- il y a 2 jours
Catégorie
️👩💻️
WebcamTranscription
00:03Très bien, je pense qu'on peut commencer.
00:13Je vais faire l'introduction rapidement.
00:15Bonjour, merci à tous pour votre participation.
00:19Normalement, vous étiez une cinquantaine d'inscrits,
00:21donc j'espère que les personnes vont se connecter.
00:26En tous les cas, merci pour cette participation.
00:30Je redonne le contexte de cet atelier.
00:32C'est un atelier linguistique aujourd'hui.
00:35Alors, en tant qu'autorité de gestion,
00:37l'on verra misérage, c'est la responsable du service Alcotra,
00:40donc l'autorité de gestion du programme.
00:42On a la responsabilité pour le partenariat
00:46de la mise en œuvre du programme Alcotra.
00:48Et dans ce cadre-là, nous avons souhaité mettre en place
00:52des ateliers, des ateliers thématiques
00:57et des ateliers linguistiques pour arriver à avoir
01:00un dispositif d'accompagnement,
01:03pour créer une communauté de connaissances
01:06et donc de travailler ensemble sur un certain nombre de sujets,
01:11de partager cette connaissance mutuelle,
01:15pour travailler aussi bientôt sur la préparation du 28-34.
01:20Donc, ça paraissait important à l'autorité de gestion,
01:22d'avoir une vision commune de ce programme,
01:27de partager aussi les connaissances mutuelles.
01:30Donc, on a des ateliers linguistiques
01:32et des ateliers thématiques.
01:34Donc, pour cet atelier linguistique, c'est le deuxième.
01:37Et donc, on a aujourd'hui un temps
01:41qui est organisé avec les cabinets Eureka 21 et Amiose,
01:45Amiose pour travailler sur le sujet.
01:47Et aujourd'hui, cet atelier linguistique est conçu
01:51pour aussi, dans le cadre d'une culture commune,
01:58l'importance aussi de la langue partagée
02:02et le français et l'italien
02:03pour permettre une amélioration des compréhensions mutuelles.
02:07Donc, du coup, c'est un atelier qui se veut aussi
02:11linguistique pour permettre une montée en compétences,
02:15une meilleure connaissance, un vocabulaire commun.
02:18Donc, d'avoir aussi cette dimension linguistique
02:22en plus des thématiques territoriaux.
02:25Donc, aujourd'hui, on a au programme des discussions,
02:30des exercices un peu ludiques et collaboratifs,
02:35des échanges interculturels
02:36pour avoir une meilleure compréhension de notre culture
02:41et une meilleure compréhension mutuelle.
02:45Aujourd'hui, cet atelier est intégré
02:48dans le cadre du joli mois de l'Europe,
02:51qui est le mois de mai.
02:53Et donc, nous avons inscrit cet atelier
02:56à l'échelle européenne,
02:58puisque tous les événements du mois de mai
03:00qui ont un impact,
03:02qui concernent les publics,
03:06le grand public notamment,
03:08sont recensés à l'échelle européenne
03:10pour permettre une plus grande visibilité.
03:14Donc, vous voyez le petit papillon sur le tableau.
03:16C'est le logo de cette année,
03:18le logo du joli mois européen.
03:20Donc, le joli mois de l'Europe.
03:22Et donc, cet atelier s'inscrit dans ce cadre-là.
03:26Et donc, aujourd'hui,
03:28nous pourrons aussi valoriser ce que nous ferons aujourd'hui.
03:32nous le présenterons et nous le mettrons sur notre site Internet
03:36pour que chacun puisse y accéder.
03:38Voilà, merci à vous pour votre présence.
03:41Et maintenant, je laisse la parole au cabinet, à Alice,
03:45pour avoir tout de suite commencé cet atelier
03:49et avoir cet échange que vous attendez.
03:53Merci à vous.
03:55Merci.
03:57Merci infiniment.
04:00Merci infiniment, Mme Vera.
04:03Je vais tout de suite, en fait,
04:05donc, vous donner quelques informations
04:07et surtout vous remercier
04:09pour participer à ce deuxième atelier linguistique
04:12dans le cadre, comme le disait Mme Vera,
04:14du joli mois de l'Europe.
04:17Avant de commencer, justement,
04:18un petit point d'organisation
04:20pour faciliter nos échanges.
04:23Vous le voyez,
04:24des sous-titres sont en train de s'afficher automatiquement
04:27pendant le diaporama
04:29et cela vous permettra de suivre plus facilement
04:32quelle que soit la langue utilisée.
04:34L'atelier, donc, sera animé de ma part
04:37avec une alternance entre le français et l'italien,
04:41environ moitié-moitié.
04:43L'idée est justement de vous permettre
04:45de vous familiariser avec les deux langues
04:47de manière progressive.
04:49Et donc, comme vous le voyez,
04:51quelques points quand même, en fait,
04:52d'ordre logistique.
04:53Je vous invite bien sûr à vérifier
04:55que votre nom sur Zoom prévoit bien,
04:58votre prénom, nom et organisation.
05:01Et si votre connexion le permet,
05:03vous êtes bien sûr invité à activer la caméra.
