Skip to playerSkip to main content
  • 2 hours ago
Maxton Hall Season 2 - Episode 2 [Eng Sub] [Full Movie] [New Drama]Full EP - Full
Transcript
00:02James?
00:05James?
00:06James, listen.
00:32Mom?
00:34James?
00:40James?
00:40Oh.
00:43Gib dich doch mal Mist.
00:46Aber verrunden.
00:48Ich bin doch immer hier.
00:53Es tut mir leid, Mom.
00:58Sei nicht so streng zu dir.
01:00Du hast ein gutes Herz.
01:03Du musst nur lernen, darauf zu hören.
01:28Ja.
01:30James.
01:32James?
01:34Pester me?
01:38James?
02:02James?
02:05James?
02:08James?
02:10James?
02:10James?
02:11James?
02:17Seine Vitalwerte sind stabil.
02:19Wie geht's ihm?
02:20Er muss ein Schutzengel gehabt haben. Er hat kaum Verletzungen.
02:24Zimmer 207.
02:26Ab hier übernehme ich.
02:28Verschwinde Ophelia.
02:29With permission, if Mrs. Beaufort didn't react to the incident, we couldn't help you easily.
02:34Your Starrsinn will get you again.
02:36If you think that you'll get a later Rache, then...
02:38It's clear that we won't be friends anymore, Mortimer.
02:41Even if my sister wanted to see it very much.
02:43But if it fits or not, I'll have James and Lydia.
02:46My children don't have anything.
02:48They're my family.
02:50Even if you've done everything for me.
02:53Cordelia and I always have contact.
02:56I know everything about the two.
02:57And I know that I didn't want to, that they were only to you.
03:03Don't worry.
03:05We'll soon know what Cordelia's last will was.
03:10Yes.
03:13Thank you for your work, Dr. Mortimer.
03:17Ophelia.
03:23How long will it take, until he comes back again?
03:33James.
03:35James.
03:37Oh.
03:38Oh.
03:39Oh.
03:39Ich hör mich nach einmal so erschriezieren.
03:40Oh.
03:41Ich hör mich nach einmal so erschriezieren.
03:41Die richtig rum.
03:42Oh.
03:45Der kam da auch gleich.
03:46Ich will ihn nicht sehen.
03:48Der hat sich wirklich Sorgen gemacht.
03:54I can't do that anymore.
03:59Dad should be healthy.
04:02The president, the police, the police, the press.
04:07You'll be healthy.
04:12I'll try to keep you healthy.
04:17I promise you, you have to do something first.
04:22Will Ruby tell you?
04:27I broke your heart.
04:33I'm lost.
04:48James.
04:54Hey.
04:55Hey.
04:57Wie geht's dir?
05:02Ich hab mir's alles umgemacht.
05:28Ich hab nicht früher kommen.
05:29Hat er gesagt, worum es geht?
05:36Tut mir leid, ich hab nicht gut geschlafen.
05:38Ich träum gerade andauernd von Absagen aus Antwort.
05:40Quatsch, die werden bescheuert, wenn sie dich nicht nehmen.
05:43Morgen kommen ja die Briefe.
05:44Dann wissen wir mehr.
05:46James hat versucht, mich zu erreichen.
05:48Was wollte er?
05:49Keine Ahnung.
05:50Keine Ahnung.
05:50Ich hab mich zurückgerufen.
06:00Miss Bell.
06:01In Bezug auf die Charity-Gala.
06:03Sie sollten eine Idee für das Dinner entwickeln
06:05und keinen neuen Veranstaltungsort vorschlagen.
06:06Und schon gar nicht unserer Schule.
06:08Ich dachte, dass Sie die viktorianische Party so gelobt haben
06:10und unser Team im Sinne der Campbell-Philosophie
06:13als Nachwuchsförderung stehen könnte,
06:14wäre das ein überzeugender Ansatz.
06:16Offenbar so überzeugend,
06:17dass mich eben jemand von der Campbell Foundation angerufen hat.
06:20Es ist noch nicht auf jetzt.
06:20Oh mein Gott, heißt das, Rubis Konzept wurde ausgewählt?
06:22Ja.
06:29Ja.
06:30Und es heißt auch, dass dank Miss Bells Grandiosen-Konzept
06:33hier in der Schule eine exklusive Charity-Gala stattfinden wird,
06:35deren Umsetzung mindestens 40.000 Pfund kostet.
06:39Und wie gedenken Sie das zu finanzieren?
06:42Sponsoring.
06:43Wir möchten mit den Eltern unserer Mitschüler sprechen.
06:45Haben Sie den Verstand verloren?
