alô.
00:05:17Ah, eu soube que você estava no Canadá com o general Walt combatendo os franceses.
00:05:22Ah, eu estava ensinando o general a combater os índios.
00:05:25Matei 50 Roland Akers num dia só.
00:05:27Hein?
00:05:28Não.
00:05:29É.
00:05:29Se matou cinco índios, acho que já foi muito.
00:05:32Talvez tenham sido 20 Roland Akers.
00:05:34Mas isso não quer dizer nada, porque o McDougall, como eu, não poderia ter matado menos de 20.
00:05:40Eles são velhos amigos meus.
00:05:42Este é Jimmy Smith, professor.
00:05:44Bom, vai.
00:05:44São foraceiros por aqui, não?
00:05:46Nós passamos algum tempo fora.
00:05:48São ótimos guerreiros.
00:05:49Ah, são.
00:05:50Pode nos dar um pouco daquela comida.
00:05:52Ora, sirva-se à vontade.
00:05:53Nós já comemos, ainda sobrou muito.
00:05:55Você por acaso não teria aí um golinho de uísque?
00:05:58Só um golinho.
00:05:59Sabe, meu apetite não é muito bom.
00:06:01E se eu não tiver um tônico para molhar os lábios?
00:06:04Não, Mark.
00:06:05Não negociamos com a guardiã.
00:06:06Nós só levamos mercadorias para os índios.
00:06:09Mercadorias?
00:06:11Mas a fronteira não está fechada.
00:06:13Não precisa estar agora que os franceses entregaram o Quebec.
00:06:16O coronel Brad está em Ohio fazendo o tratado com os índios agora.
00:06:21Os índios estão se mostrando amigos.
00:06:25Os únicos índios amigos são índios mortos, na minha opinião.
00:06:29Se não negociarmos com eles, os franceses o farão.
00:06:31Sabem que eles instigam os índios contra nós com a guardiãs.
00:06:34Estamos fazendo um dever patriótico.
00:06:37Já perguntou a Tom Walker sobre esse patriotismo?
00:06:41Os índios abriram a cabeça dele com mosqueta e o deixaram fincado em seu crânio.
00:06:53E você não levava bebidas?
00:06:58Meio 753, abrigo para homens e animais.
00:07:03Taverna no Equidão.
00:07:06Mãe!
00:07:08Pai!
00:07:10Pazido, miserável!
00:07:12Pai!
00:07:14Pai!
00:07:19O cheiro miserável vive sempre bêbado.
00:07:21Ele que não sempre leu a pisar de novo dentro da minha taverna, miserável!
00:07:25Não, não, Jenny, não fale assim.
00:07:26Minha filha não deve praguejar.
00:07:31Então, voltou, hein?
00:07:33Calma, menina, a culpa não foi minha.
00:07:35Eu vinha pra casa e não tinha bebido.
00:07:38Então, sem me dar a menor explicação, a patrulha me pegou e me passou para o exército.
00:07:44Contra a minha vontade.
00:07:46Mesmo quando eu lhe disse que beleza, ele vira maravilhosa que eu tinha.
00:07:49Eu cuidando da taverna enquanto você tomava todo o rumo do exército.
00:07:53Quem eu?
00:07:54Ora, se eu tenho o melhor aqui em casa...
00:07:55Mas eu não deixo tomar.
00:07:57Oh, Mag não vai me abandonar de novo aqui.
00:07:59Me leve com você, como antigamente.
00:08:01Você é uma autêntica descendente dos McToggle.
00:08:11Não.
00:08:14Alô, Jenny.
00:08:16Oi, Emerson.
00:08:17E o professor?
00:08:19Pode-se dizer que eles regressaram do túmulo.
00:08:22Me disseram, ele está morto e você tem que esquecê-lo.
00:08:24Eu disse, claro, ele está morto e esquecido.
00:08:26Mas eu sabia que não era verdade.
00:08:28Eu sabia que não podia ser verdade.
00:08:31E que você voltaria.
00:08:33E onde foi que você esteve?
00:08:34O que andou fazendo?
00:08:36Bem, eu...
00:08:37Não, não, não tem importância.
00:08:39Você está aqui agora.
00:08:43Ora, bolas, Marcos.
00:08:44Você tem que ficar aí parada olhando eu me derreter toda.
00:08:46Entre, vamos, de tarde o seu ruim.
00:08:47E você também, professor.
00:08:49Vamos, vamos.
00:08:49Ah, está certo.
00:08:53Que encontro comovente.
00:08:56Você cresceu, Jenny.
00:08:58Você não acha melhor assim para nós dois?
00:09:00Continua a mesma Jenny de Coffins.
00:09:02Acha que eu devo me envergonhar?
00:09:03Se você quiser, posso me envergonhar.
00:09:06Mas eu não sinto vergonha.
00:09:07Não diante do homem com quem vou me casar.
00:09:09Casar?
00:09:10Sim, você me deu sua palavra, prometeu, não se lembra?
00:09:15Tem outra garota.
00:09:16Então você ficou noiva de outra garota.
00:09:19Maldito, seu pacífico e miserável.
00:09:20Seu temperamento não melhorou.
00:09:22Ah, você está avisado.
00:09:23Vou mandar processar por quebrar sua promessa.
00:09:25Ah, eu fiz a promessa a uma menina.
00:09:27Uma menina?
00:09:29Menina?
00:09:29Parem de ficar falando em casamento.
00:09:32Nós estamos cansados e com fome.
00:09:35Vamos entrar, Jenny.
00:09:36Vamos.
00:09:41Uma menina, não é?
00:09:43Pois eu sou adulta agora.
00:10:07Pois é, eu matei 20 hollandekers num dia só.
00:10:11E fique a minha média normal.
00:10:13Eu sou o MacDougall e não faço por menos.
00:10:16E naquele dia, a luta.
00:10:19A guerra acabou, Bach.
00:10:20Vamos, fique atrás do balcão e trabalhe pela sua comida.
00:10:23Ah, mas que vergonha.
00:10:26Eu sou uma vítima da ala feminina dos MacDougall.
00:10:34Então, tire.
00:10:35Está com tempo, hein?
00:10:36Ah, não está com tempo.
00:10:46O que é que eu faço agora?
00:10:48A cidade toda sabe que nós vamos nos casar.
00:10:50E você não dá uma ideia.
00:10:51Por que você não põe um freio no voo da sua imaginação, menina?
00:10:54Não precisa falar por ele.
00:10:56Mas o professor sempre fala por mim.
00:10:58Você pensou o que lhe prometeu?
00:11:02Eles vão me apontar como uma garota abandonada.
00:11:04Não, e você se casa com algum outro.
00:11:06Para, e quem é que vai me querer depois de você me recusar?
00:11:13Eu não sei.
00:11:14Você até que não é feia.
00:11:16Eu também acho.
00:11:17Talvez porque a gente tenha passado tanto tempo com os índios.
00:11:20Você é um índio, cruel e desafiedado.
00:11:24Jamie, eu não sou homem para você.
00:11:27Ele é um homem que vive viajando pelas montanhas.
00:11:29Eu não me importo.
00:11:31A única coisa que eu quero é estar sempre junto de você.
00:11:33Você não pode morrer uma vez e depois ressuscitar e tornar a partir.
00:11:37Seria como se você morresse duas vezes.
00:11:39Eu não suportaria.
00:11:43Jim, Tom, índios, índios.
00:11:47Perto do Forte Pit, da tribo Delaware.
00:11:50Queimaram a cidade.
00:11:52E escapelaram as crianças no moinho de McDowell.
00:11:55Vamos logo para lá.
00:11:56O moinho fica a 30 quilômetros daqui.
00:11:59Há mais armas nesta casa?
00:12:00Só tem um rifle.
00:12:02Sei onde podemos conseguir mais.
00:12:06Você não vai se arriscar outra vez.
00:12:09Oh, Mac, Mac, não deixe que ele vá.
00:12:10Não seja boa, menina.
00:12:11Ele sabe o que deve fazer.
00:12:36Todos mortos, Jim.
00:12:38É horrível.
00:12:39Assassinos, mulheres e crianças.