05:06Autrement, n'hésitez pas à ne pas la mettre,
05:09notamment, en fait, si certains d'entre vous
05:11ne souhaitent pas apparaître dans l'enregistrement.
05:15Pensez bien, bien sûr, à couper vos micros
05:17et vous pouvez bien sûr utiliser le chat à tout moment,
05:20mais aussi apprendre la parole
05:22pendant les différentes activités
05:24que nous avons prévues.
05:26C'est fait pour.
05:29Merci beaucoup.
05:31Dis rien, c'est figure.
05:34Pour le programme d'aujourd'hui,
05:36pour le programme d'aujourd'hui,
05:38nous allons surtout nous concentrer
05:39sur deux séquences.
05:41Une sur un challenge photo.
05:44Et la deuxième, en fait,
05:45où nous avons prévu de vous faire écrire.
05:48Ne vous inquiétez pas avec le niveau que vous avez.
05:51Ça peut être même, en fait, juste un mot
05:53mal écrit, mal orthographié.
05:55Ce n'est pas grave.
05:56L'utilité de ces activités,
05:58c'est vraiment que vous puissiez échanger
06:00et que vous puissiez profiter de cette heure ensemble
06:04pour apprendre des nouvelles expressions,
06:07des nouveaux mots,
06:08un lien avec le joli mois de l'Europe
06:11et un lien, notamment, avec la communication.
06:14des projets européens.
06:18Tout de suite, on va rentrer un peu
06:21dans les objectifs de cet atelier
06:22qui est bien celui de travailler
06:23sur le vocabulaire franco-italien,
06:25mais surtout d'élancrer,
06:27comme je le disais,
06:28dans vos pratiques concrètes
06:30des coopérations européennes.
06:31On va parler de projet,
06:33de communication,
06:34de mise en valeur,
06:36mais toujours de manière simple,
06:38accessible.
06:40et pour démarrer,
06:41ce que nous vous proposons,
06:43c'est justement un petit quiz d'entrée
06:45que je vais afficher à l'écran
06:47via un lien que je vais vous transmettre
06:49dans le chat.
06:51Et c'est très simple,
06:52c'est uniquement deux questions,
06:53mais ça nous aide bien à rentrer
06:55dans cette matière
06:57que nous traitons aujourd'hui.
07:00Je vais mettre juste
07:02le petit lien.
07:18Et je vous invite effectivement
07:20à cliquer dessus
07:21et à rejoindre la page du quiz.
07:24Et je vais mettre maintenant
07:25un partage.
07:42Vous pouvez démarrer
07:44avec la première question.
07:46Vous pouvez commencer
07:47avec la première question.
07:48avec la première question.
07:49Vous pouvez connecter
07:51dès que vous êtes connecté.
07:58Pourquoi le 9 mai
08:04est-il la journée de l'Europe?
08:06Merci, comme ça
08:07on peut faire à deux voix,
08:08Monsieur Baggioli.
08:17Vous pouvez cliquer directement
08:19sur les réponses.
08:20Vous pouvez cliquer directement
08:21sur les réponses.
08:27...
08:32...
08:35Merci.
09:09Merci.
09:36Je viens de vous repartager, l'ho appena rimandato, app, parfait.
09:46E ho di nuovo condiviso il link nella chat per vedere se appunto riuscite a utilizzarlo meglio.
10:15Voilà, je vous propose qu'on revienne doucement, je vois qu'il y a encore quelqu'un qui répond, on
10:21attend juste encore une minute.
10:37Et bien, c'est parfait. Je vais vous ramener au niveau du diapouhama.
10:49Ok, ne prendo nota, signora Peirano, e per le prossime attività riusciremo in ogni caso a farla partecipare attraverso la
10:58chat.
11:08Un partage pour être sûr que mes propos puissent être traduits en direct également grâce à la fonctionnalité que nous
11:15avons mis en place.
11:17Dans cette prise, nous vous avons en fait amené à vous questionner sur juste quelques petites questions vraiment liées très
11:26simples sur le joli mois de l'Europe.
11:28On l'a vu dans vos réponses. C'est bien en fait le 9 mai 1950 que Robert Schumann prononce
11:35une déclaration publique
11:37qui n'est pas seulement en fait donc un discours politique, mais qui s'adresse directement aux citoyens européens.
11:43Et c'est un peu sur ça qu'on voulait mettre l'accent, c'est ça qui est important.
11:48L'Europe, telle qu'elle est aussi valorisée pendant le joli mois de l'Europe,
11:53se construit aussi à travers des mots, des messages, à travers la communication.
11:58Et aujourd'hui, avec le joli mois de l'Europe, on continue exactement dans cette logique
12:03qui avait été démarrée dans les années 50.
12:07Et ce qu'on va travailler effectivement aujourd'hui, c'est bien de parler d'un projet,
12:13montrer l'Europe, choisir les bons mots en français et en italien.
12:19Et justement, en fait, ce qu'on vous a proposé comme première activité,
12:23c'est bien quelque chose de très concret, c'est-à-dire comment on montre l'Europe
12:30à partir de son territoire toujours.
12:32Et c'est pour cela que nous avons invité l'ensemble des participants,
12:37pour ceux qui le souhaitaient, à partager des photos représentatives
12:41que nous allons vous afficher à l'écran et pour certains qui pourront être aussi partagés
12:47pour en connaître un tout petit peu plus les détails.