06:47Miss Bell.
06:49Sie werden die Eltern Ihrer Mitschüler,
06:50die ohnehin schon ein Vermögen für das Schulgeld bezahlen,
06:52nicht mit ihren wilden Ideen belästigen.
06:54Sie sind für die Finanzierung verantwortlich.
06:58Wenn dabei irgendetwas passiert,
06:59das unsere Schule in Verruf bringt.
07:05Dann lernen Sie mich von einer anderen Seite kennen.
07:11Los!
07:13Was ist das?
07:18Los!
07:20Los!
07:21Los!
07:23Los!
07:23Los!
07:24Los!
07:24Los!
07:25Los!
07:27Los!
07:32Los!
07:33Los!
07:34Los!
07:34Los!
07:36Los!
07:37Los!
07:38Los!
07:40Los!
07:45Männer!
07:46Das Endspiel steht vor der Tür.
07:49Dann entscheidet sich,
07:50ob ihr Maxon Hall als Gewinner oder Verlierer verlasst.
07:54Ich weiß, dass einige von euch nur mit einem Sportstipendium nach Autosport kommen.
07:58Deswegen habe ich einen Probedurchlauf eingeplant.
08:02Boah!
08:04Seht's der Kopf jetzt richtig?
08:06Yes, Coach.
08:06Bin ready.
08:08Gut.
08:10Habt ihr euch für einen Käpt'n entschieden?
08:17James kommt bald zurück.
08:19Braucht nur ein bisschen Zeit.
08:21Bist du sicher?
08:22Die Beerdigung war erst gestern.
08:26Er ist unser Käpt'n.
08:31So!
08:33Weitermachen!
08:34Los, Jungs!
08:37Los!
08:39Los!
08:40Los!
08:40Die Beerdigung!
08:44Wie gut ist Ihr?
09:07Die Beerdigung.
09:09Nein.
09:10Die Beerdigung.
09:10It's not your fault, Börse.
09:12I'm going to go right now.
09:14I'm going to go.
09:15Let me go.
09:18It's going.
09:19Our partner Mailand has a crisis.
09:21Now with James.
09:23If it comes out, it's going to be a Katastrophe.
09:26You have to think the whole strategy for the Investor-Meeting new through.
09:30I'll let Julia work something out.
09:32Okay, before you say anything, let me talk about it.
09:36So long James can help you.
09:38I can help you.
09:46Okay.
09:47Okay?
09:49Besondere Umstände erfordern besondere Maßnahmen.
09:58Okay.
10:01Ich hab's.
10:02Wir könnten eine Spendenaktion organisieren.
10:04Eine Spendenaktion zur Finanzierung einer Spendenaktion?
10:08That's a good idea.
10:10That's it!
10:11Yes?
10:12That's what I'm doing!
10:15The task is to make ideas for the Gala-Budget.
10:18Is this not your job?
10:39Everything okay?
10:40Ha!
10:40Ja, ich bin ja spät dran, ich muss zur Arbeit.
10:44Ist James wirklich so ausgerastet, wie alle sagen?
10:46Ja, richtig wahnsinnig.
10:48Ich meine, hallo, das ist die Beerdigung von deiner Mutter.
10:50Was zum Teufel ist los mit euch? Habt ihr nichts Besseres zu tun?
10:52Komm, Ruby.
10:55Ruby!
10:56Nein, ich kann das nicht.
10:58Dieser Ort, diese Leute.
11:00Ich versuch James zu vergessen, aber er ist überall.
11:05Alles in mir möchte zu ihm und gleichzeitig weiß ich,
11:07dass es der schlimmste Fehler war, mich mal auf ihn zu verliehen.
11:11Ich kann mich auf nichts mehr konzentrieren,
11:12und dabei gibt es so vieles, was gerade wichtig ist.
11:21Wenn ich mich nicht zusammenhalse,
11:23erliere ich alles, was ich mir aufgebaut habe.
11:56Ich weiß gar nicht, wie ich anfangen soll.
11:59Ich hab gehört, was mit deiner Mutter passiert ist.
12:03Es...
12:04Es tut mir so leid.
12:07Wenn es etwas gibt, das ich für dich tun kann.
12:09Wenn...
12:10Wenn du etwas brauchst, ich...
12:12Ich bin für dich da.
12:15Ich denke an dich.
12:25Hallo?
12:26Hey Lydia.
12:27Hier ist Lynn.
12:28Es geht um Ruby.
12:34Das Leben hat Ihnen eine zweite Chance geschenkt.