00:12:41Vou pegar minha família e partir enquanto ainda estamos vivos.
00:12:45É, eu vou fazer o mesmo.
00:12:46Essas terras são muito boas.
00:12:48Mas o que adianta?
00:12:49Não estamos em condições de enfrentar esses bárbaros sanguinários.
00:12:52Homens, se o povoado de Konokoshi continuar firme,
00:12:56este povoado pelo menos terá alguma segurança.
00:12:59Menos dos malditos negociantes.
00:13:01Pelos campos de trigo que plantaram.
00:13:03Pelas sapas que colhemos e colheremos esta terra.
00:13:05Prefiro regá-la com meu sangue a ter que entregá-la.
00:13:07E eu também.
00:13:09Estão todos os corpos aí?
00:13:10Todos menos os dois filhos de Jack Miller.
00:13:12Devem tê-los levado vivos.
00:13:20Senhora Lewis, a senhora sabe se eles levaram os filhos de Jack Miller.
00:13:24Senhora Lewis.
00:13:36Encontrei o rastro deles.
00:13:38É um bando da tribo dos The Lawyers.
00:13:40E tem a impressão de ter visto duas crianças com eles.
00:13:42Falta alguma coisa?
00:13:43Sim, eu vou levar uns dez homens comigo.
00:13:46Stewart, Cowan, Macamon, Rogers.
00:13:49Tem bastante carvão para tudo no mundo.
00:13:51Sim, e cobertores também.
00:13:54Nós vamos viajar de dia.
00:13:56Assim como os The Lawyers.
00:13:58Mas eles vão se atrasar porque estão levando as duas crianças.
00:14:01Eles estão em frente.
00:14:02É o meu número de sangue.
00:14:03Eu mesmo os mato.
00:14:04Matei 20 Hallandakers num dia só.
00:14:07Quero ver as vossas armas.
00:14:13Um mosquete.
00:14:14Isso não serve.
00:14:15Tem que ser arma de repetição.
00:14:17Lamento, Macamon.
00:14:17Você não pode ir conosco.
00:14:19Se ele falhar, Jim, eu uso a minha faca.
00:14:21Só podemos levar homens que têm o rifle.
00:14:23Mack!
00:14:24Mack!
00:14:25Jenny, menina.
00:14:26Por que veio aqui?
00:14:28Você podia ter morrido.
00:14:29Podia ter sido escapelada desde as sobrancelhas até os ombros.
00:14:32Vou arrumar alguém para levá-la de volta.
00:14:34Eu não vou voltar.
00:14:36Eu vi o que os índios fizeram e eu vou com você.
00:14:38Eu proíbo.
00:14:39O quê?
00:14:40Eu proíbo, Jenny.
00:14:41Você me proíbe.
00:14:42Até que ponto esse vale é a sua casa?
00:14:45Você viu os buracos de bala lá nas paredes da taverna?
00:14:48Quem lutou com os índios?
00:14:49Ah, não foi você.
00:14:50Estava sempre ocupado em outro lugar, brigando na luta dos outros.
00:14:53E agora me proíbe de lutar a minha luta.
00:14:55Volte já para a taverna, menina.
00:14:57Deixe que ela venha.
00:14:58Oh, Jim, você é um homem bom e compreensivo.
00:15:03Muito bem.
00:15:04Tirem as camisas e pintem o corpo.
00:15:07Somos índios agora.
00:15:10Vamos, tire essa blusa.
00:15:12Se você vai com a gente, terá que ir como os outros.
00:15:19Que engraçadinhos.
00:15:20Vocês são muito engraçadinhos.
00:15:24Nós vamos precisar do seu rifle.
00:15:26Eis a sua arma, Macamon.
00:15:28Obrigado.
00:15:29Um de vocês acompanha Jenny até a sua casa.
00:16:01Eles saíram por aqui.
00:16:04Vamos, tira-se, Jim.
00:16:25DeLowrys, estão subindo o rio.
00:16:28Marque, você segue o flanco direito, eu sigo o esquerdo.
00:16:35Marque, você segue o rio.
00:17:31Marque, você segue o rio.
00:17:32Marque, matar 20 anos por dia sempre foi o meu mínimo.
00:17:36Se agora forem só 19, nunca mais terei coragem de erguer a cabeça na sua frente.
00:17:40Vamos tirar a água dos pulmões dele.
00:17:41Marque, o que é isso?
00:17:47Marque, eles compraram mosquetes e machadinhas também.
00:18:00Estão todos bem aí?
00:18:01Todos bem, todos aqui.
00:18:04Recolha os rios deles e as outras armas.
00:18:11Isso é uma sacola inglesa.
00:18:13De que regimento é, Tom?
00:18:15Essa é do regimento do coronel Brad.
00:18:17Ele deveria estar agora em Ohio fazendo acordos.
00:18:43Ele diz que mataram Brad e seus homens.
00:19:03Ensinamos tudo a eles no mesmo tom.
00:19:17Sua excelência, o governador bem nos receberá amanhã
00:19:20Obrigado
00:19:37O que significa essa intromissão?
00:19:39Mandei dizer que os receberia amanhã
00:19:41O que temos a dizer não pode esperar até amanhã
00:19:43Como é que se atreve?
00:19:44Vossa excelência vai nos perdoar, mas somos homens do Vale de Connect
00:19:46Ah, compreendo
00:19:48Foi uma tragédia espantosa, espantosa
00:19:50Ah, este é o general Gage, comandante das tropas imperiais
00:19:54Nós devemos solicitar a vossa excelência que proíba o comércio com os índios
00:19:58E que assegure proteção militar para o Vale
00:20:02Entendo perfeitamente
00:20:03Estou favorável aos senhores
00:20:04Mas eu julguei conveniente, para melhor servir sua majestade
00:20:08Enviar todas as tropas militares disponíveis ao encontro dos índios e territórios deles
00:20:13Enquanto nos matam em nosso território
00:20:15Estamos levando a efeito uma política militar
00:20:18Destinada a garantir a segurança permanente da fronteira
00:20:22Os senhores não têm olhos para enxergar isso
00:20:24Só temos olhos para enxergar os nossos próprios mortos
00:20:27O Coronel Brade recebeu tratado com os índios
00:20:29O Coronel Brade não receberá nenhum tratado mais
00:20:32Como disse?
00:20:32Homens mortos não fazem tratados de paz
00:20:34O que está dizendo?
00:20:36O Coronel Brade e seus homens estão mortos
00:20:38Mortos?
00:20:39Com as cabeças esmigalhadas por machadinhas
00:20:41Fabricadas por homens brancos
00:20:50Proclamação
00:20:51De hoje em diante todas as pessoas
00:20:53Sejam elas quais forem
00:20:54Estão proibidas de negociar com os índios
00:20:56Todo aquele que infringir esta advertência
00:20:58Estará riscando a sua própria vida
00:21:01O vale de Konogoshig terá uma taxa de uma libra per capita
00:21:04Para a construção do Fort Ludden
00:21:05E a manutenção das tropas imperiais
00:21:07Que ficarão permanentemente estacionadas lá
00:21:09Para a proteção do referido vale
00:21:11John Penn, Deus salve o rei
00:21:14Esta é a recompensa por ajudar a mãe pátria a comerciar
00:21:17Nossa casa está cheia de mercadorias
00:21:19Isto será a nossa ruína
00:21:20Estamos a 3 mil milhas da Inglaterra
00:21:22Temos que durar isso?
00:21:23Para que serve o exército se não para proteger o comércio?
00:21:26E para que serve o governo se não para proteger o comércio?
00:21:28Certamente não para atrapalhá-lo
00:21:30Os senhores ainda tem negócios com o exército, não é verdade?
00:21:33Levará 20 anos para o exército comprar os suprimentos que temos em mãos
00:21:37E além do mais não há lucro nisso
00:21:39Eu não estava pensando nisso
00:21:41Vocês terão uma permissão especial para levar as mercadorias até o Forte, não é?
00:21:45Sim
00:21:45Bem, se algum oficial cometesse um erro
00:21:49E mandasse alguns vagões carregados com mercadoria junto com suprimentos militares
00:21:53Eles estariam viajando sob a proteção de um passe militar, não é?