12:51Je vais vous les afficher tous ensemble pour avoir vraiment un joli souvenir aussi
12:56de ce qui est le joli mois de l'Europe chez Alcotra.
13:00Et merci à tous ceux qui ont joué le jeu et qui ont pu en fait notamment
13:04nous alimenter avec ces jolies photos que nous avons en fait donc affichées là à l'écran.
13:09Vous voyez déjà dans ce petit collage qu'il y a différentes façons de communiquer,
13:17de présenter l'Europe, de la valoriser.
13:21Et dans cette activité, moi, ce que je voulais justement vous partager et vous entendre,
13:26c'est justement de prendre quelques-uns parmi vous qui avez partagé une photo
13:31et de nous la partager vraiment avec vos propres mots.
13:35Qu'est-ce qu'on voit sur cette image ?
13:38En quoi cette photo peut-elle illustrer un projet ou une action européenne ?
13:43Et si vous deviez l'utiliser pour communiquer,
13:46quel message principal ferait-elle passer ?
13:49Si vous en êtes d'accord, je passe la parole à une des personnes
13:54qui avait confirmé justement de pouvoir prendre la parole.
14:12La photo que j'ai inviée est la photo du collage de l'agnello.
14:20Il collage de l'agnello est un collage tra l'Italie et France.
14:24Questa photo rappresenta proprio il confine, il confine tra les deux Stats.
14:31Mi sembrava un buon esempio nell'ambito degli argomenti che stiamo trattando
14:40perché rappresenta sì un confine, ma alla fine un confine che non si vede,
14:45che in realtà non c'è.
14:47E quindi, secondo me, è un bel messaggio perché sono le montagne a dividere gli Stati,
14:52ma in realtà poi gli Stati devono essere uniti e questo, secondo me, lo rappresenta.
14:59Poi ovviamente si vede un paesaggio di montagna, si vede una strada di accesso
15:05che è tortuosa perché probabilmente è tortuoso anche il percorso per avvicinarsi
15:11e per essere uniti tra Stati.
15:14e quindi sicuramente attività come queste di condivisione di idee e di programmi sono importanti.
15:25Ecco, questa era un po' l'idea che stava dietro alla foto che l'inviate.
15:33Grazie infinita.
15:35Prego.
15:37Se qualcuno ha delle questioni, delle domande, n'hésitez soprattutto a
15:42o se vuole reagire anche ai proposi che hanno stato partagato da M. Nicola.
15:47E ciò che noi ritiamo e ciò che io vorrei ritenere anche nei mots cli che avete utilizzato,
15:53sono ovviamente le mots di frontiere, ma anche di sentire,
15:59di fare un parcours per approcciare due comunità,
16:03o anche delle diverse comunità che abitano il territorio Alcantara.
16:17E se che qualcuno d'altro vuole rinunere sulle foto che hanno stato partagato?
16:23C'è una persona, per esempio, della regione PACA che si è stata proposta,
16:28se volete, posso lasciare la parola anche?
16:32Bonjour.
16:34Oui, je peux.
16:37Donc c'était la…
16:38Vous avez mis la foto du bus, c'est la foto de…
16:41C'est très bien.
16:43Merci.
16:44Alors je suis désolée parce que je n'avais pas de front…
16:46De photo de la frontière, donc hier en dernier…
16:49C'est une photo qui faut…
16:51Qui se situe sur notre parti,
16:54mais notre projet est de renforcer les navettes routières transfrontalières
17:01entre le Briançonnet et le Val-de-Suzes.
17:06C'est pour ça que j'ai pris cette photo d'un car qui se situe en montagne,
17:10même si ce n'est pas pile à l'emplacement de la frontière.
17:15L'idée de ce projet, de cette candidature, dans le cas du premier Macotras,
17:21c'est vraiment un partenariat avec les territoires italiens
17:27pour ensemble mettre en œuvre un système de services de mobilité
17:32pour les habitants des deux régions à travers ces services,
17:42parce qu'il y aura plusieurs, ces services de CAR et d'études.
17:46Donc voilà, c'est ce que, peut-être pour représentation pour l'Europe,
17:52je crois que c'est vraiment cette notion d'établir un partenariat
17:56qui est tout l'objet de l'atelier aussi, mieux se comprendre.
18:00Des premières réunions avec les autorités italiennes,
18:03on se rend compte qu'on n'a pas forcément le même langage,
18:07qu'un même mot veut dire différentes choses,
18:11selon qu'on est côté français ou côté italien.
18:15Donc c'est tout l'intérêt aussi de ces travaux-là,
18:19que ce soit cet atelier et aussi des diverses réunions et échanges
18:22qu'on peut avoir avec nos homologues italiens
18:25pour vraiment tisser des liens entre nous
18:29et pouvoir permettre la mise en place de services de qualité
18:33et qui soient vraiment au service des habitants.
18:38Merci infiniment pour votre partage.
18:41Je vais là aussi reprendre un tout petit peu quelques mots-clés
18:44et faire une petite pause sur un mot que vous avez utilisé
18:49parce que c'est effectivement un exemple en fait qui montre
18:52qu'on ne peut pas tout le temps traduire littéralement
18:55dans n'importe quelle langue les propos auxquels nous pensons.