12:37Natürlich kann ich Sie nicht zwingen zu bleiben, aber ich würde Ihnen gerne unseren Kliniktherapeuten empfehlen.
12:41Dr. Perry ist ein Dramaspezialist.
12:44Ein wirklich guter.
13:00Einsamkeit.
13:01Ein Gefühl, das einen ganz unvermittelt treffen kann.
13:04Einsamkeit ist nicht das Fehlen von Gesellschaft.
13:07Es ist das Fehlen der Verbindung zu Menschen, die uns etwas bedeuten.
13:11Dabei liegt es an uns, die Veränderung, die wir uns wünschen anzugehen.
13:15Die Frage ist nur...
13:17Wie?
13:31Lydia?
13:35Hallo?
13:41Wie?
13:55Wie?
13:57Wie?
13:59Wie?
14:06Wie?
14:09Wie?
14:10Wie?
14:10Wie?
14:11Eigentlich braucht es nur ein kleines Zeichen der Hoffnung.
14:14Einen Halt in der Unendlichkeit.
14:17Wenn wir daran glauben wollen.
14:20Cause you were the one who gave me peace when I had no love, held me close at my lonely
14:29ass, thanks for the memories, peace to the memories.
14:37I don't know Kieran, I already telephoned my list, if not soon something happens...
14:47Okay, I'll try it. Thank you.
14:57Ruby!
14:59Not now!
15:00It's important!
15:07Hi, surprise!
15:15Okay.
15:17Sie muss mir versprechen, niemals den, dessen Namen nicht genannt werden, dazu erwähnen.
15:20Und weil eine hohe Dosis an Spaß, die beste Medizin gegen mein gebrochenes Herz ist, machen wir eine Pyjama-Party!
15:32Und?
15:33Wir haben sogar Waffens!
15:39Dankeschön.
15:40Ihr seid süß.
15:42Auf die Zukunft!
15:46Apropos Zukunft, ich hab was mitgebracht.
15:49Ich hab sie aus der Galerie von meiner Mom.
15:53In meiner Familie lässt man sie am besonderen Wendepunkten des Lebens fliegen.
15:57Und wir schreiben einen Wunsch oder eine Absicht drauf, zünden sie an und lassen sie los.
16:02Es heißt, dass alles, was sie in den Himmel tragen, wahr wird.
16:05Aber hat das je funktioniert?
16:07Meine Mom hat sich gewünscht, eines Tages mit Kunst Geld zu verdienen.
16:11Und dieses Jahr schreibt sie zum ersten Mal schwarze Zahlen!
16:15Mega!
16:16Okay, dann weiß ich, was ich mir wünsche.
16:18Eine Million Follower.
16:20Du bist vielleicht nicht die Einzige, die die Welt verändern wird?
16:22Stimmt, Ambas Mode wird alle im Stürmer, aber...
16:25Mode?
16:27Also das wird der Unterraub von so einem großen Kleid?
16:30So take your breath, let my anxiety go
16:32We can wait to walk in line with the flow
16:35Darf ich dir folgen?
16:37Klar!
16:39Ja!
16:43Ich hab's auch dabei!
16:45Ich hab's auch dabei!
16:46Ich hab's auch dabei!
16:48Ich hab's auch dabei!
16:48Ich hab's auch dabei!
16:50Ich hab's auch dabei!
16:51Oh!
16:53Oh!
16:53Oh!
16:55Oh!
16:56Oh!
16:57Oh!
16:57Oh!
16:59Oh!
17:00Oh!
17:00Oh!
17:27Let's go.
18:06Let's go.
18:26I won't let you look back on your life and say you took a wrong turn.
18:33Cause you can fly, be the bird, fly away.
18:42I will always carry this memory in my heart as the moment in which we have left everything that makes
18:48us sad.
18:50To make space for what will happen.
18:52Everybody hurt.
18:56You'll never lose anything you've learned.
19:03Just promise me you.
19:06Keep going.
19:07Keep going.
19:08Just keep going alive.
19:14Sei nicht so streng zu dir.
19:16Du hast ein gutes Herz.
19:18Du musst nur lernen darauf zu hören.
19:22You're younger than me, but I've listened to all that you've done.
19:30Just follow your heart and tell me how far I've come.
19:34How beautiful.
19:37Wie so'n Gemälde.
19:38Cause I see myself in your eyes.
19:41Cause you were always my song.
19:43Denn?
19:45What's that?
19:46I know.
19:47I know how to get the money for the Gala together.
19:49For the future.
19:50Oh, kid duck help!
19:53Cause you can fly.
19:56Be the bird.
20:00Fire away.
20:04And see the world.
20:07You'll be the news.