00:21:57Vem aqui moça, vem aqui
00:21:59Traga mais uma rodagem
00:22:00Muito bem pessoal, podem carregar os varrentes
00:22:1550 barris de munições para o Forte Pitch
00:22:1750 barris de munições para o Forte Pitch
00:22:19Certo
00:22:26Põe os barris de pálvora de lado, vamos colocá-los em cima
00:22:37Eu mato o homem que derramar uma gota deste rum
00:22:49É este lugar, mande a tropa parar
00:22:51Não varia
00:23:01Uma taverna
00:23:02Os comissários de sua majestade se encontrando numa taverna
00:23:05Sim senhor
00:23:05Em quase todos os locais distantes da civilização
00:23:08A taverna é uma espécie de parlamento da comunidade
00:23:11Pela lá comigo, sargento
00:23:12Sim senhor
00:23:16Sou o capitão Swanson
00:23:18Quem é a autoridade aqui?
00:23:20O magistrado Dungo e o magistrado Moab
00:23:22São as autoridades
00:23:23Muito prazer em conhecê-lo
00:23:24Sei que nos daremos bem
00:23:26É com a imensa gratidão que recebemos ao senhor e aos seus homens, capitão
00:23:29Sua gratidão pertence à coroa, senhor magistrado
00:23:32Somos todos servos de sua majestade
00:23:34E quanto às provisões
00:23:35O sargento Maglachan trará as requisições para os senhores
00:23:38Confiem que todos paguem o dinheiro da taxa estipulada
00:23:40Os senhores estão de acordo
00:23:41Perfeitamente, capitão
00:23:43Todas as provisões entregues ao Forte estarão em boas condições
00:23:46Todo fornecimento de provisões ao Forte de qualidade inferior será energicamente rejeitado
00:23:52Energicamente rejeitado, os senhores entenderam bem?
00:23:54O senhor não nos conhece, capitão
00:23:56Se conhecesse, não estaria dizendo isso
00:23:59Sargento, comunique-me quando as provisões chegarem
00:24:01Sim senhor
00:24:02É só senhores, eu farei a inspeção
00:24:04Esse tem o rei na barriga
00:24:07Exige a prisão desse homem
00:24:09Acusado de que?
00:24:12Desacato à autoridade
00:24:14O senhor não está mais num posto militar trocando prisioneiros agora, capitão Swanson
00:24:18O que aliás acho ótimo
00:24:20Não gosto de ver o exército jogando nessas trocas e perdendo
00:24:24Isso é uma conversação civil
00:24:26E eu aconselho a moderá-lo em linguagem quando fala conosco
00:24:30Jim, capitão Jim
00:24:31Aqueles sapicantes recomeçaram a fazer negócios
00:24:34Trouxeram carregamentos hoje de manhã
00:24:35Três vagões
00:24:36Com mercadorias de troca?
00:24:38Sim
00:24:38Eles não se atreveriam
00:24:39Eles não se atreveriam
00:24:40Com a proclamação do rei esperado por toda a parte
00:24:43Em todas as casas e estalagens
00:24:44Não com os suprimentos do exército
00:24:46Eu vi com meus olhos
00:24:47Facões, machados, munições e rifles
00:24:49Claro que serão apreendidos
00:24:50O senhor tem certeza de sua informação?
00:24:52Se tem certeza
00:24:53Tentei conversar com eles
00:24:55Responderam
00:24:55Por que não abandono o vale se tem medo dos índios?
00:24:57Porque não impediu a passagem
00:24:58Impedi-los?
00:25:00Eles tinham uma permissão militar
00:25:01Assinada pelo oficial comandante de Filadélvia
00:25:03O senhor deve estar enganado
00:25:04Se tinham permissão
00:25:05Devem ser suprimentos
00:25:06Não estou enganado
00:25:08O senhor está insinuando que meu oficial comandante é um corrupto
00:25:12Eu não admito
00:25:12Não está insinuando nada
00:25:13Se deixarmos passar essas mercadorias
00:25:16Estaremos cometendo um suicídio
00:25:17Eu prenderei todo aquele que interferir com a permissão militar
00:25:20E as mercadorias passarão?
00:25:22Eu trago ordens para proteger a fronteira
00:25:24E impor absoluto respeito pela lei soberana
00:25:26E pelas tropas imperiais
00:25:28E essas ordens serão cumpridas
00:25:30Nem que eu tenha que declarar a lei marcial
00:25:40E fomos nós que pedimos isso
00:25:42Um porco
00:25:43Miserável
00:25:44Teremos que agir
00:25:46Se está pensando em empregar a força
00:25:48É melhor desistir
00:25:49Você acabará enforcado
00:25:52Que nos enforguem
00:25:53Ao menos morremos com os escalpos intactos
00:25:55Colin
00:25:56Você está precisando de um uísque
00:25:59É?
00:26:00Mac também
00:26:01E o professor Macamon
00:26:03E mais alguns de vocês
00:26:04Subam ao meu quarto
00:26:12Jane
00:26:12Traga alguns cobertores
00:26:14A noite vai ser frio
00:26:15Nós temos que trabalhar
00:26:22Prontos?
00:26:24Prontos
00:26:25Vamos
00:26:31Prontos
00:26:51Prontos
00:27:05Tirem os cobertores.
00:27:07Fiquem a três metros um do outro.
00:27:09Atirem para cima.
00:27:12Tirem esse cobertor.
00:27:15Mas o que há com você?
00:27:19Está bem...
00:27:20Você está me sufocando.
00:27:22Oh, Jimmy.
00:27:24Mas que brincadeira é essa?
00:27:26Não é brincadeira, Jimmy.
00:27:28Se vou enforcá-lo, quero ser enforcada também.
00:27:30Tem que me deixar fazer pelo menos isso.
00:27:32As mulheres MacDougall.
00:27:33São todas muito sentimentais.
00:27:43A garota é decidida mesmo, não é?
00:27:45Muito bem, vamos.
00:27:56quepackamos.
00:27:57. . .
00:28:15Really?
00:28:16. . . .
00:28:16. . .
00:28:16Agora prestem atenção, prestem atenção, descarreguem essas cargas na clareira e juntem tudo no monte só e andem rápido com
00:28:26isso.
00:28:26Peguem todos os suplementos que estejam levando e saiam daqui, vão embora.
00:28:49Peguem todos os suplementos que estejam levando.
00:29:19Vamos embora.
00:29:33Vamos empilhar o resto das provisões, vamos acender uma fogueirinha particular.
00:29:38Retirem os suplementos de todos aqueles vagões.
00:29:42Eu não acredito que o governo vá gostar muito da destruição de sua propriedade.
00:29:55Capitão Swanson, eu venho da parte de Simmons e Poole da Filadélfia.
00:29:59Nos encomendaram suplementos militares daqui para o Fort Pete.
00:30:02Um bando de homens disfarçados de índios atacou a minha caravana e queimou as mercadorias do exército.
00:30:07Mercadorias do exército?
00:30:09Esta mochila foi tudo que sobrou.
00:30:10O fogo comeu o resto e a pólvora.
00:30:13Magrachan, reúna toda a esquadra.
00:30:14Sim, senhor.
00:30:15Quase mataram a minha e meus homens.
00:30:18Rebeldes, patífios, criminosos.
00:30:20Destruíram as mercadorias de sua majestade, hein?
00:30:23Eu os ensinarei o que significa o nome do rei nem que tenha que escrever na testa de cada um
00:30:26deles.
00:30:49Destruíram as mercadorias do exército.
00:30:57Mas é uma moça!
00:30:59Esperem!
00:31:03Os homens que atacaram a caravana destruíram propriedade britânica.
00:31:09Quem eram os outros homens?
00:31:11Quero os nomes.
00:31:12Oh, o senhor quer os nomes?
00:31:14Pois o senhor terá que soar muito antes de eu falar.
00:31:17Jimmy!
00:31:21Por que foi que a vendeu?
00:31:24Por destruir propriedades do rei.
00:31:26Ela não destruiu nada.
00:31:28Magrachan, prenda esse rebelde.
