- 2 days ago
Category
🎥
Short filmTranscript
00:20Dotsna li si dojde včera? Ne te slušna voopšte.
00:24Malko se zamoja bitiv me sumer, mamo. Dotsna si dojdov.
00:28Kade vo da ti je razgovori, Kivilđim?
00:33Ko nešto dobro. Somer uživame vo našite razgovori, vo to što sme zaedno i go delimo ovoj život.
00:40Ama? Ama za brak ne može da stane zbor.
00:45Ama zaedno ste.
00:46Tako je izgleda.
00:47Aj, gospodjo Kivilđim, mnogo mi je milo. Čovjek treba da bide so to što go saka. Ovoj svet ne je
00:54večen.
00:55Iskreno, Sivile, posle katastrofata so пожarote, nije tako razmisluvame.
00:59Na doa izboruvaše da ne pravi isti greški. A sega samata go pravi isto.
01:05Mamičke, zarem situaciјata među mene i Omer je ista. Kakva vrska ima so oni?
01:10Kjerko, jas go sakam Omer. Nikoga š ne pokaža nepočituvanje prema mene.
01:15Ama vije vo tije vrski ostanevte na ramna linija.
01:21Ajde da vidime, neka je narno.
01:28Masha Allah, mnogo je dobro.
01:30Da, ti rekom jas. Ae, samo da pominuva. Se razbiram jas o tije raboti.
01:36Gospodje Peme, što je ova? Kakva je ova miris?
01:38Ajde, čekaj, čekaj. Ne vlegove vnatre. Dete to ima si panici.
01:42Moraše da napravime nešto, ne vlegove.
01:44Otvorete vrata i prozorci.
01:46Kuća, kje eksplodira od ovo miris?
01:49Tolku li je lošo?
01:51Kjerko, ovde ne se diši.
01:53Ajde, Sef, denes imaš avion. Pobrze, spremi se.
01:57Dobro, dite, to je dobro.
01:59Dobro, Masha Allah.
02:04Kje ko usmrdice avion? Tvoji zmislici se ova takav?
02:08Koga je luk vo prašanje, toa se moji zmislici.
02:12Ako ga se gotvi treba, ti si vo oduševen.
02:15A odam vo firmata, ne močem da ostanam na poja dok imam работa.
02:19Dobro, dobro, dobro.
02:21Bato, vo koliko časot je avionat na Seftap?
02:24Treba da trgne za dva časa.
02:30Tato, doidi.
02:32Ne, ne, ne sedmujem, Kjerko.
02:33Nosot mi je vo состоjba na šok od rano sama, ila.
02:36Izmislicite na majkati,
02:38Abdule ima si panici,
02:41se namackale so luki, nego i tije samite kućata mirisa na rasipa na krstavica.
02:45Da, da, znam.
02:46Včera večer bev soniv.
02:48Kakve si panici?
02:49Nishto ne je, sin ko siste go imavte toa.
02:51Ne greži se, mama, reče da ka siste deca go imaat.
02:53Dobro, će odam da go vidam.
02:55Bato, ne odi, mama, reče da ne vleguvame.
02:57Može da se raširi vo kućava.
02:59Da odi me vo firmata, ajde.
03:01Ne, ne, moram da go vidam, ila ko će go mislam.
03:03Barem odvrata da go vidam.
03:05Dobro, dobro, vidi go, ama ne dopira i go.
03:08Dobro.
03:08Bato, ne se sekira i tuka sme nije.
03:21Izvinete.
03:25Povelete.
03:28Kancelariata na gospodino Tresul spremetea za gospodino Tfiras.
03:32Za gokjan kje treba nova kancelariata.
03:35Ama za toa ne stigna nikakvi informaciji.
03:37Ebe, stigna.
03:38Sega vi kajuvam.
03:40Gospodine Haluk, gospođa aso da ima ovlastuvaanje od tatku mi.
03:44A i Firas go poznavat.
03:45E, da, go vidav nekolku pati.
03:47Zdravo, helo.
03:49Dobar den.
03:51Hola.
03:52Privet.
03:53Samo osakav da ve pozdravam međunarodno, tako nekako.
03:56Vednaš spremeti gje kancelariate i narača e ni tri kafiňa.
04:00Ias ne se zanimavam so tije raboti.
04:02Ama, do deka ne se naviknete na naši otred, kje vi poračam.
04:06Ova je novio otred, gospodine Haluk.
04:08Mislim, vije treba da se naviknete na nego.
04:14Za mene može li jedno gorko kafe?
04:22A ošto samo žena ba ni faneš?
04:27A, što se sluchuva ovde?
04:37Što se sluchuva, Leman?
04:38Možnav da sportuvam, dušo, velat, vo zdravo telo, zdrav duh.
04:42Toa go znaeme, ama...
04:44Koga stigna da go primjeniš toa?
04:46I sadocnif, duri dušo, mnogu sadocnif.
04:49Oba je veće neophodno.
04:55A što je ova?
04:57Ne znam kako je vikaat ova vijesba.
04:59Sklekovi, ova je dobro za butovite.
05:02Leman, zarim ti si Kaili Jenner, žiti gospod, i onaka se nosiš pokrijena?