20:12Everybody hurt.
20:15You'll never lose.
20:18Anything you gotta go strong.
20:20Everything you've learned.
20:46Ah?
20:46Hi.
20:47Hi.
20:47Hey.
20:48Rufi, du hattest recht. Meine Mom hat sich in ihrem Netzwerk umgehört und es gibt echt viele Künstler, die bereit
20:52werden, Werke für eine gute Sache zu spenden.
20:54Ja, wir können sie heute in der Galerie von Lins Mom treffen.
20:56Wirklich?
20:57Ja.
20:57Das ist ja...
20:57Scheiße.
21:03Hey!
21:04Hey, ihr seid ja wieder da.
21:08Moment.
21:14Hey.
21:14Hey.
21:15Miss Bell, könnten Sie nach der letzten Stunde mal im Büro vorbeikommen, um mich auf den neuesten Stand der Dinnerplaner
21:19zu bringen?
21:19Jetzt!
21:20Jetzt?
21:21Jetzt wäre es super!
21:22Ja.
21:28Es ist so schön, euch wiederzusehen.
21:30Danke.
21:30Zum Glück bist du wieder da.
21:32Der Coach hat gesagt, dass Talent-Scouts aus Oxford zum Finalspiel kommen werden.
21:35Wenn jetzt unser Ketten wieder zurück an Bord ist, musst du uns keinen Kopf machen, ne?
21:38He!
21:38Ein zweites Testspieler und ich bin wieder drin.
21:40Wir haben für heute eins eingetaktet.
21:42Komm.
21:45Wir sehen uns.
21:48Dann bist du nachher.
21:50Du kommst ab, oder?
21:52Klar.
21:52Bis später.
22:00Ist alles okay?
22:02Ja, alles gut.
22:04Ich habe alle Hausaufgaben für dich gesammelt.
22:07Wenn du willst, dass ich nach der Schule vorbeikommen soll und dir was erklären soll, dann sag mir gerne Bescheid.
22:12Ich helfe dir mit einem, okay?
22:14Danke.
22:15Ist lieb von dir.
22:16Hallo, Mr. Sutton.
22:17Mr. Vega.
22:20Spaufort.
22:20Schön, Sie wieder bei uns zu haben.
22:22Danke.
22:30Mr. Vega.
22:31Hätten Sie noch einen Moment für mich?
22:33Ich gehe schon.
22:38Herr Klach.
22:43Ich mache mir Sorgen um Sie.
22:45Gibt es schon einen Plan B für Oxford?
22:47Wieso?
22:48Die letzte Konferenz hat ergeben, dass die Schnittlist reichen wird.
22:51Was soll ich denn machen?
22:52Die meisten Kursionen sind ja schon durch.
22:54Ich kann leider nichts für sie tun, aber sie sind im Lacrosse-Team.
22:58Top-Leistungen und ein Sieg im nächsten Spiel würden für ein Sportstipendium reichen.
23:04Das könnte sie retten.
23:09Wenn Sie das Geld bis morgen nicht zusammen haben, verspreche ich Ihnen.
23:12Blase ich die ganze Veranstaltung auf.
23:13Aber Sir, ich versichere...
23:14Kissen Sie die Tür!
23:15Okay.
23:16Okay, Sir.
23:16Bis morgen!
23:17Komm.
23:21Oh Gott!
23:23Oh Gott!
23:24Oh Gott!
23:24Oh mein Gott!
23:25Oh mein Gott!
23:36I'm ready to go.
23:38I'm ready to go.
23:38I'm ready to go.
23:38No problem, we have to get a little bit of time.
23:47Hi, Ruby.
23:52What's up here?
23:52I'm here to go.
23:59You don't have to do anything with me.
24:01I don't have to do anything with you.
24:04We don't have to do anything with you.
24:05We have really much to do.
24:05So I'm not here.
24:07Do you want to play Lacrosse or something?
24:11I've heard of Budget problems.
24:14I want to help.
24:15Akquise, communication.
24:17I don't want anyone to do anything.
24:27I don't need help.
24:30Of course.
24:31I don't need help.
24:32I have every step through planned.
24:33It works best.
24:34I know that you can do everything.
24:36You can do everything, what you want.
24:38You really want to help.
24:40This is really important.
24:42I don't want to do anything.
24:44Sorry, I know that you have to do everything.
24:47Stop.
24:49I can't forbid you to do anything with me.
24:50But one must be clear.
24:51Privates in the school gets strict.
24:53Okay.
24:54I can't and can't work with you.
24:56Not here and elsewhere.