18:59et justement l'effet de tisser un partenariat,
19:04l'idée derrière vraiment de coudre, de tisser, de créer,
19:12c'est quelque chose en fait que de manière très imaginaire,
19:15je voulais renvoyer aussi aux italophones,
19:18le fait de dire «t'essere » en français
19:22renvoyer proprio à cette idée de créer ce partenariat
19:27entre les populations de différentes cultures et de différentes frontières.
19:32Et ce que vous avez partagé, Madame Bernice,
19:35justement sur le fait que un mot peut vouloir dire beaucoup de choses,
19:39quand même en fait ça soit parfois une traduction littérale
19:42qui fonctionne tout à fait,
19:44on voit bien que pour connaître l'autre,
19:47pour connaître en fait les habitudes de travail de l'autre,
19:51il faut toute une série d'échanges pour aboutir à un langage commun.
19:59Et dans ce qu'on a vu effectivement dans les différentes photos
20:02qui ont été partagées,
20:05je vais juste revenir un instant ici,
20:10on voit bien que parmi ce qui a été choisi comme images représentatives,
20:15il y a différentes formes,
20:17il y a des manifestations,
20:19il y a des lieux symboliques,
20:21il y a des mises en situation de projet,
20:25on a aussi en fait donc des flyers d'événements,
20:29de partage justement entre pairs,
20:32comme des réunions, comme des événements.
20:35Et donc on voit là toute la richesse en fait
20:37de ce que ça peut vouloir dire de communiquer sur l'Europe,
20:41notamment à l'occasion du joli mois de l'Europe.
20:44Et ce sur quoi en fait nous vous avons donc préparé la suite
20:48de cette présentation,
20:50c'est bien de regarder des illustrations
20:52des différents modes de communication sur les projets Alcotra.
20:56Avant d'aller plus loin,
20:58toutefois si quelqu'un d'autre veut souhaiter partager
21:01sa propre photo
21:03ou ajouter en fait donc des éléments sur ça,
21:05n'hésitez pas à me couper.
21:13Et donc, je vérifie juste d'être bien
21:16qu'il n'y ait pas de chat.
21:18Hop là, c'est parfait.
21:20Hop là.
21:21Et donc, dans ce que je souhaitais vous partager
21:24sur ces illustrations,
21:25nous voyons bien des très beaux exemples
21:28de communication et de valorisation
21:31des résultats produits.
21:34Il y a par exemple en fait une narration visuelle
21:37à travers une bande dessinée
21:39qui a pu mettre en valeur 11 projets Alcotra
21:44autour en fait donc d'un véhicule,
21:47d'un moyen en fait plutôt particulier.
21:49Il peut y avoir également des événements finaux
21:52de restitution.
21:54Et on peut voir en fait là dans le langage utilisé
21:58et que dire une mise en visibilité d'un projet
22:02va vraiment se traduire dans le langage
22:05en fait italien aussi dans cette valorisation.
22:08Je suis très collégata.
22:10Mais si, je suis un peu collégata
22:11parce que c'est un moment.
22:14Un seconde.
22:17Juste, si c'est soltanto,
22:18peut-être chiudre le micro,
22:20à part, si vous voulez intervenir, bien sûr.
22:27Dans les autres illustrations justement
22:29que je souhaitais vous partager,
22:31l'utilisation bien sûr des réseaux sociaux
22:33avec une communication digitale adaptée
22:35au grand public.
22:37Et vous aurez bien sûr tous les liens
22:39vers ces différentes ressources
22:41dans le PowerPoint qui sera transmis
22:43à l'issue de cet atelier.
22:45Mais aussi vraiment le fait d'utiliser
22:47des moments symboliques comme l'inauguration
22:50d'expositions, l'inauguration d'espaces,
22:53de projets qui servent véritablement
22:55à montrer les résultats des travaux produits.
23:01Ça, ça voulait vraiment en fait
23:03être un partage d'illustrations témoins.
23:07Mais bien sûr en fait,
23:08vous en avez plein dans le concret
23:10de vos projets.
23:11C'est ce que vous faites en fait
23:12donc dans votre quotidien.
23:17S'il n'y a pas d'intervention,
23:19je poursuis et on pourra en fait donc
23:21aller vers la deuxième partie
23:24et donc la deuxième activité
23:26que nous avions prévue
23:28qui est en fait plutôt de production.
23:32Là, je vais vous expliquer
23:33un tout petit peu comment ça marche
23:35et je vais aussi en profiter
23:37pour changer de langue dans l'animation.
23:44En cette activité,
23:46ce que vous propose
23:47c'est de completer des phrases
23:50qui seront diffusées
23:52à travers le link Bcast
23:56que je vous aiuseuse avant,
23:58mais pour les personnes
23:59qui ne sont pas utilisées,
24:00c'est absolument possible
24:02de faire ça à travers la chat
24:03parce que je le ferai
24:05chaque fois l'inizio d'une phrase.