00:31:30O senhor não pode prender ninguém sem o mandato de captura.
00:31:32Se tocar nesse homem, juro que lhe atravessa o coração.
00:31:35Você fará o que, seu cachorro miserável?
00:31:39Desarmem-nos.
00:31:47E agora vamos voltar ao Fort Magrachan.
00:31:49Sim, senhor.
00:32:08Companhia!
00:32:10Alto!
00:32:12Por que impede a passagem dos homens do rei com o bando armado?
00:32:15Queremos os prisioneiros, capitão.
00:32:17O senhor os prendeu sem mandado.
00:32:18Ainda existe lei inglesa no vale.
00:32:20Eles são britânicos e nascerão livres.
00:32:22Se eles devem ser julgados, será de acordo com os hábitos daqui.
00:32:25E não dá vontade do senhor.
00:32:26Suponho que eles enfrentarão a corte marcial por traição.
00:32:29Isso é verdade?
00:32:30Isso for verdade.
00:32:32E se eu os enviar para Calé, para a corte marcial?
00:32:35O que o senhor fará a esse respeito?
00:32:37Faremos o seguinte.
00:32:39Seremos obrigados a atirarem vocês.
00:32:41Não, Jim, não!
00:32:42Nós não iremos com eles!
00:32:44Lave os prisioneiros para a retaguarda e prepare-se.
00:32:46Não!
00:33:02Talvez compreenda agora que queremos reaver esses prisioneiros.
00:33:07Eu os entregarei somente ao vosso magistrado.
00:33:10Com a condição de que sejam julgados por traição.
00:33:13Eu os submeterei a julgamento.
00:33:15Solte os prisioneiros!
00:33:16Solte os prisioneiros!
00:33:19Nós prometemos deter os traficantes.
00:33:22E tenha minha promessa
00:33:23que qualquer homem que interfira com uma permissão militar
00:33:26travará conhecimento com a forca.
00:33:29Não ganha!
00:33:30Sentido!
00:33:30Co-ordinário, marcha!
00:33:45Fecharemos este vale de tal maneira
00:33:47que nenhum pombo passará sem a nossa ordem.
00:34:16Venham todos da taverna MacDougall
00:34:18comemorar convividas e cantos.
00:34:20Haverá farta distribuição para todos
00:34:22de mercadorias do Exército.
00:34:23Pretendemos enforcar o Capitão Swanson.
00:34:27E não acha que está um pouquinho exagerado?
00:34:29Nós temos que deixar bem claro.
00:34:30Aquela gente é obtusa.
00:34:32Podemos fazer o que bem queremos,
00:34:34pois temos a lei e o governo em nossas mãos.
00:34:36Todos os bens capturados devem ser gastos em nossa cidade.
00:34:39A única cidade com leis independentes
00:34:40que se aposta dos suprimentos do Exército
00:34:42desafia o governo e as forças imperiais.
00:34:45Assinado Jim Smith e seus Black Boys do Vale de Konokushiki.
00:34:49Com isso convencerei o governador
00:34:50que ele está lidando com desordeiros e rebeldes.
00:34:53Eles bloquearam o Vale.
00:34:55Ninguém pode passar a não ser quem eles escolhem.
00:34:57Não ousaria impedir os suprimentos de sua majestade.
00:35:00Eles não respeitam a lei.
00:35:02Os magistrados estão com eles, liderando-os.
00:35:04Mande o magistrado Duncan entrar.
00:35:07Chamei o magistrado deles à Filadélfia.
00:35:12Magistrado Duncan.
00:35:20Este cavalheiro me informa
00:35:22que o senhor encorajou e protegeu
00:35:23a motinados do Vale de Konokushiki
00:35:25e que houve atos ilegais e desordeiros.
00:35:29Não houve nenhum ato ilegal e nem desordeiro.
00:35:31E as minhas mercadorias?
00:35:33Queimaram minhas mercadorias.
00:35:34Aquele carregamento era ilegal, Excelência.
00:35:36Contrário à sua proclamação.
00:35:38Eis o que sobrou dos suprimentos militares.
00:35:40Isso era mercadoria de troca.
00:35:42Este cavalheiro foi mal informado.
00:35:43Aquelas mercadorias não eram do governo.
00:35:46E eles atiraram nas tropas do governo?
00:35:48Nenhum tiro foi disparado
00:35:49contra as tropas reais de Vossa Excelência.
00:35:52Juro que as mercadorias eram destinadas aos índios.
00:35:55Mais que isso eu não posso dizer.
00:35:56Mais do que isso eu direi.
00:35:57Eu praticamente consegui iludir o bloqueio.
00:36:03Calendário.
00:36:07Onde está aquele folheto?
00:36:10Estes folhetos foram distribuídos por todo o Vale de Konokushiki.
00:36:13Este que está em suas mãos foi retirado da parede da Taverna McDougall.
00:36:17Penso que isso é uma prova suficiente.
00:36:19Exijo que eles sejam punidos.
00:36:21Posso ver, por favor?
00:36:24Há uma coisa muito clara a respeito desse folheto.
00:36:27Muito clara.
00:36:29Nenhum homem de Konokushiki fez isto.
00:36:33Eu julgo desagradavelmente necessário apelar ao general Gage
00:36:36para que intervenha com as tropas reais.
00:36:39Os reforços partirão dentro de uma semana.
00:36:41Eu exijo escolta militar para os meus suprimentos, coronel.
00:36:44O senhor a terá.
00:36:45O senhor expedirá um mandato para a apreensão de James Smith.
00:36:49Empregue seus recursos para descobrir e apreender todas as pessoas que estejam implicadas.
00:36:54Não expedirei nenhum mandato contra James Smith ou qualquer dos homens do Vale.
00:36:59O senhor a terá.
00:37:29Jim, cadê o Jim?
00:37:30Lá está ele.
00:37:31Jim, estão expedindo o mandato para a sua prisão.
00:37:34Você tem que fugir.
00:37:35O próprio governador Penso está expedindo.
00:37:39E o general Gage está mandando reforços para o Vale para abafar a insurreição.
00:37:43Você tem que fugir, Jim.
00:37:44Os traficantes farão de tudo para enforcá-lo.
00:37:46E Gage prometeu uma escolta militar para os traficantes.
00:37:49E eles provavelmente trarão uma caravana antes que os reforços saiam dela.
00:37:53Eles terão medo de esperar até que haja muitos soldados.
00:37:56Claro, se estiverem levando mercadorias para os índios, deixaremos a caravana passar.
00:38:00Deixá-la passar?
00:38:01Jim, você está louco.
00:38:01O que é, Jim?
00:38:02O que está pensando?
00:38:04Nós vamos preparar uma armadilha.
00:38:05Se o forte se tornar um depósito para mercadorias ilegais, o comandante deles estará perdido.
00:38:10Será a prova de que ele está em conluio ilegal com os traficantes.
00:38:13E provaremos que nós somos rebeldes.
00:38:42E provaremos que nós somos rebeldes.
00:39:00É a nossa vez.
00:39:01Eles morderam a isca.
00:39:03Avise os homens do vale para virem a MacDougall.
00:39:32Jim, eis o mandato de busca e ordem legal.
00:39:35É melhor o senhor vir para observar.
00:39:48Ei, ei, um momentinho, homens.
00:39:52Macamon, Calhoun, Stewart, Lewis e Gene estão sob fiança.
00:39:55Prometemos ao capitão que seriam julgados.
00:39:58E não é aconselhável que homens sob fiança apareçam diante de um forte fazendo exigência.
00:40:02Se acha que eles vão se ofender, então eu fico.
00:40:04Não será necessário, Tom. Vamos julgá-los imediatamente.
00:40:07Jim, você aplicará a sentença.
00:40:08Se escolherei o júri, se ele não for de seu agrado, poderá objetar.
00:40:11Os prisioneiros ficarão diante do balcão.
00:40:13Os jurados se postarão deste lado da mesa enquanto eu chamo os nomes.
00:40:27Jim, você tem alguma objeção?
00:40:30Tenho uma objeção.
00:40:32Senhores, qual o vosso veredito para Tom Calhoun?