24:58You can't talk about everything with Kieran and Lynn.
25:02You have called?
25:05Kieran, come.
25:06Come.
25:09You want to change your opinion?
25:10I don't want to change your opinion.
25:13I'm not sure that you can trust me.
25:17I'll tell you.
25:30I'm not sure what you're doing.
25:33I'm sorry.
25:35James, come with.
25:49What is with Beaufort?
25:52Why is he not here?
25:55He will be right.
25:59V.E.G.A.
26:01V.E.G.A.
26:02Captain V.E.G.A.
26:07Auf geht's Jens!
26:09Auf geht's!
26:15Na dann...
26:34Das ist die Mailbox von James Beaufort. Hinterlass deine Nachricht.
26:38Hey James.
26:40Sorry.
26:41Ich weiß es gerade alles ein bisschen viel.
26:43Aber wir haben wirklich auf dich gezählt.
26:47Kommst du noch?
27:00Hey Erlenken.
27:01Bewegt dein Arsch aus Spielfeld.
27:03Da kneifst du jetzt auch, he?
27:06Richtig aufwärmen, Jungs!
27:09Hey Mom.
27:10Nen.
27:11Hey.
27:12Ähm, das ist Kieran.
27:13Vielen Dank, dass wir kommen dürfen bis heute.
27:15Freut mich sehr, Kieran.
27:17Freut mich.
27:17Freut mich.
27:19Und...
27:20James kennst du ja schon.
27:23Mein herzliches Beileid, James.
27:28Komm.
27:35Beeindruckende Arbeiten, Sir.
27:37Der Stil erinnert mich an Monet mit Elementen von Turner.
27:41Mr. Contenzao.
27:42Den kommt nicht so aufzuspielen, wovon wir schaffen das heute.
27:44Spann dich Rutherford, okay?
27:45Die kosten 8.000 bis 10.000 pro Steck.
27:47Wenn wir hier ein bisschen Honig aufs Maul geschmieren,
27:49dann schaffen wir es vielleicht, dass er uns ein paar davon für die Garen spendiert.
27:52Äh, dafür sind wir da.
27:54Und das schaffen wir auch ohne deine tollen Taktiken.
27:57Okay.
28:01Mr.
28:01Wie hast du nochmal?
28:02Gunjing Cao.
28:04Genau.
28:05Ähm, was kosten diese...
28:13Äh, ähm, genau.
28:14So, äh, können Sie mir vielleicht beschreiben, wo es da geht?
28:17Ja.
28:25Das...
28:27Also, ähm, das wäre super, wenn Sie einfach nur nochmal ein bisschen weiter erklären wollen können.
28:32Das ist ein bisschen schief.
28:33Kannst du doch nicht so...
28:37Glaubst du, das hält?
28:37Das war das nicht.
28:38Ja, nicht.
28:39Was haben wir jetzt?
28:55Sir, es tut mir unglaublich leid.
28:58Ich hab...
28:59Ich hab...
29:00Es war ein Unfall.
29:01Ich...
29:01Ich...
29:02Kann Ihnen das jetzt grad nicht erklären.
29:04Es geht wirklich total auf meine Kappe.
29:09Oh.
29:12Danke.
29:15Die kosten, glaub ich, so 12.000, das Stück.
29:19Witzig, oder?
29:20Und jetzt stell dir noch vor, das Ding wär kaputt gegangen.
29:23Ha, ha, ha.
29:23Zum Todlachen.
29:24Es ist einfach komisch aus, okay?
29:25Du bist komisch.
29:27Denkst du, ich weiß nicht, dass du nur hier bist, um bei Ruby Punkte zu sammeln?
29:29Aber sieh euch schaut das.
29:31Du hast keine Ahnung, wie viel Ruby und ich nach der Schule arbeiten müssen, uns Bücher
29:35und Material für Maxden Hall leisten zu können.
29:37Und du kommst her und lachst das einfach weg.
29:40Witzig.
29:46Tut mir leid, okay?
29:48Das war scheiße.
29:58Und sogar das sieht cool bei dir aus.
30:03Ich fühl mich alles einer als Kultadio.
30:06Glaub mir.
30:09Leute, Mr. Goldlingshauer spendet uns Skulpturen, dem werden uns 20.000 Pfund.
30:15Warst du ehrlich?
30:15Ich...
30:16Da haben wir schon die Hälfte zusammen.
30:18Das muss mir Ruby sagen.
30:19Jetzt.
30:20Ja, sofort.
30:20Wir rufen sie an.
30:21Komm, komm, komm.
30:25Ja.
30:31Ey, ey, ey.
30:32Sorry, das passt grad...