24:09Ce sera un misto,
24:11un mélange
24:13di francese et d'italiano
24:14et est proprio voluto
24:16et est un peu un sforzo
24:18que nous vous faisons faire
24:20en ce sens,
24:21en cette activité,
24:23pour essayer de nous mettre à la prova
24:24même quand nous ne savons bien
24:26la langue,
24:28pour essayer de trouver
24:29les paroles
24:30qui simboleggent de plus
24:32l'idée que nous voulons transmettre.
24:34Non ci sont donc
24:35des bonnes ou des cattives
24:37rispostes
24:38et c'est juste un test
24:40de vocabulario
24:41que nous nous provons
24:43à condivider.
24:44Et le résultat
24:46sera de montrer
24:48comment certaines
24:49espèces
24:49qui sont utilisées
24:51en français et en italien
24:52peuvent être utilisées
24:54dans certains ambits.
24:58Je vais juste modifier
24:59une chose dans les paramètres,
25:01autrement vous ne pouvez pas
25:17et de cette façon,
25:18en ce moment,
25:19vous pouvez directement
25:21pour les personnes
25:22francofones
25:23voir la traduction
25:24en direct
25:25de ce que je peux
25:26appréciper
25:27en italien.
25:28Et l'objectif,
25:30comme je vous disais,
25:31est de pouvoir
25:32vous présenter
25:33des expressions
25:34et des termes
25:35qui servent
25:36dans l'ambit
25:37de la valorisation
25:38des projets,
25:39dans l'ambit
25:40des vosres scambiens
25:41quand vous communiquez
25:42avec d'autres
25:43acteurs
25:44qui sont
25:45des étudiants
25:46et de votre territoire.
25:49Comme je disais,
25:50vous pouvez direttamment
25:51interagir
25:52à travers la chat
25:54de Zoom,
25:55mais pour ceux
25:56qui ont la possibilité,
25:58vous pouvez directement
25:59suivre le link
26:00Bcast
26:01que vous avez
26:01condiviso
26:02et directement
26:04scriver
26:05à travers
26:05l'application
26:06Bcast.
26:10Je vais juste
26:11en fait
26:12vouloir partager
26:12mes apps
26:13et je vais me mettre
26:14sur le partage
26:15d'écran
26:16de l'autre côté
26:30pour les portables
26:31et sur la seconde
26:32activité.
26:42Pour ceux
26:42qui sont
26:43sur Bcast,
26:44vous pouvez
26:45directement
26:47agir
26:48dans l'application
26:50et je vais vous
26:50expliquer comment
26:51et pour ceux
26:53qui préfèrent
26:54certes
26:54posso rimandare
26:55le link
26:56non c'est un problème.
27:06L'idea
27:08est ici
27:08de continuer
27:09les phrases
27:11et c'est ce que
27:12appunto
27:13chercheremo
27:13de faire
27:14avec
27:44Par exemple, pour la première,
27:47En tant que citoyens européens nous pouvons,
27:51Comme cittadini européens, nous pouvons faire quoi ?
27:55Cosa potrebbe être une idée que nous pouvons conduire pour completer cette phrase ?
28:02Quelle que je vous propose est déjà une première réponse,
28:06que je vais dire directement à caricater,
28:09mais vous pouvez directement commencer à répondre à ces phrases,
28:14cercando una parola chiave, cercando una frase complète,
28:18si c'est trop compliqué,
28:21si c'est trop compliqué dans la langue dans laquelle vous n'êtes pas à l'aise,
28:25vous pouvez bien sûr l'écrire dans celle en fait qui est votre propre langue.
28:29Comme ça, en fait, on facilitera directement les questions.
29:09Je vous laisse petit à petit remplir.
29:11Je vous laisse completer piano à piano les choses,
29:15en sorte que puis nous pouvons partager un peu les réponses,
29:17et je peux vous partager quelles que sont les mères, les propostes,
29:21en sorte que nous pouvons changer les nostres paroles sur ces phrases.
29:27Comme ça, on peut échanger vraiment sur les différentes phrases,
29:31phrases sur lesquelles en fait, donc, vous êtes amenés.
29:53Et merci, madame Perrano.
29:55Je vais aussi prendre en compte vos réponses,
29:57prendre en compte, bien sûr, les vostres réponses, signora Perrano.
30:07Merci.
30:07Merci.
30:36Merci.
30:38Merci.
30:38Merci.
30:43Merci.
30:50Merci.
30:55Merci.
30:56Merci.
31:08Merci.
31:17Merci.
31:19Merci.
31:20Merci.
31:21Merci.
31:22Merci.
31:23Merci.
31:28Merci.
31:30Merci.
31:33Merci.
31:35Merci.
31:50CONNORIZ
32:07Si vous avez des questions, n'hésitez surtout pas à m'interpeller
32:13et on pourra ensuite échanger sur toutes les propositions.
32:28Merci.
32:52Merci.
32:53Merci.
33:06Merci.
33:06Merci.
33:16Merci.
33:18Merci.
33:23Merci.
33:32Merci.
33:33Merci.
33:41Merci.
33:43Merci.
33:54Merci.
34:28On va voir un peu aussi les principaux mots qui sortent, on va voir un tout petit peu
34:33les choix que vous avez fait ou si.