05:06A, ne bidi toliko siguren vo toa.
05:09Razmisluam za nov stil za sebe.
05:11Kakov stil? Što zboruаш, девaiko?
05:13Tušo, mora da se napravi nešto pred da umrem.
05:16Me, gledaš za malko će umrev.
05:17Mene sme večni, gledaš li?
05:21Ne, ne, ne, ne. Vaka ne može poveće.
05:23Ova vaka ne može, mislam.
05:24Mora da se konsultiram so specijelist.
05:26Naidobre da odam da go posetam omer.
05:29Nema drugo čare.
05:30Tušo, planiраш da se žališ za mene kao omer?
05:33Ti si poludela, Leman. Si poludela, razmiраш?
05:35Sakam da se posovetovam sa niko što znaje što da pravam, a?
05:38Što treba da pravam vo vrska je sa ova prašanje.
05:41Ne, tebe treba da te vratat na fabričko podnesuvaanje.
05:44Treba da te isključat i da te vključat.
05:45Ne, dušo, tokmo za to izboruvam.
05:47Može bi treba da ja trgnam maramat.
05:49Leman, žiti, госпod, ne me plaši.
05:51Ne plaši se, dušo, ne plaši se.
05:53Koga će završam so vijžbite, će spremam pojedok.
05:56Avokado, jajce, noga, ovesna kaša.
05:59Nije, koni li sme da iademe ovesna kaša, Leman?
06:01Što se sluči so pitite? Što se sluči, ja?
06:03Toa otide vo istorija, dušo, ostana vo mina toto.
06:07Odsega će bide vaka.
06:08Gospod, da mi tobejne.
06:11Ne, ne, ne, ti si vdishalo dimot, zato si ovakva.
06:15Dobro, ađe, ađe, ađe, ađe, ađe, ađe.
06:18Stavi čaj i dojdi.
06:19Ah, da završi se sijata i će stavam.
06:21Ostan, ošte, poslednata vijžba.
06:23Ađe, dojdi ti.
06:26Ah, samo što ti završi se sijata.
06:28Ah, he.
06:41Gospod, neka prifaťa, Čierko.
06:44Amin.
06:45Aj, táto biše vo právo mnogu lošomirizate.
06:49Amin.
06:52Dva pa te si stuširav.
06:59Uf.
07:00Ah, ah, ah.
07:02Što je ova?
07:04Održuvaenje zdravje je spored pravilate na majka mi.
07:06Luk.
07:07Ovaj miris na luk, dobro.
07:09Ne se oslobodувaš lesno od nego.
07:10Aj, neka posedi po dobro,
07:12a ne te napadjaat mikrobi.
07:13Gospod, jo, pembe.
07:14Od ovoj miris mažot može da izbjega od doma.
07:21Ti izboruvaš kako da imaš maž to može da izbjega.
07:24Ako neko je bjega, mojot će bjega.
07:25Točno.
07:27I će šeta, i će šeta i će si dojde.
07:31Gospodi.
07:32Aj, Meri.
07:34Gospodi Bože, što me terate da izboruvam?
07:38Ubavo se nasmejav me.
07:42Da, odam jas popolek, imam avion.
07:45Sef Tap, daj vaja da ne ti svrlat od avionacota i miris.
07:50Aj, ne zboruvaš tako.
07:53Dodam jas to poskoro.
07:56I blagodaram za se.
07:59Prostete mi ve molam.
08:01Proste, no neka je.
08:02Aj, dušo.
08:04Čuvaš se.
08:06Čuvaš i ja i nela i.
08:08Kje ti se javuvam jas.
08:09Ja čuvaš.
08:10Fala, dur se ma.
08:12Ajde, togaš.
08:13Srećen ti pate.
08:16Amen.
08:18Amen.
08:21Zemeja nila i dojde.
08:24Taj Bože.
08:28Dado, spremna si?
08:31Spremna sum.
08:33Ajde, da otime.
08:35Izvinete sa se.
08:38Odiso, sreća.
08:43Ah, ah.
08:45Majka je to.
08:46Može bih ki bi da je od polza na nila i.
08:50Daj Bože.
08:51Mamo, jas ki otidam do nas Elbata.
08:54Da vidam kako je kućata.
08:55Kako je tamo.
08:56Dobro, odi.
08:57Ne gozaborave toa mesto.
08:59Včera bila i Leman.
09:00Da, znam.
09:01Gospod da je blagozlovi.
09:03Ajde, odam jas.
09:04Ajde, sosreća.
09:07Sulćar neka je odnese se vtap i neka se vrati.
09:11Će otidam i jas do iša.
09:13Da se pomolam za nila.
09:13Gospod, neka prifaća.
09:16Ajde, meri, dojde i ti da odime zaedno seba pe.
09:19Ka je svetec od iša?
09:20Da.
09:21Če dojdem, sekako.
09:23Ajde, dobro, ajde, kol'kubavo, da se spremime i da odime.
09:31Napred.
09:38Dojde vamo, gospodine Kajhan.
09:40Dobre, dojde.
09:40Dobre, najdav, Omer.
09:43Ti blagodaram.
09:44Rešiv da dojdem.
09:45Neka je sopomen.