30:33Wo ist deine Schwester, verdammt nochmal?
30:35Warum ist sie nicht erreichbar?
30:36Ich bin gerade aus Mailand zurück und höre, dass der Vorstand ein Board-Meeting einfordert.
30:40Was immer du tust, lass alles stehen und liegen.
30:43Ich brauch dich hier.
30:44Ja, sofort.
30:53Danke, dass du da bist, Ruby.
30:55Klar.
30:56Mach dir keine Sorgen, du bist hier in den besten Händen.
30:58Das muss sie sagen, weil ich ihr auf die Welt geholfen habe.
31:06Wann haben Sie denn das Ziehen zum ersten Mal gespürt?
31:09Heute Morgen.
31:10Da hat es ziemlich doll wehgetan.
31:13Entschuldigung.
31:21Wie geht's Ihnen?
31:23Bekommen Sie Unterstützung von zu Hause?
31:25Ist der Vater des Kindes involviert?
31:27Nein, Ruby ist eigentlich die Einzige, die das weiß.
31:30Und am Anfang dachte ich, ich schaff das schon.
31:33Andere schaffen das ja auch.
31:37Aber jetzt...
31:39Ich weiß noch nicht.
31:41Es ist vollkommen verständlich, dass Sie sich überfordert fühlen.
31:44Nicht erschrecken, jetzt wird's ein bisschen kalt.
31:50Ein kleiner Meteorismus.
31:54Blähungen.
32:01Ist das schon das Baby?
32:02Also, ist das da der Kopf?
32:04Ja.
32:05Und dieser kleine Marshmallow da?
32:08Das ist das Herz.
32:13Auf den ersten Blick sieht alles bestens aus, Lydia.
32:18Wäre es vielleicht möglich, den Herzschlag des Babys zu hören?
32:21Natürlich.
32:31Das ist doch so real.
32:33Ich messe dreieinhalb.
32:36Ziemlich reale Zentimeter.
32:38Das ist ein Baby.
32:41Das ist mein Baby.
32:45Oh, und manchmal bekommt man mehr als man erwartet.
32:52Es ist nicht eins.
32:55Es sind zwei.
32:59Oh Gott.
33:07Oh Gott.
33:09Oh Gott.
33:11Oh Gott.
33:15Danke, tschüss.
33:18Hey, Mum.
33:20Hallo, ihr zwei.
33:21Mh, das riecht gut hier.
33:22Hallo, Miss Bailey.
33:24Do you have a happy day special for us?
33:28Of course, I'll be right back.
33:33You are good.
33:41You are so close to me.
33:42Did I have a choice?
33:43Was with Lydia?
33:44Of course not.
33:46What happened?
33:47I have to trust her.
33:49She didn't know how that happened.
33:51She has to be able to be.
33:53Are you ready?
33:55To convince her, she must be united.
34:11My parents heard my parents.
34:13They paid every penny in their children to buy them.
34:17It was a dream.
34:18It was a dream.
34:19But after my father, they had to change their plans.
34:22My mother worked for the new owner, Mr. Smith.
34:25She could buy them back if she had the money.
34:28Wow.
34:29It was really impressive,
34:30what your parents did.
34:34I tried to get into it.
34:35I tried to get my mom to Oxford and tell me about her.
34:40I tried to tell her about her.
34:41I wanted to make her plans to get in my family.
34:43I wanted to make her plans to get in my family.
34:45But if she had a baby, she didn't have his plans.
34:47I wanted to make her plans.
34:49Babies.
34:52Stimmt.
34:54It's been longer.
34:55So wie James and I.
34:57Heißt du, du behältst sie?
34:58Also, ich weiß nicht wie, aber wenn ich an die kleinen Marshmallows denke.
35:04Marshmallows.
35:05Marshmallows.
35:06Marshmallows.
35:07Marshmallows.
35:08Marshmallows.
35:09Ja, ich werde sie behalten.
35:13Das sind ziemlich drastische Maßnahmen.
35:17Italien schließen, alles nach China verlagern und dann B2B-Erkrise.
35:22Das ist Teil einer mehrgleisigen Strategie, die wir bis ins Detail kalkuliert haben.
35:27Parallel werden wir Youngbo fortpushen und die Zielgruppe mit stark identifikatorischem Content ansprechen.
35:36James, was sagst du denn dazu?
35:38Oh.
35:42Ey.
35:48Ich denke, das... das...
36:02Vielen Dank noch einmal.
36:03Barry, ich weiß es wirklich sehr zu schätzen.
36:04Dein Beitrag wird vielen Menschen helfen.