00:40:36John Macamon, Stewart, Lewis, Johnny MacDougall.
00:40:42O quê?
00:40:45MacDougall, antes da acusação você trancará sua filha na adega de vinhos até que a corte tenha passado a sentença.
00:40:50Vamos, menina.
00:40:51No momento em que você começou, eu logo vi que você ia usar um troco de índio.
00:40:56Acho melhor você esquecer.
00:41:00Se não, ainda vai sofrer muito.
00:41:03Mas o que é? O que há de errado comigo?
00:41:07Por que ele me trata desse jeito?
00:41:09Olha, querida, você disse bem.
00:41:13Índio.
00:41:14Para ir ao lugar de mulher em casa.
00:41:17Eu odeio.
00:41:19Você é igual a sua mãe.
00:41:21Se matam pelos entes queridos.
00:41:23Vamos, Johnny MacDougall. Vamos, Andy, Andy.
00:41:30Vamos, Andy.
00:41:31MÚSICA
00:41:42MÚSICA
00:42:00Estou estranhando muito. Eles me deixaram passar.
00:42:03Eles não têm coragem de enfrentar as nossas tropas.
00:42:07Eles são capazes de fugir como um bando de animais assustados.
00:42:11Eles rodearam todo o nosso forte, Capitão.
00:42:13Então reúna a guarda. Tranquem os portões.
00:42:15Eu já os tranquei, Capitão.
00:42:16Coloquem os homens a postos.
00:42:38MÚSICA
00:42:56O que é que veio aqui com esses rebeldes?
00:42:58A B da Segurança Pública, queremos permissão para inspecionar a mercadoria dos traficantes armazenada no forte.
00:43:03O senhor possui um estranho conceito da ordem pública como um bando armado a suas costas.
00:43:08Eu tenho um mandato de busca para inspecionar as mercadorias.
00:43:11Estão sob minha proteção.
00:43:12Tenho ordens do General Gage.
00:43:14Olha isso.
00:43:16São as ordens do General Gage. O que mais quer?
00:43:18Ah, ele está vendo isto? É a proclamação do rei.
00:43:22Queremos ver as mercadorias. Nada menos do que isso pode satisfazer o povo daqui.
00:43:26Não permitirei que as inspecione. Tenho minhas ordens.
00:43:29Parece estar esquecendo.
00:43:30Isso aqui não é uma estrada militar.
00:43:32E já que estamos conversando, é melhor se convencer de uma coisa.
00:43:35Nós construímos o seu forte. Não deixaremos que o use contra nós.
00:43:39Vai nos deixar entrar?
00:43:40Não, senhor.
00:43:42O senhor está usando este forte como depósito de mercadorias ilegais.
00:43:45De acordo com a proclamação do rei, o senhor é um criminoso.
00:43:48E vamos tratar o senhor como um criminoso.
00:43:50Vamos voltar.
00:44:11Seus cobrates!
00:44:14Miseráveis! Estão tirando um homem pelas costas!
00:44:17Ajudem-me aqui.
00:44:20Maglashan, estes homens estavam com a bandeira da paz.
00:44:23Prenda o homem que desfechou aquele tiro.
00:44:25Sim, senhor.
00:44:25Ah, eles vão pagar caro por isto.
00:44:28Eu vou derrubar este forte deles, hein, que tem que perder a vida nisso.
00:44:31Não foi mosquete do exército, Tom.
00:44:34Foi tiro de rifle.
00:44:37É verdade, não pode ter sido um soldado.
00:44:39Foi algum dos homens de calendário.
00:44:41Eu nunca atirei nem no índio pelas costas.
00:44:50Jim, vamos levar você ao médico.
00:44:52Não.
00:44:53Temos que tomar este forte antes que cheguem os reforços.
00:44:56Precisamos ter a prova.
00:44:59Então vamos atacá-los.
00:45:01Aham.
00:45:02É isso que eles esperam.
00:45:06Os mosquetes deles não conseguiram enfrentar os nossos rifles.
00:45:14Faremos fogo contra o forte.
00:45:16Ficaremos atirando.
00:45:17Em turnos.
00:45:20Um turno descansa enquanto o outro fica atirando.
00:45:23Eles não se atreverão a ir dormir esperando o nosso ataque.
00:45:28Não atacaremos.
00:45:30Ficaremos atirando, é só.
00:45:32Vou avisá-los.
00:45:40Ficaremos.
00:45:41Deixe comigo que eu mato a todos.
00:45:43Não haverá matanças.
00:45:45Você não acha melhor voltar e ver o médico, Jim?
00:45:48Dê ordem de abrir fogo.
00:46:17A guarda está toda no muro, Capitão.
00:46:19Mantenha os homens alerta.
00:46:20Peça para suspender em fogo e aguardarem o ataque.
00:46:22Sim, senhor.
00:46:23Suspenda o fogo e aguardem o ataque.
00:46:45Desculpe.
00:46:47Sargento McGlashan.
00:46:52Mande os homens ficarem no fundo das barricadas com as armas apontadas.
00:46:55Sim, senhor.
00:46:55E avise que o primeiro homem que adormecer leva vinte chibatadas para ficar acordado.
00:46:59Sim, senhor.
00:47:08Fiquem em frente.
00:47:09Fiquem em frente.
00:47:10Fiquem em frente.
00:47:11Eles nos atacarão no momento em que adormecerem.
00:47:13Fiquem em frente.
00:47:19Fiquem em frente.
00:47:25Vamos, acorde.
00:47:28Que conheça.
00:47:29É...
00:47:32Não faça nada. Mas fique acordado.
00:47:34Sente-se.
00:47:36Chegou o nosso turno, Mark.
00:47:38Como vai o Jim?
00:47:39Ele está bem. Vamos, acordem. Chegou a nossa vez de atirar.
00:47:42Precisamos de mais munições. Tenho 50 barris na taverna.
00:47:46Pegue 20 carvalos e vá lá buscar-los.
00:47:48Certo.
00:48:03Bom dia, menina. Como é? Dormiu bem?
00:48:05Ah, vocês homens são ótimos para prender uma mulher.
00:48:08Eu orgulho-se disso, não?
00:48:09Nós simplesmente prendemos você aqui para a sua própria segurança.
00:48:13Os barris estão ali, pessoal.
00:48:14Mark, está vindo luta?
00:48:16Sim, uma luta em tanto.
00:48:18Eu sozinho já matei Jim.
00:48:21Pena que não se possa escapelá-los.
00:48:23Não é civilizar escapelar homens brancos.
00:48:25Andem logo, rapazes. Jim está esperando.
00:48:28Jim Smith, hã?
00:48:32Põe os barris no chão.
00:48:34Você está louca. Nossa munição está acabando.
00:48:37Diga a Jim Smith para arrumá-la em outro lugar.
00:48:39Essa pálvora é minha. Ela fica aqui. Põe-a no chão.
00:48:42Assim seremos derrotados.
00:48:43Mas será a expulsa do vale.
00:48:45Talvez eu seja, mas ainda terei tempo de ver aquele...
00:48:48aquele pele vermelha pendurado numa forca.
00:48:50Ora, menina, isso não é maneira de falar de um homem
00:48:52que está quase morrendo de barra de um soldado.
00:48:55Oh, não.
00:48:56Não, Mark, não.
00:48:57Ah, sim, Jim, sim.
00:48:59E será um milagre se ele viver até a noite.
00:49:02Se você deixou que o matassem, eu...
00:49:03eu mato vocês todos até o último homem.
00:49:09Vamos logo, pessoal. Andem logo.
00:49:19Jim, cadê o Jim?
00:49:20Está ali, perto do fogo.
00:49:26Quieto. Quieto.
00:49:30Como é que você saiu?
00:49:31Você acha que alguma coisa me deteria?
00:49:34Pensa que eu deixaria morrer sozinho.
00:49:36Morrer? Quem disse que eu iria morrer?
00:49:39Mark disse isso.
00:49:40Eu só levei um tiro no ombro.
00:49:42Mas se ele disse que eu posso morrer, mesmo eu.
00:49:48Você não faria isso se não estivesse aqui deitado, indefeso.