09:46Dobro, napravi.
09:47Što ima novo?
09:49Kako je Leman?
09:50Dobre li je?
09:50Ja sam dobar,
09:51ama Leman ne je dobra, Omer.
09:54Što je?
09:56Ej, ja izgubif me Leman.
09:59Poludela, poludela, skroz poludela.
10:03Što zborovas ti?
10:04Dobro, znam, deka i porano ne beše baš sjajno,
10:07ama Leman ne je kako starata Leman.
10:10Kako zaedno so čadot von je da vlegol i Ender Čelebi.
10:15Koji?
10:15Ostawi, ostawi, zaboravi, Omer.
10:17Omer, Leman veće ne je istata Leman što je pozna vaj, brat.
10:21Dobra?
10:22Pocina da nosi nekoj ukrasi,
10:24stava karmin na ustata,
10:25se zanimava sopilates, eji, sopilates.
10:27Leman.
10:28Leman.
10:30Čovjeko, što zborovas ti?
10:32Vidi, ako reši na skoro da je trnem aramata,
10:34nemoj da se iznenadish, i as go čekuvam.
10:35Bok da čuva, prestani da zborovas gluposti.
10:38Leman toa ne bi go napravila.
10:40Ne, ama, znaes,
10:43vdišao toa čadot.
10:45Zatoa se sluchu ovaka verojatno.
10:47Dobro, čovjek znaet da spobudali neko vaj,
10:48oma Umer taa zborovas deka jedna se žive
10:50i ne zborovas ništo drugo.
10:52E, Gospode, Bose.
10:54Ke zborovam so Leman,
10:56a i ti ne ja pritiska i mnogo.
10:58Razgovore, žiti, Gospod, razgovore.
10:59Ias i onaka ne ni otvaram usta, ti se kolnam.
11:02Preživea straf od smrt,
11:03a može bi zaradi toa.
11:04Ma i nije go preživeafme isto, Tomer.
11:06O, Gospode, Bose, ama istite sme.
11:08Podobro da se smenefme i nije.
11:10Ha, ne zborovaj tako da ne ti ne dostasuba,
11:12stariot kaikham.
11:13Vo toa bach ne verovam.
11:15Ha.
11:18Ke se napiash nešto?
11:19Dobro, aide, porač jedno kafe,
11:21bar da se napiame jedno kafe, aide.
11:23I neka doneset nekoje kolache
11:25da se zablažime malko maikata, a?
11:30Dve kafiňa i nekoje kolache.
11:33I neka ostane među nasama,
11:34ti se kolnam i ne dostasuba firma vaomer.
11:37I da znaes, baram работa, dobra?
11:39Neka e so sreća.
11:41I so uspeh.
11:43Ach, verujetno neme razbro.
11:47Neka e so sreća.
12:17Koya e ova.
12:18Koya e ova.
12:42Koya e ova.
13:03Koya e ova.
13:08Koya e ova.
13:10Koya e ova.
13:12Koya e ova.
13:13Koga veće dojdovme do tuka,
13:15se pomoliv i za tvojata sreća.
13:17Gospodio Pimbe, ne počnuvajte odnovo.
13:19Pa što ako dušo za tvoje dobro zborovam?
13:23Dobra mi je, Vaka.
13:25Ama se pomoliv za dobra idnina, na Alef.
13:28Za zdravije na lođe tvo što ga saka.
13:30Se pomoliv lošite lođe da ostanat daleko od našiot život.
13:36Da'i Bose.
13:37God, let me give you all your prayers.
13:41And I'm praying for love.
13:47Long time we didn't understand so much, Bato.
13:51God, we can't break it.
13:54Amen, God.
13:57And I don't understand that.
14:00And I don't understand that, Bato.
14:02I'm with you, I'm with you, I'm with you, I'm with you.
14:15I don't know what to do with you.
14:35Our love was the same as we had. We had a strong friend over the love.
14:42If anything happened, we had a friend and a friend.
14:46Our friend was the same as we had.
14:49But we didn't have a friend.
14:53But we had a friend.
14:59We had a friend.
15:01We had a friend.
15:02It was a dream.
15:05I think so.
15:09I don't think so.
15:11You're right.
15:13But now I'm going to start again.
15:16How?
15:17What do you mean?
15:19I don't think so.
15:21I don't think so.
15:33Okay.
15:33You're right.
15:37You're right.
15:38You're right.
15:40Yay!
15:42I don't want to say anything.
15:43I don't want to say anything.
15:45You want to say anything?
15:50Yes.
15:50You don't want to get rid of it.
15:57Love is the most important thing in the life of a man.
16:01For example, I had fallen.
16:04I started to get rid of it as he got rid of it.
16:11But in general, it's not hard to live in the house.
16:18Can I say something like that, Omer?
16:20What does it mean that it is?
16:21Mr. Pembe is one of the most important personalities in my life.
16:25I have a lot of them.
16:26But our love is more than a partner.
16:32And a partner.
16:35And it has no love.
16:39I understand.
16:41I can tell you that you don't want to get rid of it.
16:45What does it mean, Mr. Kivilcim?
16:49Mr. Pembe is the best way.
16:51He has a lot of time...
16:56I try to get rid of it because time is the best.