36:06Das ist sehr groß zu mich.
36:08Aber selbstverständlich.
36:09James.
36:15Alles okay bei dir?
36:18Ja.
36:19Aber was zur Hölle wolltest du von dem Arschloch...
36:22Sorry, Owen Murray?
36:24Ich bin davon überzeugt, dass es in der Zeit ist, sein Teil zu sozialen Gerechtigkeiten,
36:27um zu Rubies den IPJ beizutragen.
36:29Reicht noch nicht ganz, aber...
36:30Immerhin.
36:31Da du dich ja dazu entschieden hast, im spontanen Board-Meeting fern zu bleiben, was deine Chance gewesen wäre, Dad
36:35von deinem Talent zu überzeugen, wollte ich wenigstens ein Vorteil aus der Sache ziehen.
36:39Welches spontane Board-Meeting?
36:40Wir haben dich die ganze Zeit versucht zu erreichen.
36:42Lydia.
36:45Ich hatte einen ungeplanten Termin.
36:47Mhm.
36:53Wo ist Dad?
36:54Den anderen Essen.
36:56Ist er sehr sauer?
36:58Er erfährt, dass du in Gormsee in der Weckerei warst. Stimmt. Fast doll gemacht.
37:06Ich war mit Ruby zusammen.
37:12Du weißt genau, wie die Situation zwischen ihr und mir ist und wie es mir damit geht.
37:16Aber anstatt mir den Rücken freizuhalten, wie du es versprochen hast, gehst du lieber mit ihr Kaffee trinken, sodass Dad
37:20mich knallhart wieder in die Geschäfte einspannen kann, nur weil du nicht erreichbar bist?
37:23Echt toll.
37:25Danke.
37:25Nicht nur dein Leben ist gerade kompliziert.
37:28Willst du jetzt wieder anfangen zu trinken?
37:30Ich hatte einen Scheiß-Tag, okay?
37:31Ja.
37:32Lass du!
37:35Sorry.
37:52Was ist das?
37:53Blöd?
38:14Warum ist das?
38:17Kannst du nicht sch stemperen?
38:20Merrim koche in Wien?
38:21Es ist so ein völlig seul.
38:28Yo- Nossa.
38:30How can I keep you close, when all I've ever known is love will go, it's how I've grown.
38:45Can we stay here, and be soft that grain?
38:52Cause I, I don't wanna push you away.
38:59I'm not gonna run anymore, when I'm under the weight of it all.
39:07I just wanna stay where you want, but I'm used to things falling apart, that I don't wanna lose you
39:15like that.
39:42I'm not gonna run anymore, when I run.
39:46I'm under the weight of it all.
39:49I just wanna stay where you want, but I'm used to things falling apart.
39:57Mom? Dad? Emma?
40:04Auf Ruby. Auf Ruby.
40:06Meine verboten schlaue Schwester.
40:10Nicht, dass wir nicht wussten, dass du's schaffst.
40:12Ich brauch immer noch ein Stipendium.
40:14Hm.
40:17Dein Vater und ich, wir haben ein bisschen was zur Seite gelegt.
40:19Ja, und ein Grund eröffnet mit einer kleinen Startsumme für die Anfangszeit.
40:23Nein, das ist das Geld für die Bäckerei.
40:25Ich will nicht, dass ihr euren Traum aufgibt, mit meinen zu finanzieren.
40:28Wer redet denn von aufgeben?
40:29Wir wollen dich unterstützen.
40:31Ich mach Doppelschichten, wir kriegen das schon hin.
40:36Oder du brauchst dir halt was.
40:39Bin sofort wieder da.
40:41Oh.
40:51Hey.
40:52Ruby, sorry.
40:54Starte ich.
40:56Lydia hat mir gesagt, wo du bist.
40:58Was passiert?
41:01I have to say that I have to see you. I don't want to do that.
41:07What?
41:11My dad.
41:13I have to leave my friends and my team.
41:16I'm going to get married and now I'm going to get interviews with Oxford.
41:20James.
41:22I have to say that you can't come here.
41:25I want to fight for you, Ruby.
41:28I'm going to hear you.
41:30I'm going to hear you.
41:32I'm the only person who really understands.
41:34I can't, okay?
41:35I've tried it.
41:36It doesn't work.
41:44Why do you do that?
41:49I need you, Ruby.
41:53We need you, I need you.
41:56I need you.
41:58I need you.
41:59I need you to get married.
42:00You're going to get married.
42:01You're going to get married.
42:02You're going to get married.
42:13I love you too, and it makes it so much easier.
42:23Everything, what I want, is okay if I'm with you.