00:49:52Ora, eu seria uma grande idiota se não me aproveitasse das minhas oportunidades.
00:50:01Não, não.
00:50:02Cuidado que dói.
00:50:11Bonito, está havendo uma guerra e vocês dois ficam aí se beijando.
00:50:14Não, não.
00:50:24Uma bandeira branca. Sustenta o fogo. Sustenta o fogo.
00:50:29Jim, a bandeira branca.
00:50:41Antes queremos as mercadorias.
00:50:44Segundo, que o capitão e seus homens saiam do vale.
00:50:47Sim, agora não os queremos mais.
00:50:48Eles que saiam.
00:50:49Sim, senhor.
00:50:51E eles podem levar suas armas.
00:51:28Concordaram, Jim?
00:51:30Cabeça erguida.
00:51:31Cabeça erguida.
00:51:32Cabeça erguida.
00:51:32Passem pelos rebeldes de cabeça erguida.
00:51:34Abram os portões.
00:51:35Dê ordem para marchar, sargento.
00:51:37Sim, senhor.
00:51:39Cabeça erguida.
00:51:40Em direção esquerda.
00:51:42Ordinário.
00:51:43Marcha.
00:51:48Cabeça erguida.
00:52:00Cabeça erguida.
00:52:02Cabeça erguida.
00:52:03Cabeça erguida.
00:52:04Com tranquilo.
00:52:05Vá com o lado.
00:52:09Não se deixem mais.
00:52:15Dê ordem para baixo.
00:52:19Cabeça erguida.
00:52:23Cabeça erguida.
00:52:33Cabeça erguida.
00:52:34A companhia, alto!
00:52:37Jim Smith quer conversar com o senhor.
00:52:46As mercadorias estão no forte.
00:52:48Há uma coisa que queremos que o senhor compreenda.
00:52:51Nós obedecemos a lei.
00:52:54Há uma coisa que eu compreendo.
00:52:55Vocês todos são um bando de traidores.
00:53:09Finalmente você está aí, hã?
00:53:12Foi derrotado, hã?
00:53:13Foram todos derrotados.
00:53:16Reclamo o meu escalpe.
00:53:18Indúmero, hã?
00:53:20Eu vou escalpá-lo desde as sobrancelhas até a curva dos ombros.
00:53:26Corte!
00:53:29Eu quero matá-lo!
00:53:31Ele é muito pior que aqueles malditos índios!
00:53:35Em nome da lei.
00:53:37Homens que obedecem a lei.
00:53:40Súditos fiéis.
00:53:42Ordinários e pêpados é o que são.
00:53:44Eu voltarei.
00:53:46Eu voltarei e vocês irão pagar por isso.
00:53:51Dê ordem para marchar, sargento.
00:53:53Em frente, ordinário.
00:53:55Março!
00:54:18Para onde?
00:54:20De nada.
00:54:20Lá vamos sair com Swanson.
00:54:22Obrigada.
00:54:23Arte!
00:54:28Lá vamos sair com Swanson.
00:54:29Onde está, coletivo?
00:54:33Lá vão sair com Swanson mais tarde.
00:54:57Não tenho nada a ver.
00:54:58Sou apenas o condutor.
00:55:00Não tenho nada com as mercadorias.
00:55:10Obrigada.
00:55:19O que está melhor hoje?
00:55:21Ele pensa que está, mas não está.
00:55:24Por mim eu continuarei a luta.
00:55:25Já os derrotamos uma vez e derrotaremos de novo.
00:55:28Lutar contra 200 soldados?
00:55:30Provavelmente virão com canhões.
00:55:32Magistrado Morris.
00:55:34Carregue um vagão com as mercadorias.
00:55:36E leve-as para o General Gage em Filadélfia.
00:55:40Macamon conhece o caminho das montanhas.
00:55:43Assim poderão evitar as tropas.
00:55:45Isso poderá levar semanas.
00:55:47Até lá nos escondemos nas montanhas.
00:55:50Estão a 15 quilômetros, Jim.
00:55:52E o Capitão Suêncio está com eles.
00:55:53É melhor a gente sair.
00:55:55Então vamos ter que amarrá-lo ao cavalo, Jim.
00:55:57Se ele se esconder na gruta, ele morre.
00:55:59Não deixarei que ele vá.
00:56:00Ele tem que ver, Dr. Somers.
00:56:03Volte para a taverna, menina.
00:56:04Volte para a taverna e deixe os homens fazerem aquilo que tem que fazer.
00:56:08Calma, rapaz.
00:56:09Devagar.
00:56:09Não faça esforço.
00:56:18Quando chegarem à Filadélfia,
00:56:20entreguem somente ao General Gage ou ao Governador Penn.
00:56:24Que Deus os acompanhe.
00:56:31Aqui, traga o cavalo para cá.
00:56:33Devagar.
00:56:34Calma, calma.
00:56:35Vamos devagar.
00:56:35Cuidado.
00:56:39Põe a ondinha aqui na carroça.
00:56:41Quem?
00:56:42Largue essa arma.
00:56:43Não, largo.
00:56:45Eu não quero me tornar uma viúva antes de ser esposa.
00:56:47Eu a proíbo de usar esses termos na frente de um homem.
00:56:51Não fica bem para uma mulher McDonnell.
00:56:53E acha que eu me importo com o que fica bem e o que não fica?
00:56:55Ele vai morrer.
00:56:56E só porque ele quer ser um grande chefe heróico e leal que não abandona seus homens.
00:57:00Vão morrer todos juntos por causa disso.
00:57:02E ele vai ver o Dr. Somes.
00:57:04Nem que eu tenha que matar você e ele para isso.
00:57:07Sabem, eu acho que ela tem razão.
00:57:09Ela é uma histérica que não tem juízo.
00:57:10Não devia usar uma arma.
00:57:12Tirem a arma dela.
00:57:13Vamos.
00:57:17Olha, menina.
00:57:18Tenha calma.
00:57:19Tenha calma.
00:57:23Não vai atirar no seu próprio pai.
00:57:27Último elemento masculino da grande estirpe dos McDougal.
00:57:32Se der mais um passo, Mark, a grande estirpe se acaba.
00:57:40Espere, Jenny.
00:57:41O Dr. Somes está a 22 quilômetros.
00:57:43Mas eu posso levar ele lá.
00:57:45O que mais eu posso querer, se não que ele fique bom e salvo?
00:57:48Ele me trata como se eu fosse uma criança.
00:57:51Vamos pô-lo na carroça.
00:57:52Então eu vou dirigir.
00:57:53Nada disso, Jampo.
00:57:54Você vai atrás.
00:57:55Ela conseguirá passar.
00:57:57Nós estamos sendo manejados por uma simples garota.
00:57:59Pelo amor, Jampo.
00:58:02Nós estamos sendo vítimas do temperamento de uma mulher.
00:58:07Eu vou com você.
00:58:08Eu também.
00:58:09Eu acho melhor, Mark, você ficar longe de Jim por algum tempo.
00:58:13Desculpe, Jenny.
00:58:15Eu lamento muito.
00:58:17O Rui e a luta com os indios não são uma boa mistura para o pai de uma mocinha.
00:58:21Está falando sério, Mark.
00:58:24Eu não acredito.
00:58:26Eu não acredito.
00:58:34Eu não acredito.
00:58:54E visto haver recebido informações que um certo número de pessoas por diversas vezes se reuniram em grupos armados,
00:59:02realizando diversos assaltos de maneira ilegal, destinados a impedir a passagem de suprimentos ao forte.
00:59:08Por este meio, venho requerer a todos os súditos de sua majestade que forneçam provas para a apreensão de todas
00:59:14as pessoas implicadas na realização desses assaltos,
00:59:18a fim de que os infratores possam ser condenados na forma da lei.
00:59:22Assinado, John Penn.
00:59:25Deus salve o rei.
00:59:28Desperte-os e vamos prosseguir.
00:59:33Outro prisioneiro.
00:59:38Levou o seu gado para o pântano e recusou-se a retirá-lo.
00:59:41Não foi este um daqueles que me chicotearam.
00:59:43Parece ser ele.