17:10Because time is the most important.
17:14Yes, maybe he'll lose his image from Noursema.
17:19I've seen it like this, so...
17:23Noursema, I am saving from the forest.
17:28I thought I could raise a new world.
17:31Don't give me a chance to see him.
17:32Now I'm looking for my eyes on you, and I'm doing something worth.
17:38I don't know how he does Noursema.
17:41It's bad. It's been a long time. I don't have to do it here. I'm going to see him. I
17:49don't have to leave him alone.
17:55You're not allowed to see him?
18:02What is it, Norsima? Why is it so?
18:05No, my friend has asked to see him. I'm not going to see him.
18:12I'm not going to see him today. I'm going to see him tomorrow.
18:18Can I see him tomorrow?
18:21I can.
18:24Norsima, don't you care for anything.
18:27Look, I'm going to die.
18:29I'm going to die.
18:29You're alive as I tell you, my soul.
18:35What if your soul doesn't say anything?
18:45I'm going to die.
18:47I'm going to die.
18:50I'm going to die.
18:51I'm sorry.
18:52I'm sorry.
18:52I'm sorry.
18:53I'm sorry.
18:54I'm sorry.
18:54I'm sorry.
18:55I'm sorry.
19:07I'm sorry.
19:09I'm not.
19:10I'm, you know, and I'm not.
19:15I'm sorry.
19:16You don't know?
19:17I know.
19:18I'm sorry.
19:18You know, you are very proud of your sister.
19:31You are a very proud of your sister, and you will be able to earn money.
19:34I'm so proud of you.
19:34I'm so proud of you.
19:34I'm so proud of you, that's my dad.
19:35Maybe you can come back to the company.
19:38My place is already known.
19:40I'm so proud of you.
19:44I'm so proud of you.
19:45I'm so proud of you.
19:46I don't know. I'll talk to you and I'll talk to you.
19:48Yes, yes, yes.
19:50And now...
19:52Let's start the session for the 5th prayer.
19:57God, I'll see you soon.
19:59I'll see you and I'll talk to you.
20:12Hello?
20:14Yes, I'll hear you.
20:17Okay?
20:18What do you say? What do you say, Nursema?
20:20Let me tell you a good story.
20:23Mama, there's nothing.
20:25I'll tell you when you arrive.
20:27Why don't you arrive?
20:29Why don't you arrive there?
20:31There's no way to go.
20:33What do you say?
20:34What do you say?
20:35I'll talk to you later.
20:37I'll talk to you later.
20:42I'll talk to you later.
20:49I'll talk to you later.
21:01I'll talk to you later.
21:06I'll talk to you later.
21:08I'll talk to you later.
21:22I'll talk to you later.
21:24I don't know what to do.
21:26The doctors are there with us.
21:28It's a tough process.
21:30Even the rest of us are alive.
21:33It's a miracle.
21:34I know, Dad, I know.
21:37But I don't have anything to do.
21:41It's a nice meal for everyone.
21:44My son, let me do it.
21:48I don't know.
21:49I don't know.
21:52What do you do today, Mr. Abdul?
21:54You become the protection of the freedom.
21:57I did it with Omer.
21:58He was angry with Mr. Kivildjum.
22:01Thank God.
22:03And Kivildjum said that?
22:04It looks like they didn't want to do the work.
22:07What does it mean?
22:09Mr. Kivildjum didn't want to do it.
22:12Oh, Lord.
22:14Those two, mother and mother,
22:16they were angry with us,
22:17but they didn't want to do it.
22:19What do you think of the man is going to kill him?
22:22God, Omeri.
22:23Mr. Kivildjum, do you want to be the right?
22:27I mean, everything.
22:28I don't have anything about what he is to do.
22:30And it's not important not to be the right.
22:31It's important to understand the time one to the other.
22:36Yes, maybe, Omeri.
22:38Yes, everyone might be the right part.
22:40Everyone should live the life as he wants.
22:42Nobody should be the right part.
22:46Yes.
23:13Това е наоколу како паразит, влигува во канцеларији, пие чај и кафе и си оди дома.
23:17Тато и такви требаат. Тоа е бомба карактер.
23:20Тогаш нека дојде во фирмата да експлодира, ако е бомба.
23:24Е, и ти сега.
23:26А што да правам, сине, зарен да лажам?
23:29Кајхан, кајхан, кајхан, освен тоа, само што се смирив со брат ми.
23:32Ке влезе во фирмата, ке направине која глупо спотва да се ке се затегне.
23:36Па нема да се затегнет. Ти предходно ке зборуваш со него и тој ке се однесува пристойно.
23:41А? Заради мама ми. Бога ми во тешка ситуација биле веќе тато.
23:45Така разбрв преко телефон. Размисли, добро? Размисли.
23:49Кога последен пат ја виде, мајка ти?
23:51По пожарот лично ја виде во болницата.
23:54После тоа, не. Што се случи?
23:57Не знам, кајхан пак тропаше некој глупости за Лемон.
24:01Како, например, што, вели?
24:02Демек, по пожарот таа многу се сменила ми, вели.
24:05И немој да се чудиш, ако утре, задутри ја изводи марамата.