34:37Pour la première phrase que nous avons proposé, en tant que citoyens européens, nous pouvons,
34:45ci sont deux ou trois idées principales qui sont été insérées,
34:51entre lesquelles l'idée de soutenir la paix, d'avoir une idée de voyage, de circulaire,
35:00qui revient beaucoup dans les propositions que vous faites.
35:08Vous voyez aussi l'idée de renforcer, de renforcer, de défendre ce qu'on considère comme important,
35:20de défendre ce qu'il y a vraiment important.
35:26Est-ce qu'il y a quelque chose qui te fait réagir, Sandra?
35:31Bien écoutez les mots, on les reconnaît.
35:34Ben oui, si ce n'est pas de langue si longtemps que ça, on va voir qu'en fait il
35:39y a plusieurs amis,
35:41pas que des faux amis.
35:47Dans la seconde, nous avons écrit, pour donner visibilité au notre projet, nous avons misé sur.
36:02Et qu'est-ce que ça, appunto, vous avez, sur quoi vous avez monté exactement ?
36:06Et là, c'est utile de regarder, appunto,
36:08qu'elles sont les dimensions que vous considérez comme les plus importantes.
36:12La communication via Internet, via les réseaux sociaux.
36:17Avez une vraie et propre stratégie de communication.
36:26La clarté par rapport aux principes du programme.
36:32Un point pour l'italien, comme, appunto, les franceses,
36:37ont, spesso, l'habitude d'abbréviar des paroles.
36:41Parlare de communication à la française veut dire parler de la com.
36:46Et quand quelqu'un, appunto, vous dit que la com, c'est justement,
36:51c'est justement, appunto, une expression utilisée pour parler de la communication.
37:00Pendant le mois de l'Europe, ma collectivité organise ?
37:04Ben, oui, en fait, ci sont aussi, en fait,
37:07ce sont aussi, en fait, qui disent, qu'appunto, non c'est n'importe qui,
37:08qui est organisé, mais il y a aussi, appunto, des belles iniziatives,
37:14comme des rencontres, comme des fesses, des journées de déjeuner,
37:19des eventes de sensibilisation, des visites de projets.
37:33Et quand je travaille avec mes amis transfrontaliers,
37:36qui, qu'est-ce que je fais ?
37:38Qu'est-ce que je fais ?
37:43On s'entraîne dans les langues,
37:45ci si allena sur la lingua de l'autre,
37:49si apprezza aussi la diversité culturale que peut-être,
37:56si imparano de nouvelles paroles,
37:59je me suis partie intégrante d'une communauté plus large,
38:02mi sento partie intégrante d'une communauté plus large.
38:12Si tu penses qu'on s'entraînement,
38:13Un progetto transfrontalier, il y a réussi,
38:17quand il désimpact,
38:20il y a des impact, il y a des impact,
38:21il y a des impact, c'est de l'intérêt commun,
38:28que tous les acteurs participent, qu'on y croit, quand on dit en fait justement «ci
38:36si crede », quand on y croit, quand on rapproche des communautés, quand on s'avvicinait
38:42des communautés, quand il y a un bon et vrai respect des règles et des règlements.
38:54Ecco, questo è un po' quello che avete condiviso, avevo mischiato anche alcune delle frasi che
39:02mi sembrava utile poter riutilizzare, ma se avete anche già adesso delle reazioni, delle
39:07parole che vi sfuggono, che non vi sono chiare, possiamo ovviamente cercare di tradurre
39:15insieme.
39:16Si vous avez des expressions, des mots là, qui vous surprennent, qui vous invitent en fait
39:23vraiment a vous questionner, n'hésitez pas a prendre la parole et à le dire, et de façon
39:28en fait à ce qu'on puisse le traduire ensemble.
39:32autrement, je vais aussi répartir sur notre diaporama pour faire mes partages des expressions
39:39que nous avons vues ensemble.
39:59Vous avez vu dans les différentes phrases que vous avez completé, que ce sont des expressions
40:06faites, des expressions construites apportes pour véhiculer une idée précise.
40:13Et ce que nous avons puissé condivider, nous montre que certaines de ces expressions peuvent
40:19être utiles quand on veut parler de coopération, quand on veut créer une communauté.
40:28Je vous propose certaines, mais évidemment vous êtes libre de partager une autre.
40:34Prima di tout, l'espressione «imparare sur le temps », qui peut être traducte en france
40:40comme «apprendre sur le temps ». Cette expressione signifie vraiment «imparare
40:45facendo » et vediamo che in france c'est l'utilisation du terme « temps », « temps », «
40:52temps »,
40:53« temps », « temps », « temps », « temps ».
41:12Le temps.
41:15Et donc, on voit l'expressione «imparare sur le temps ».
41:17La expressione signifie que cette expressione indique des projets qui sont fortement
41:20legats au territoire, aux ses attateurs, aux ses ses specificités.
41:24Si on a un côté, on a un côté, on a un côté, on a un côté, on l'idée
41:26de l'ancora,
41:27on en france.
41:28On a un côté, on a l'italien.
41:30On a l'idée, on a l'un des racines.
41:32des radices.
41:34Nous avons aussi l'expression
41:37«puntare sur quelque chose »,
41:39« mise sur »,
41:40qui est typiquement un linguaggio
41:42de jeu en toutes les deux langues
41:44que c'est utilisé dans l'ambition professionnelle
41:46quotidiennement.