00:59:55Levou o seu gado para o pântano e recusou-se a retirá-lo para o pântano e recusou-se a
01:00:02retirá-lo.
01:00:27Estão dispostos a falar agora?
01:00:38Eu quero o Gene Smith.
01:00:40O homem que me disser onde ele está será recompensado.
01:00:48Se servissem ao rei com um décimo da lealdade com que servem aquele cão traiçoeiro,
01:00:52não estariam agora acorrentados.
01:01:01acorrentados.
01:01:02Gene!
01:01:03Gene Smith!
01:01:04Gene!
01:01:05Ele não está aqui.
01:01:06Sei que ele está aqui, Gene.
01:01:07Eu tenho o que falar com ele.
01:01:08Ele não está aqui.
01:01:10Está, doutor?
01:01:11Não, ele não está aqui.
01:01:12Gene!
01:01:13Gene Smith!
01:01:13Ele não está aqui!
01:01:14Ele não está aqui!
01:01:15Ele não está aqui!
01:01:17Ele não está aqui!
01:01:18Ele não está aqui!
01:01:18Ele não está aqui!
01:01:19Ele está me procurando, Wilson.
01:01:20Gene!
01:01:21Estão com metade do vale a ferros.
01:01:23Sem ordem, sem julgamento.
01:01:24Basta a palavra do mercador para ser preso.
01:01:26Estão prendendo gente que inclusive não tem nada a ver com isso.
01:01:29Basta não gostar dele para a gente ser acusado e condenado por rebelião e assalto a mão armada.
01:01:34Eu já vou descer.
01:01:41O doutor Sony disse que você ainda não está bom para isso.
01:01:44Finalmente chegou.
01:01:45Eu sabia que viria.
01:01:48Chegou a hora de tomar uma atitude.
01:01:50Eu tenho medo, Gene.
01:01:52Eu não chego às vezes a pensar...
01:01:53Eles não têm o menor respeito humano.
01:01:55Eu disse que às vezes chego a pensar que é tudo inútil.
01:01:57Chega de negócios com os índios.
01:02:02Gene!
01:02:03Por favor, não vá.
01:02:05Não me faça ficar aqui sofrendo e morrendo dentro de mim.
01:02:08Por causa deles, os colonizadores morrem.
01:02:11Eles estão ameaçando as nossas vidas com as mercadorias deles.
01:02:14Está bem?
01:02:16Então vá.
01:02:17Pode ir.
01:02:18Não me interessa se vão fuzilá-lo ou se vão escapelá-lo.
01:02:21Nós obedecemos a lei.
01:02:22Eles a infringiram.
01:02:24Você sempre me torturou e fez pouco caso de mim.
01:02:26E eu sempre te amei.
01:02:28Desde o primeiro momento em que posso me lembrar.
01:02:30Só me causou tristeza.
01:02:31Mas eu esperava muito mais.
01:02:32Por isso não pedi nada.
01:02:33E não estou pedindo nada agora.
01:02:45Você é cruel.
01:02:47Você é um homem cruel e sem coração.
01:03:15O que é que vocês pretendem fazer?
01:03:17Nós vamos tomar o forte daqueles pobres soldados.
01:03:21E faremos o estômago e tomamos o forte.
01:03:26E foi uma cidade por ter que ver com as mercadorias.
01:03:49Queira!
01:04:07Eles vão comunicar ao forte.
01:04:10Vamos dar-lhes meia hora de vantagem.
01:04:13Eles estão todos bêbados em McDougal.
01:04:16Se vangloriando que vão tomar o forte.
01:04:17Maglacha, vá com o esquadrão e traga esses homens aqui.
01:04:19E nove homens vão tomar o forte.
01:04:24E nove dedos vão tomar o forte.
01:04:29E nove homens vão tomar o forte.
01:04:48E nove homens vão tomar o forte.
01:04:56Os guardas estão todos dormindo.
01:04:59O portão está aberto.
01:05:01Tem apenas três sentinelas no muro.
01:05:03Os guardas estão todos lá do outro lado na cozinha.
01:05:07Eles receberam a forração de rum hoje.
01:05:09Estão caindo de bêbados.
01:05:11Ainda assim do cheiro do rum.
01:05:12As armas estão empilhadas.
01:05:15No meio do pátio, ao lado do portão.
01:05:17É muito fácil.
01:05:18Está bem.
01:05:19Vamos tentar chegar lá sem sermos vistos.
01:06:00Larguem esses mosquetes.
01:06:07Desçam daí e juntem-se à festa.
01:06:12Calhoun, vá para a porta dos fundos e fique de vigia.
01:06:15Atire no primeiro que mostrar o rosto.
01:06:18Procure o seu comandante.
01:06:19Diga que se houver um movimento eu vou parar esses homens a bala.
01:06:22Sim, senhor.
01:06:23Mark, abra a casa da guarda.
01:06:24Traga os prisioneiros para cá.
01:06:25Wills, tire a trava desses mosquetes.
01:06:29E agora, cabo.
01:06:31Procure o ferreiro e traga-o aqui.
01:06:33Sim, senhor.
01:06:35Muito bem, podem ver.
01:07:02Este aqui é o último, Mark.
01:07:08Deixe-me acabar com ele, Jim.
01:07:10Deixe-me acabar com ele de uma vez por todas.
01:07:14Agora os seus acerclás também são homicidas.
01:07:21O senhor nunca aprenderá, não é?
01:07:23Nunca aprenderá a nos conhecer.
01:07:27Leve-o ao quarto dele.
01:07:29Nós vamos devolver o forte.
01:07:30Mas isso é um erro, Jim.
01:07:31Eu disse que vamos devolvê-lo.
01:07:36Muito bem, vocês podem voltar para casa.
01:07:40E deixem os mosquetes aqui.
01:07:47Nove, homem.
01:07:49Nove, homem.
01:07:53Nove, homens.
01:08:07É melhor se entregarem.
01:08:09Agora nós os pegamos.
01:08:11Um movimento e morrem.
01:08:13Como é estúpido esse animal.
01:08:25Está morto.
01:08:27Agora nós o pegamos, Smith.
01:08:29Você o matou.
01:08:31E será enforcado por isso.
01:08:32Você o matou.
01:08:33Eu o atirei para o ar.
01:08:36Você o atirou e ele caiu.
01:08:38Isso é crime.
01:08:43Então é isso.
01:08:46Podem amarrá-lo.
01:08:49Vamos levá-lo à cadeia de Carslyle.
01:08:51Peguem o morto.
01:08:52Vamos levar a ele também.
01:08:57Peguem o morto.
01:09:07Hooray!
01:09:10Hooray!
01:09:36O que é que eu faço?
01:09:37Vão rebentar a cadeia.
01:09:38Não podem trazer essa ração.
01:09:40Você é o carcereiro.
01:09:45É uma multidão.
01:09:46Não pode fazer nada.
01:09:48Eu posso falar com eles.
01:09:49Mas eles não vão gostar disso.
01:09:53Bill, Bill, traga as ferramentas.
01:09:55Solte os grilhões.
01:09:56Eu vou soltá-lo.
01:09:57Mas por favor, diga que eu estou do seu lado.
01:09:59Vamos, Bill.
01:10:00Aqui, tire as suas gemas.
01:10:24Ei, Tim, ei.
01:10:25O que é que serve?
01:10:26Vamos tirar o daí.
01:10:27Mack, muito obrigado a você e ao pessoal.
01:10:31Daria uma impressão se eu fugisse daqui.
01:10:33Daria a impressão que eu sou o culpado.
01:10:35A melhor maneira de me ajudarem é ir embora.
01:10:38Pretendem levá-lo de volta ao forte e submetê-lo à corte marcial.
01:10:40Eles querem eliminá-lo.
01:10:42Nós fizemos tudo de acordo com a lei até agora.
01:10:47Lei, que lei?
01:10:48Esse tipo de lei?
01:10:49Além dos bárbaros?
01:10:52Nós vamos queimar a cadeia de uma vez.
01:10:55Vamos pôr fogo na cadeia.
01:11:02Homens.
01:11:03Homens.
01:11:04Eu compreendo, Jim Smith.
01:11:06Eu sei o que ele pensa.