24:08Што? Каква врска има тоа?
24:10Претерал? Нема такво нешто?
24:13Не, не, добро е. Нека не тресе глупости.
24:16Што знам, тоа се зборови на кајхан.
24:18Колку може да му се верува на тоа што го кажува.
24:20Ама ти се пак помини.
24:23А јас ке размислам за таа работа со него.
24:25Но, размисли позитивно.
24:27Ке видиме.
24:31Ајде видам кој ме бара.
24:43Кој е во ова време бе?
24:51Здраво, јас сум Мина.
24:52Рече да ти се јавам ако ми треба нешто.
24:55Не можам да се јавам.
24:56Многу итно ми треба помош.
24:58Добро ли се?
24:59Во тешка ситуација ли се?
25:00Испратим и локација.
25:03Боже, боже.
25:10Не можеш да дојдеш кај моите сум.
25:12Ако не побегнам одовде за неколку часа, ке му омажат насила.
25:16Ако излезам од дома, немам каде да одам.
25:18Те молам, помогни ми, немам никој друг.
25:22Добро, можеш ли сега да излезеш од дома?
25:29Ке најдам некој изговор и ке излезам, но не можам да се вратам.
25:33Ке ти пратам локација и дојди там.
25:34За останата тоа ке смислиме заедно.
25:36Борет.
25:38Добро ке ти јавам, Јусуф.
25:41Јусуф ме бара.
25:43Мене ме побара атака, ни друштвотоа ке излезам малко.
25:46Нема ништо лошо, така?
25:47Не, не, не, онака.
25:49Надпревар, на конзола.
25:50Добро, боже да ме врати се бргу.
25:51Добро.
25:52Ајде.
25:53Ајде.
25:58Пак останавме сами.
26:09Ај, Хансинко.
26:10Господе Сонмес, не е многу доцна.
26:12Се надевам дека не ве вознемирувам.
26:14Како така, Чедо?
26:16В сушност, јас требаше да ти се јавам, но не можев, не ми замерувај.
26:22Може ли така?
26:23Сите ја доживеаја в местата катастрофа.
26:25И јас се обидувам да се соземам.
26:26А патем, морена е покреј мене.
26:28Те поздравува.
26:30Супомини, кај господе Сонмес, многу ја бакнувам.
26:33Злато моја, и јас не ја многу ја бакнувам.
26:36Панавирањето, кај и нас ќе траја малку подолгу, па да си најмив ново место.
26:39Малку е запуштено, но се обидувам да го средам.
26:42Одутре сме тука, па би сакале да се видиме.
26:45Ах, милајхан, јас ви донесов несреќа.
26:49Од пожар однаваму постојано се обидувам себе си.
26:53Нека ви е со среќа и берите, Чедо моја.
26:55Много ми ја жал така што зборуват.
26:57Ние сме еден тим, а ако сте со нас, многу ќе се израдуваме.
27:01Биз вас не бива, господе Сонмес.
27:03А и јас уште нисум се заситила од вашите јадења.
27:06Хајде, не, не, одбивајте.
27:09Добро.
27:10Нека биде така.
27:11Удлично.
27:12Добро, се гледаме утре.
27:14Ке ви ја пратам адресата и локацијата.
27:15Много ви благодарам, деца.
27:17Многу ме израдувавте.
27:21Еј, колку фино момче бил овајхан.
27:25Зел ново место, утре ќе биле таму, инсистираат и аз да одам.
27:31Види, мамо, многу ми е мило.
27:33На секоја му велиш дека животот продолжува, море и твојо да продолжи.
27:38Нека продолжи тогаш.
27:54Добро, дойде.
27:56Метехан.
27:56Не знаев кого друг да побарам.
27:58Мене ке ме побараш, секако.
27:59Кого друг ке побарашај да седни.
28:03Уф.
28:04Би те прашал дали си добро, но не си.
28:06Не сум.
28:07Како е?
28:08Ако не излезе вечер во од дома, ке ме дадеа насила да сомажам за некој тип на годините на татко
28:13ми.
28:14Ке му носе в кафе на тој човек.
28:15Ке си ја гледа в собствената веридба.
28:17Можеш ли да поверуваш?
28:19Зарам се уште има мажање на силу.
28:21Освен тоа, зошто те мажат за постар човек?
28:24Зошто?
28:24Не го разброф тоа?
28:26Ете, тој мој поранаќен дечко што го виде во малот.
28:30Ете, тоа ги убре.
28:31Тој...
28:31Е...
28:32Ем ги пратил нашите приватни фотографии на моите бракја.
28:36Потоа брат ми, татко ми, мајка ми.
28:42Уф.
28:44Потоа набрзи неја донесаа оваа одлука.
28:47Како да сум некој астока?
28:49Леле, каков идиот.
29:09Многу...
29:13Што се сум предизвикал без да сакам?
29:16Извини, што да кажам?
29:18Што ќе правам сега?
29:21Ако отидам кај госпога Пембе, ке ме најдат за две минути, дори ке имот го порат му.
29:25Кај Пембе, не може.
29:30Вака ке направим.
29:32Искрено, сега не ми доаѓе друга опција на памет.
29:42Ама, воопшто немам енергија.