42:29I'll be happy with you.
42:30It's not my damn job to make you happy, okay?
42:52I wish you, that your father doesn't control your life.
42:57I wish you, that you're the one for Lydia.
42:59That you're the one for Lydia.
43:05That you're the one for me.
43:10You're the one for me.
43:11For you.
43:13I can't help you, James.
43:14It's just you.
43:15You.
43:20Meine Familie wartet.
43:25I'd love you.
43:27I'd love you.
43:27I'd love you.
43:38It's good to be.
43:38Do you have any good mind?
43:40Anything for me?
43:44It fits all together.
43:45Oh yes, it fits all together.
43:49They did not hold you for Christmas he船.
43:58Oh yeah...
44:01Oh, shit.
44:38Oh, shit.
45:06Oh, shit.
45:28Wir haben schon einige Gelder akquirieren können, aber alles in allem bleibt uns noch eine gewisse Lücke zu schließen, um
45:33die Zielsumme zu erreichen.
45:36Kieran?
46:06Sie bezahlt kaum mehr als der Hälfte des avisierten Betrages. Das ist nicht, was Sie mir in Aussicht gestellt haben.
46:13Außerdem sind weitere großzügige Spenden eingegangen. Owen Murray, Sir Kent und der Direktor von Simpson Motors sichern uns ihre Unterstützung,
46:22was uns auf eine glatte Summe von 39.900 Pfund bringt.
46:34Das klingt schon besser.
46:37Danke, Kieran.
46:38Äh, ja.
46:41Dann bin ich so frei und schließe die letzte gewisse Lücke.
46:50Ladies and Gentlemen, Miss Bell, auf einen spektakulären Abend.
46:56Danke.
47:02Okay.
47:11Okay, eine Sekunde. Ich hab die Assistentin von Alice Campbell dran. Der Fotoautomat, den Sie beistellen würden, müsste bei einem
47:17Scott Granger abgeholt werden. Und zwar jetzt.
47:19Wie jetzt?
47:20Jetzt, jetzt. Aber Kieran und ich müssen gleich zum Catering und danach zur Deko-Firma. Also...
47:24Okay, ich kann mich drum kümmern, aber ich brauche Hilfe. Das Ding ist viel zu...
47:27Ja, ich bin nicht dran.
47:28Ja.
47:29Okay. Machen wir so.
47:31Schwer.
47:34Okay. Tschüss.
47:51Riecht nach außen.
47:57Danke, dass ich dir helfen darf.
48:05Ich tue mir leid, dass ich bei der Falle so reingehört, als bin.
48:08Ja, klar, das war auch so, dass ich nehmt. Ich mein...
48:10Wie blöd müsste es sein, dich nicht zu nehmen.
48:18Aber Glückwunsch, Ruby.
48:22Das war nicht wirklich so.
48:29Danke.
48:31Ich muss mich auch bei dir entschuldigen. Ich war nicht gerade nett.
48:34Du musst dich gar nichts entschuldigen.
48:43Ich muss mich, bist du, bist du, bist du, bist du, bist du, bist du, bist du.
49:01Kiss me
49:03Out of beard and poorly
49:06Nightly
49:08Inside the green, green grass
49:11Swing, swing
49:14Ooh, I wanna grow old
49:17With you right next to me
49:20Singing songs of love
49:24Living here
49:29Miss Campbell ist die Beste. Ich habe vor drei Jahren mal eine ziemlich finstere Zeit durchgemacht. Ihre Stiftung hat mein
49:36Leben gerettet. Sie haben mir alle Therapien bezahlt und mir echt wieder auf die Beine geholfen. Alleine hätte ich das
49:41nie geschafft. Alle sollten diese Möglichkeit bekommen. Absolut meine Meinung.
49:48Da ist das gute Stück. Warum ist das Ding so wichtig? Auf unsere Gale kommen Politiker, Angehörige der Königin, Familie
49:54und Promis. Also...
49:56Leute, die sich nicht notwendigerweise mögen. Alles, was helfen kann, das Eis zu brechen, ist Mittel zum guten Zweck.
50:01Ziemlich schlau.
50:06War nicht die Idee, dass Sie das Ding zu... zwei testen?
50:11Eigentlich schon.
50:12War nicht immer so Fame geht.
50:21War nicht gut.
50:22War nicht da.
50:24War nicht so Graycare.
50:26War nicht gerade so.
50:40War nicht so.
51:09Transcription by CastingWords
51:39CastingWords
52:09CastingWords
52:24CastingWords
52:54CastingWords
53:24CastingWords
Comments

Recommended