41:52Nous avons vu aussi que c'était
41:53très souvent d'utiliser l'idée
41:56de collaborer, de lavorer
41:59fianco à fianco.
42:00En france, si dit, appunto,
42:03si utilisa plus l'espression
42:04legata alle mani,
42:06«mano nella mano »,
42:07mais l'idée est la même,
42:09c'est de dire,
42:11de lavorer ensemble,
42:12en modo stretto et collaboratif,
42:14en proximité.
42:18Dicons, appunto,
42:19spesso que pour concretiser
42:21un projet,
42:22on doit passer dalle parole
42:24aux fêtes.
42:26Et nous avons une expression
42:28que c'est utilisé dans les deux langues,
42:30tant en français que en italien,
42:32avec une légère différente
42:34entre les fêtes et les actes.
42:37Et, enfin,
42:39collaborer,
42:40travailler ensemble,
42:42faire un jeu de l'équipe,
42:43jouer collectif.
42:45L'origine sportive
42:46des deux espressions est la même,
42:47et on voit que,
42:48l'idée derrière,
42:50c'est de dire
42:51que non on se joue
42:52à la seule,
42:53que l'un a un rôle
42:54au service du groupe.
43:01Vous avez des réactions,
43:03des demandes,
43:04quelque chose qui vous surprenne
43:06rispetto à cette expression?
43:26Altrimenti,
43:26je vais continuer
43:28avec la suite,
43:29mais autrement,
43:30n'hésitez surtout pas
43:31à prendre la parole.
43:38Direi que
43:39évidenciano le fait
43:40que non si peut
43:41traduire littéralement
43:43sempre.
43:44C'est
43:45sicuramente
43:46un des indicatori
43:47importants.
43:49Merci.
43:50Niente.
43:52Le fait de traduire littéral
43:54amène souvent
43:56à des
43:57situations,
43:58en fait,
43:59alambiquées
43:59ou des situations
44:00en fait
44:00qu'on ne s'attend pas.
44:13Qu'est-ce qu'ils en pensent
44:14les Français?
44:15Est-ce qu'on peut dire
44:16jouer en équipe
44:17pour véhiculer
44:18la même idée?
44:23Oui,
44:23on peut dire ça.
44:24Jouer en équipe,
44:25jouer collectif.
44:27Ça sera compris,
44:28en tout cas,
44:28il n'y a pas de souci.
44:29Mais ça ne serait pas
44:30forcément l'expression
44:31que vous aurez utilisée
44:32en premier.
44:33Vous aurez dit plutôt
44:34jouer collectif
44:35plutôt que
44:36oui,
44:36voilà,
44:37travailler en équipe.
44:38Oui,
44:38je suis d'accord.
44:44Et puis,
44:44il y a une expression
44:47qui est très à la mode
44:48aussi,
44:49mais qui est un peu
44:49plus offensive,
44:50c'est chasser
44:51en meute.
44:55Je vais me la noter,
44:57celle-là.
44:58Comment la traduire?
44:59Mais ça fait référence
45:02au fait de se regrouper
45:04pour gagner.
45:07En ce cas,
45:08tu traduco
45:09en italien,
45:10Sandra.
45:11C'est pas ça.
45:42chasser en meute,
45:44que je suis d'accordé,
45:46je suis d'accordé,
45:49je suis d'accordé,
45:59non c'est rien de simile.
46:00Non,
46:01non mi pare.
46:06Secondo me,
46:07c'est aussi une accéder
46:08un peu negative
46:09en italien.
46:09si.
46:13Oui,
46:13ça renvoie,
46:14je suis d'accord avec vous,
46:16madame Piematti.
46:16En fait,
46:17je trouve que dans la langue italienne,
46:19ça renvoie tout de suite
46:20à quelque chose de violent.
46:22Je ne sais pas si vous partagez.
46:25Quelque chose,
46:25comme on peut dire,
46:27agressif ou violent.
46:31qu'il y a une création.
46:33Si on prend,
46:34c'est pas non plus
46:35quelque chose de très,
46:37déjà de très utilisé
46:39et pas non plus
46:40de très collaboratif.
46:43On ne donne pas
46:44cette dimension
46:44de solidarité,
46:46de collaboratif
46:47comme on peut avoir
46:48sur un vrai
46:48jocondispo.
46:49D'accord,
46:50ça c'est plus ça.
46:51C'est une dimension collective
46:53et collaborative.
46:55On restera sur ce
46:57de jouer collectif
46:58et de jouer
46:59avec une équipe squadra.
47:01C'est plus
47:02dans la coopération
47:03france-tranquiaire.
47:04Je suis d'accord.
47:09Si vous n'avez pas
47:10d'autres partages,
47:11aspettez,
47:12je vais juste me remettre
47:14pour être sicura
47:15d'être tradotta.
47:17Si vous n'avez pas
47:18d'autres choses
47:19à partager,
47:20je vous propose
47:21simplement
47:21de consulter
47:23dans le PowerPoint
47:24le bonus
47:25que vous laissez
47:26sur les proverbes.
47:30L'idée
47:31était vraiment
47:32de vous donner
47:32une visione
47:34un peu
47:36comme un anédote
47:37sur les proverbes
47:38qui peuvent être utilisés
47:40en sorte de avoir
47:41un souvenir
47:42de l'atelier.