29:54Каже, Фираз.
29:56Пардон, зашто денес ме извиси, ти може ли да го дознам тоа?
29:59Не, не е така.
30:01Воопшто не бев расположена.
30:03Навистина не можев да најдам енергија.
30:06Зашто?
30:07Ушто ли ти е жал за снаати?
30:09Жал ми е.
30:10И за неја, и за брат ми.
30:12И за внукот ми е жал.
30:15Потоа мислам што друго има?
30:17Па, тоа...
30:20Има нешто.
30:22Да сбруваме во четири очи.
30:24Утре ке одам во малото.
30:26Во куќата.
30:27Дойди и ти.
30:29Ке дойдам, ке дойдам, само немој пак да ме извисиш.
30:32Значи, ако ме извисиш, ке ти дойдам на врата.
30:35Добро, нема.
30:36Вето вам, дойди.
30:37Добро, ајде добра ноки.
30:45Еј, девојкава, сака да ми каже нешто.
30:50Сака да сборува, ама...
30:53Не може да се отвори.
30:56Се чува во себе. Многу чуваш во себе, норсама.
31:05Добро, еј, девојкава.
31:28Дивко.
31:36Дойди.
31:50Ова е твојата сова.
31:51Добро, ајде добра ноки.
31:53Благодарам.
31:53Добро, еј, девојкава.
32:16Добро, еј, девојкава.
32:18Добро, еј, девојкава.
32:20Добро, еј, девојкава.
32:21Mr. Dior came to die and I stayed without work. I didn't want to stay there. I need to work,
32:27Zlokar.
32:29Well, that's what it was before, to talk about my mother.
32:34God, I don't know how to go, Zlokar.
32:38Well, my mother's mother came to the baby. I'll talk about her.
32:42Come on.
32:49Wait here, Zlokar.
32:52Mhm.
32:54Zaspi mi milo, ubavo moje, dete moje milo, duša moja najubava.
33:05Zaspi mi dušo, baba te čuva, sje koja ubavina je tvoja, ubavo moje, duša moja.
33:22O Bože moj, duša moja, o Bože.
33:28Mamo?
33:30Dobro utro, mamo.
33:32Dobro utro, Zlokar, dobro utro.
33:35E, mamo, ima nešto?
33:37Što ima?
33:38Ajde, kaže što ti je makata bez mnogo vrtenje.
33:41Mamo, dojde, Seher.
33:43Otkako umrela, госпoja, Kjorkem, izgleda je zbrkale.
33:46Molči, molči, toa ima da ne go spomnuvash vo mojata kuća.
33:52E, mamo, očigljeno nema kade da odi, za toa ni tropna na vrata.
33:59Ta devojka bese desna ta raka na djavolot. Ne možem da je primam vo mojata kuća.
34:04Mamo, žiti se.
34:05E, kakva vina ima devojkata?
34:07Bese samovrabotena, mamo.
34:09Ti si milosrdna žena.
34:10E, garantiram, što ima naide rabota vednažke si odi.
34:14Da ne imaš ti nekoja ljubovna vrska sa ova devojka?
34:17Ne, mamo, bok da čuva.
34:19Pa što je toga še ova insistiraanje?
34:22Greo te, mamo.
34:27Dobro, Boret.
34:29Samo do deka ne naide rabota.
34:31Vidi, posle ne sakam da je vidim.
34:32Vetuva, mamo.
34:33Žiti se, gospodat, blagoslovi.
34:50Vlizi.
34:52Se razbudili?
34:54Dobro utro.
34:55Dobro utro.
34:55Tatko mi otede na rabota.
34:57Mose mi i nije da izlezeme?
34:58Brat mi mi pratel poraka.
35:00Što velje?
35:00Ako mu se pojavam pri dođe, loše ke pominam.
35:03Moseš li da verovas?
35:04Kakva glupost.
35:05Isključi go toj telefon.
35:06Vidi, na istiina, isključi go toj telefon
35:07i oddeka te ostavi na mira.
35:10Gotova sum jas.
35:11Veće ne možam ni doma doram.
35:12Dobro, smiri se malo.
35:13Kako da se smiram?
35:14Ili ke me omasat so toj odvraten tip,
35:16ili mnogo loše ke pominam.
35:20Što ke pravam jas?
35:21Što ke pravam?
35:22Progledo neka je što ke pravam?
35:25Ako bideš mažena za nikoj drug?
35:29Kje možat li da te stavat vo ovakva situacija?
35:33Kako mislis?
35:36Imam nešto na um.
35:38Denes posle rabota ke pominam doma.
35:41Sevi sestra mi, brat mi ne bil dobar.
35:44Moram da odam da bidam so nego.
35:45Razbiram, dušo.
35:51Doa, doidi i ti so mene.
35:54Te molam.
35:55Ej, Fatih, te molam.
35:56Pak li naotro ke se raspravame za istite raboti?
35:59Kako da ne znaeme?
36:00Koga će otidam tamo,
36:01maikati će почna pak so brak pa brak.
36:03Pa ađa da se vencame togish.
36:05Što ima loše voa toa?
36:07Ete ti.
36:08Bashi se prašuvav koga će почnem.
36:11Doa, dali si svjesna?