01:11:08Ele não quer que nenhum de nós seja baleado pelos soldados.
01:11:10Mas se um de nós estivesse lá, ele o tiraria sem ditar, com os soldados ou sem soldados.
01:11:19Vem.
01:11:20Não fale assim.
01:11:24Diga a eles, professor.
01:11:25Fale por mim.
01:11:29Homens.
01:11:30Lutamos e vencemos.
01:11:33Mas vencendo, nós perdemos uma coisa.
01:11:36Ao defender uma lei, chegamos a desprezar toda a lei.
01:11:41E se continuarmos assim, destruiremos justamente aquilo por que estamos lutando.
01:11:48Voltem para casa.
01:11:50E deixem que eu me submeta ao meu julgamento.
01:11:57Traga o acusado.
01:11:59Sim, senhor.
01:12:03Traga o prisioneiro.
01:12:09Iuhu!
01:12:11Pode retirar aquele bárbaro desse tribunal.
01:12:14Mas ele é testemunha.
01:12:15Retire-o.
01:12:18Saia daqui.
01:12:19Olha, eu só estava limpando a garganta.
01:12:22É um velho costume que eu tenho sempre de limpar a garganta antes de falar.
01:12:26E parece que desta vez eu fiz barulho demais, sabe?
01:12:28Não me empurre, não me empurre.
01:12:29Oh, oh!
01:12:31Todo aquele que fizer demonstrações perturbando a ordem e o decoro deste tribunal, acabará preso a pão e água.
01:12:39Prossiga.
01:12:45Tem certeza de que ele é o mesmo homem?
01:12:47Ele não procurou se exibir.
01:12:49A atitude dele foi clara e de desacato à autoridade em todas as circunstâncias.
01:12:53Eu protesto.
01:12:53O réu está sendo julgado por homicídio, não por traição.
01:12:56Nós temos a intenção de estabelecer a relação entre os fatos.
01:12:59Ele assaltou as tropas reais, destruiu os suprimentos do exército, interferiu com mensageiros do rei.
01:13:04Libertou prisioneiros, como foi constatado aqui.
01:13:09Ah, a testemunha, por favor.
01:13:13Brad Callender.
01:13:17Levante a mão direita.
01:13:19O senhor jura que o depoimento e o testemunho que irá prestar na causa em julgamento será a verdade e
01:13:24toda a verdade e nada mais que a verdade em nome de Deus?
01:13:26Eu juro.
01:13:28O senhor ouviu Tom Calhoun oferecer-se a dar provas ao rei contra Gene Smith?
01:13:32Ouvi sim.
01:13:33Quando Tom Calhoun disse que iria a Filadélfia falar com o governador sobre a traição de Gene Smith, e ele
01:13:40desfechou-lhe um tiro.
01:13:42Eu tentei impedi-lo, mas Gene desfechou aquele tiro tão inesperadamente.
01:13:47E era o melhor amigo de Tom Calhoun.
01:13:51Sua testemunha.
01:13:54Poderia identificar isso, senhor Calhoun?
01:13:59Esta é a camisa que Tom Calhoun estava usando quando Gene Smith o matou.
01:14:03Este é o buraco da bala.
01:14:06E pode identificar isto?
01:14:09Parece ser a arma com que ele o matou.
01:14:12A que distância o senhor diria que Gene Smith estava de Tom Calhoun quando o senhor diz que ele o
01:14:18matou?
01:14:20A um metro e pouco.
01:14:21Simplesmente apontou para ele e atirou.
01:14:23A um metro e pouco.
01:14:24Tem certeza respeito de todo o resto porque não tem certeza disso.
01:14:29A distância foi essa.
01:14:31Eu tenho certeza.
01:14:34Peço a permissão da corte para fazer uma experiência.
01:14:37Uma experiência?
01:14:39Eu diria que os fatos são suficientemente claros para falarem por si.
01:14:42Então para que julgar meu cliente?
01:14:43É muito mais simples e enforcar o demais.
01:14:45Ah, está bem.
01:14:45Prossiga com a experiência.
01:15:01Muito bem, Gene.
01:15:15Essa jovem está carregando essa arma?
01:15:18Essa arma está com o pólvora seca.
01:15:20Não há nenhum motivo para alarme.
01:15:22Eu pessoalmente serei responsável por qualquer ato cometido aqui.
01:15:25Pode prosseguir.
01:15:37Isso é altamente irregular e mal cheiroso.
01:15:41Quantas mais dessas detumações teríamos que aturar?
01:15:43Apenas uma.
01:16:06Podem notar que o tiro desfechado a vinte passos abriu um buraco limpo.
01:16:11O que foi disparado a um metro e meio está profundamente queimado em coca.
01:16:17E os senhores também podem observar que a camisa que Tom Calhoun usava contém um buraco limpo sem nenhum sinal
01:16:24de queimadura.
01:16:26Meus senhores, aquele tiro foi desfechado por alguma outra pessoa.
01:16:29Alguma outra pessoa que estava a muitos metros de distância.
01:16:33Ordem, ordem!
01:16:34Vai permitir que um patife seja solto?
01:16:36Um patife que lidera a rebelião de traidores e desafia a Inglaterra?
01:16:40Não deveria haver justiça nesse tribunal que deveria servir de exemplo?
01:16:44Eu protesto.
01:16:45Este homem é inocente do crime.
01:16:46O senhor está preso por revelar a sua decisão antes que a maioria votasse.
01:16:50Capitão Sueso.
01:16:55Capitão Olsen.
01:16:57Prenda o senhor Pooley e todos os outros praticantes que trabalham com ele por infringir a proclamação do rei por
01:17:01transporte de mercadorias ilegais.
01:17:04Capitão Sueso, vá para seus aposentos.
01:17:06Falarei com o senhor lá.
01:17:08Sim, senhor.
01:17:25Sou um soldado, general.
01:17:27Eles poderiam estar levando a mortalha de meu próprio pai se tivessem permissão para isso.
01:17:31E eu os teria defendido com a própria vida.
01:17:33Existe uma coisa chamada compreensão.
01:17:35Por quê?
01:17:35Eu sei, eu sei.
01:17:37Não ensinamos os soldados a pensar e nem sequer a compreender.
01:17:41Eles provavelmente sofreriam.
01:17:43Bem, dei ordem para a soltura de James Smith e...
01:17:47Eu lamento o Capitão Swans, mas tenho de retirar-lhe o seu comando.
01:17:51Apresente-se em Filadélfia e prepare-se para partir para a Inglaterra.
01:17:54Sim, senhor.
01:18:08Até logo, Duncan.
01:18:10Então, você não quer ir, Mark?
01:18:12Os murros do Tennessee são vastos, selvagens e distantes da multidão.
01:18:16Seremos você e eu e o professor e os nossos amigos da casa.
01:18:20Mark, você está pensando em me abandonar?
01:18:29Esta é sua casa, Tim.
01:18:31Você voltará, eu sei.
01:18:32Volte logo, rapaz.
01:18:33Sentiremos saudades.
01:18:35Muito obrigado.
01:18:41Ergeny, o pior de qualquer missão é a partida.
01:18:46Não se esqueça de nós.
01:18:47Nunca se esqueça de nós, nem por um momento.
01:18:51E agora, menino?
01:18:52Deixe que eu falo sozinho.
01:18:56Um homem tem tanto a fazer que não se tem tempo para, para outras coisas.
01:19:03Mas se eu tivesse tempo, se eu não estivesse sempre correndo,
01:19:10não haveria nenhuma outra mulher.
01:19:15Só você.
01:19:24Adeus, pessoal.
01:19:25Adeus, Pierre.
01:19:34Kane, onde vai?
01:19:38Com o meu homem.
01:19:44Mas que menina mais descarada, a descendente mais tembosa, da estirpe dos McDonnell?
01:19:51Deixe que irá com você.
01:19:56Quero que eu iria!
01:19:59E agora, não Ha density.
01:20:15Deixe que iria com você.
01:20:16Quero que você, não tivesse tempo.
01:20:17Quero que eu iria.
01:20:19Deixe que iria com você.
01:20:20A CIDADE NO BRASIL
Comentários