47:44mais en tout cas,
47:45ce qui nous intéresse
47:46aussi de partager
47:48les ressources
47:50et c'est
47:51ce qui est
47:51que nous avons
47:52de consacrer
47:53les derniers minutes
47:55que nous restons
47:55de l'atelier
47:57de aujourd'hui.
48:01qu'est-ce qu'il y a
48:02C'est important pour nous aussi de partager les ressources que nous pouvons mettre à disposition et donc à l
48:10'uscita de ce atelier, de ce workshop, vous aviez, comme nous avons fait dans les autres ateliers, un glossaire avec
48:17toute une série d'espèces qui peuvent être utiles dans votre quotidiennement, mais vous inviterez aussi pour ceux qui sont
48:25porteurs de projets, pour ceux qui sont des projets, qui portent des projets sur le territoire,
48:33de participer à la valorisation de ces projets durant le Joli mois de l'Europe et vous avez donc le
48:40lien directement sur la page de l'autorité de gestion d'Amterreg Alcotra pour participer à cette mise en visibilité.
48:53Ce sont aussi des kits de visibilité sur la politique de coesion, vous mettons ici quelques instruments directement dans l
49:04'italien qui peuvent être consultés.
49:08Et enfin, ce qui nous sembrava aussi utile, c'est de montrer les autres instruments qui sont proposés, tant en
49:19Italie que en France, pour participer à cette visibilité de l'Europe.
49:25C'est un côté une transmission qui est éteissée par la semaine à l'Europe, qui est disponible à l
49:34'Uneur Radio et qui serve à valoriser certaines initiatives locales,
49:40qui montrent en manière concrètement comment l'Europe agisse dans le cœur des territoires.
49:45Si me souviens, il lundi c'est une nouvelle publique, disponible dans le link que vous vous avez avez.
49:52mais aussi que le Joli Mois de l'Europe, comme c'est été concepillé à la française,
50:02n'est-ce pas porté en Italie dans le même manière, et on le voit aussi sur le fait
50:07qu'il n'y a un équivalent direct à cette expérience radio, qui a été fait via radio,
50:15mais il y a des podcasts très importants et intéressants,
50:19qui réunisent des présentations sur les grandes politiques et sur les défis européens,
50:26et nous avons donc donné la notre Europe de RAI Radio 1.
50:39Joli, simplement pour laisser à ceux qui veulent réagir le temps de faire,
50:46si vous voulez, autrement, j'essaie de conclure, en sorte de vous inviter sur les prochaines
50:54appuntements et sur ce que vous avez pensé de ce workshop.
51:00À moins que certaines personnes puissent donc partager des paroles, des ideas,
51:08qui ont pu avoir un lien directement avec ce qui nous avons discuté,
51:15autrement nous allons vers la conclusion.
51:25Je vais déjà mettre là, et je me remets en partage.
51:40directe dans la chat, dans la conversation, vous avez un lien vers le questionnaire de satisfaction,
51:48que vous invitons à completer.
51:50Ce que nous avons cherché dans cette petite heure,
51:54c'est de vous donner une petite vision de ce qui peut être de parler en une autre langue,
52:01quand même si ont des bases relativement limitées de connaissance d'une langue ou de l'autre.
52:08Nous allons vous laisser avec des ressources,
52:10et c'est ce que nous avons essayé de réagir en ce que vous seraient transmettre en ce qui vous
52:16seraient,
52:16à suite de cet atelier, et espérons que vous puissiez vous divertir avec ces petites activités.
52:22Je vous invite donc à répondre au questionnaire et à donner l'appuntement pour les prochaines appuntements,
52:32qui sont l'atelier tematique du 4 juillet sur la culture et le tourisme sostenible et trasfrontalier,
52:40et un autre atelier linguistique qui s'enterra le 25 juillet.
53:06Je ne suis pas sûre de comment le PowerPoint est partagé, Sandra,
53:08Non, je ne suis pas sûre de comment, en fait, le PowerPoint est partagé, Sandra,
53:10si vous l'envoyez par mail d'habitude,
53:12ou si vous le mettez en accès directement via le site.
53:15On le met via le site et on envoie un mail aux participants avec le lien, voilà.
53:23Quindi, per Santiago, vous avez la réponse.
53:40Y a-t-il des demandes, des questions ? Quoi que ce soit, nous sommes là et autrement,
53:43en fait, nous allons pouvoir conclure à temps ce petit atelier.
53:57Merci à tous de bien prendre le temps de remplir le questionnaire de satisfaction.
54:03C'est la deuxième édition de l'atelier linguistique.
54:06Alice Dadigny a apporté un certain nombre de modifications
54:10pour le rendre encore plus vivant et dynamique.
54:14Et votre avis est important pour continuer à améliorer cette offre.
54:26Merci beaucoup à tous, en tout cas d'avoir joué le jeu
54:29et d'avoir montré en fait une grande diversité de phrases
54:33dans la petite activité que nous avons faite ensemble.
54:35Je vous remercie.
54:36Merci.
54:37Merci.
54:37Merci.
54:37Merci.
54:37Merci.