36:13Ne znam.
36:13No nije mosefme da umreme vo toj požar.
36:17Fatih, ako denes ne se vencavame,
36:19to je tokmo poradi pričinite što ne dovedala do toj požar.
36:23Vidi, sita smo skršeni, sita smo mnogo tajni.
36:27Ne me pritiska i da nije se povreduvame međusebno.
36:29I onaka na sita ima padnat moralot.
36:31I meni mi je padnat moralot.
36:33No vo ovaa situacija ne možem da ga ostawam semestvo so sami.
36:35Uso moja, jas i onaka niti velam da ga ostawiš sami.
36:37Bidi so nif.
36:39Ete, sakav i ti da bideš so mene.
36:42Zarema nisum so tebe, Fatih.
36:43Kako možaš?
36:44Sakav da bideš pokrej mene i vo taa kuća.
36:47Fatih, vidi, te molam.
36:48Nema i denes ka, te molam.
36:52Vidi, ne me povreduva i.
36:53Te molam da ne se raspravame za ovaa,
36:55da ne se ki kršime srcata.
36:58No ti me povreduvaš mene.
37:00Ej, Fatih, zarema ne reče i samiot.
37:03Maikata na nila izlegla na videlina.
37:05Doma je mnogo chaotично, sita sa mnogo lošo.
37:07Sega koga ias ki otidam tamo, što ke bide?
37:09Maikati ke počne ka kaže da ne bese ti,
37:11ne imaše da ima ēor, ka mi slično.
37:12Doa, ne zboruva i gluposti.
37:14Ženata nima sila da diše od taga.
37:16O, Fatih, vidi, te molam.
37:19Te molam, ađa ne me pritiska.
37:21Vidi, jas te razbiram tebe.
37:22Razbiri me i ti me na malko.
37:26Dobro, doa.
37:28Ti pak kako i se koga štere po svoje.
37:36Prijatno iade nje.
37:43Aman, Fatih.
37:48Mene!
37:51Bože, kada je ova devojka?
37:53Trebaše naotra da doidi da je otvori kuđata.
37:56Uf.
38:03Uf.
38:06Uf.
38:08Uf.
38:11Uf.
38:15Uf.
38:20Uf.
38:32Uf.
38:34Uf.
38:35Uf.
38:37Uf.
38:40Uf.
38:44Uf.
38:47Uf.
38:51Uf.
38:53Uf.
38:54Uf.
38:55Uf.
38:57Uf.
39:08Uf.
39:26Uf.
39:28Uf.
39:31Uf.
39:31Uf.
39:32Uf.
39:32Uf.
39:45Uf.
39:48Uf.
39:50Uf.
39:51Uf.
40:08Uf.
40:09Uf.
40:27Uf.
40:29Uf.
40:32Uf.
40:33Uf.
40:38Uf.
40:42Uf.
40:50Uf.
40:55Uf.
41:05Uf.
41:06Uf.
41:09Uf.
41:12Uf.
41:18Uf.
41:19Uf.
41:20Uf.
41:20Uf.
41:20Uf.
41:20Uf.
41:21Uf.
41:21I don't know what to say.
41:23God, what do I do?
41:40Good day.
41:54And to you.
42:00Applause!
42:01Let's do it!
42:07Good!
42:10Do you want to press the button?
42:14Do you want to press the button?
42:16Do you want to press the button?
42:18Do you want to press the button?
42:19Do you want to press the button?
42:22Yes, let's press the button.
42:24Let's go.
42:34Hello?
42:36Fathih.
42:37I'm sorry.
42:39I'm sorry.
42:41I'm sorry.
42:42I'm sorry.
42:43No, Doha.
42:45I don't have a problem.
42:46I don't have a problem.
42:48I don't have a problem.
42:49If you want to press the button,
42:50we can do it together with you.
42:53Really?
42:55Really.
42:58Yes.
42:59Doha.
43:00Thank you very much.
43:01So I'll leave here for 2.
43:04Good.
43:05And we're at home.
43:09Let's see.
43:11Good.
43:11See you later.
43:14Good.
43:15You both hear me beautiful.
43:25Good.
43:27Good.
43:28Do you remember monitor list?
43:36Yeah.
43:37You don't see the problem.
43:38It's a miss part of me.
43:40I would ask for a question.
43:46She was searching for something.
43:48She was searching for a hotel manager.
43:52She was searching for something.
43:54She was searching for something.
43:58She was searching for something.
44:01She's finding a way for you.
44:03I was looking for a friend.
44:07I came to visit her.
44:09They went on, but they didn't have contact with me.
44:16How are you brothers and sisters?
44:19Yes.
44:28I'm sorry.
44:29I'm sorry.
44:31I'm sorry.
44:31I'm sorry.
44:32I'm sorry.
44:33I'm sorry.
44:33I'm sorry.
44:37I'm sorry.
44:38I'm sorry.
44:40I can't do anything.
44:40You'll see you alive.
44:44You can't find you.
44:45You will be very thankful.
44:47I'm not sure.
44:49There's training.
44:52There's a training for you.
44:54I will.
44:56I'll leave you to be with you.
44:58I hope you will.
45:03I'll have this миллион.
45:06God, I can hear you. Thank you very much.
45:09No, why not?
45:10We are looking.
45:11We are looking.
45:14We are looking.
45:15We are looking.
45:15God, I can hear you.
45:23Sidney, are you hungry for something?
45:29Thank you very much. I'm very grateful.
45:42How do you say, do you speak?
45:44How do you speak?
45:46What do you say?
45:47What do you say?
45:47thought I'm asking you to speak?
45:51How do you speak?
45:52Or, how do you say word?
45:53No, do you know.
45:53There is something.
45:54What do you say?
45:54I want to make you an patient with you.
45:58I don't have any regular time.
46:00I can't thank you so much.
46:00I have to leave you with me.
46:02I hope we'll get back to the next time.
46:04There are no need for it to be.
46:06We'll be fine, we'll be fine.
46:10Are you sure to have anything?
46:12Sure, I can't do it.
46:14I'll play football with the kids,
46:16and I'll play a bit.
46:18Okay, let's go.
46:20Let's do it.
46:26I'm sorry to tell you the kids.
46:28I'm sorry to see you.
46:51Let's go.
46:54Batozulker, what are you doing here?
46:56Opa!
46:58Opa, во имя на господа.
46:59Добре, дойдавте.
47:00Добре, Венайдовме.
47:01Дойди душа.
47:09Дай, Batozulker.
47:09Ако не ти е тежко.
47:11Zulker?
47:14Дай.
47:17Та е ми готова, аз нао.
47:25Това?
47:27Добра сум.
47:30Мајка ми и другите се внат.
47:32Орет.
47:39Добра вечер.
47:40Добра вечер, синько.
47:42Добра вечер.
47:43Када е внук ми?
47:45Спие.
47:46Брате, Зулкер, и Джемрен спие, кја катеш горе каја.
47:48Добра.
47:51Добра и дојде, Керко.
47:53Добра венайдов.
47:56Дуа, Черко, добре дојде.
47:58Добра венайдов.
48:00Дуа, Мила, добре дојде.
48:02Добра дојдовте.
48:04Добра венайдовме.
48:05?
48:07?
48:14?
48:14?
48:15?
48:15?
48:15?
48:15?
48:16?
48:17?
48:17?
49:03Mustaf! Mustaf!
49:04Mustaf!
49:04Mustaf!
49:05OVA, SYNKO, ZEBIGOVA, ZEBIGOVA!
49:07VOIMENA GOSPADA!
49:09SEM OČINIOT MILOSLIVIOT!
49:10GOSPODE OPEMBE!
49:11MUSTAFA, SMIRIU SE!
49:14TATKO, CHO TIE PROVAM JAS?
49:15CHO TIE PROVAM JAS TATO BEZ NILEJ, TATO!
49:18SYNKO!
49:21TATO!
49:22CHO TIE PROVAM JAS TATO!
49:24TATO!
49:26AJ SYNKO!
49:29TATO!
49:30DIŠI, SYNE, DIŠI!
49:32DIŠI, DIŠI, DIŠI, DIŠI!
49:33ZAEDNO CIE ODIME!
49:35NESI SAM, JAVIMU SE NA JUSUF, NAKA GO PODGOTVIJE VIONAT!
49:38DOBRO!
49:40MUSTAFA, DIŠI, SINKO, DIŠI!
49:42SMIRIUENO, MUSTAFA!
49:44SMIRIUENO!
49:46MUSTAFA!
49:48MAMO!
49:50IJAS CIE DOĘDAM!
49:51IJAS CIE DOĘDAM!
49:53DOBRO, MAMO, SITE ZAEDNO CIE ODIME VO RED!
49:56GOSPODE PEMBE, SMIRIUETE SE!
49:57MOŽE BEI KOGA KIE OTIDETE TAMU KIE SE SOČETE SO NESTO DRUGO!
50:00IJABDULA, NAKA DOJDE!
50:03NAKA JA VIDI MAJKA SI ZA POSLEDEN PAT!
50:06MUSTAFA!
50:09MUSTAFA!
50:10MAMO, TE MOLAM, TREBA DA MO BI DA ME PODDRŠKA NA BRATMI!
50:13NEGO PRAVI OVA TE MOLAM!
50:14FATIH!
50:17S-S-SinCO, SINCO, SINCO, DIŠ beating...
50:19SMIRI SE!
50:21Nnene ne ne ne...
50:23TAD CO!
50:24AJDE, AJDE ZNÉF, AJDE...
50:26AJDE DAGO IZMIJED LE siinä TO, AJDE SINCO! AJDE SIGA!
50:31MUSTAFA, SINCO!
50:34мерSO escal Hem staat beleza red!
50:36Good evening, I'm going to go.
50:41I'm going to go, I'm going to prepare for the rest.
50:44I'm going to go?
50:46There's no need to go.
50:48What will we do?
50:51What will we do?
50:53What will we do?
50:54What will we do?
50:56What will we do?
51:06I'm going to go, I'm going to go.
51:09I'm going to go, I'm going to go.
51:13What are you doing?
51:14I'm going to go, I'm going to go.
51:17Good, I'm going to go.
51:21What will you do?
51:22My mother, Nile...
Comments