Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 2 jours
Transcription
00:00:00Music
00:00:48Io non ho paura di nessuno
00:01:15Nascere gives è una disgrazia
00:01:17Come nascere gobbi, storpi or nani
00:01:21È una condanna che paghi per tutta la vita
00:01:24Arriva uno e ti sposa
00:01:26Può andarti bene o male
00:01:29Ricordatelo
00:01:30Prima a casa dei miei ero servita e riverita
00:01:32Loro erano ricchi, lo sai, no?
00:01:35Yes, mamma
00:01:36E guarda adesso
00:01:37Lavorare, lavorare e basta
00:01:40Questo è il matrimonio, pa
00:01:41È bene che tu lo sappia end of adesso
00:01:43Yes, mamma
00:01:45Stai alla larga dagli uomini
00:01:47Va bene
00:01:48Capito?
00:01:50Ma dov'è io?
00:01:51No lo so, l'ho visto prima giocare con Pasco
00:01:53Io?
00:01:54Io?
00:01:55Io?
00:01:56Io?
00:01:56Mi farete morire voi un giorno o l'altro
00:01:59No, mamma
00:02:00Io?
00:02:01Io?
00:02:02Io?
00:02:33Uomo, donna, uomo, donna, uomo, donna, uomo, donna.
00:02:37Vedi, basca, è easy. Così è uomo and così è donna.
00:02:41Gli uomini ce l'hanno e l'gito proprio niente.
00:02:45Così also per i cani e per le galline e per i pesci.
00:02:51Well, does the quadrant dove lo metto?
00:03:20Sta arrivando!
00:03:50Gli uomini ce l’hanno e per i pesci.
00:03:56Well, allora? Tutto bene?
00:04:00Well.
00:04:01And I don't want your owner to come far from when you arrive at the end of the day with your request.
00:04:06Prova. Prova ad andare nei negozi e guarda un po' i prezzi della roba.
00:04:10Yes, I invented it for myself.
00:04:18Why don't you know what you're looking for?
00:04:22And you?
00:04:25L'hai stata dalla maestra?
00:04:26Sì, ho fatto lettura e gli ascimenti che ho ditettato quasi giusti.
00:04:30Ah.
00:04:33Fate who, no go?
00:04:34I can't find it anymore.
00:04:36Povera creatura, semper a studiare.
00:04:38Ma non potevamo mandarla alle scuole pubbliche come tutti gli altri ragazzi.
00:04:41Guadagnerà un anno nella vita.
00:04:44For the instructions you need to make all of the sacrifices.
00:04:46It is extremely important.
00:04:47I have my friends when they sound built.
00:04:50Buoni quelli.
00:04:52Cosa ne sai tu?
00:04:53A house my hanno tutti una laurea.
00:04:55Hey, nice result.
00:04:57Bel risultato il tuo.
00:04:59Guarda qui, una casa che può cadere giù da momento all’tro.
00:05:02È per giunta fuori dal paese.
00:05:04Intanto, cominciamo col dire che questa, cara mia, era una grand villa.
00:05:09E poi c'è aria buona qua.
00:05:12Siamo degli sfollati, ecco cosa siamo.
00:05:15Sono tre anni che è enda la war.
00:05:17E siamo ancora sfollati, siamo.
00:05:19Sono stufa.
00:05:20Bisogna fare dei sacrifici.
00:05:22The child is awake.
00:05:24If you come to this game, it's safe.
00:05:27Speriamo che almeno gli serva non fare una vita comme la mia.
00:05:30E il contadino?
00:05:35Andò al mercato.
00:05:44Contò i soldi.
00:05:48E comprò...
00:05:49Fa vedere.
00:05:51Well done.
00:05:53E comprò due mucche.
00:05:55Can I write due cavalli invece di due mucche?
00:05:58Yes, write what you are looking for.
00:05:59Basta che non fai pastrocchi però, eh.
00:06:01My guarda un po' che...
00:06:07Anzi, guarda, Yu.
00:06:08Let's get the job done and it's finished.
00:06:10I went to eat my mother and I was burned all over there.
00:06:14Accidenti, my posso say che no to me but a good thing.
00:06:25Ma cosa guardi?
00:06:27Huh?
00:06:54Anzi, guarda,
00:06:57Subtitling by Radio-Canada
00:07:29Subtitling by Radio-Canada
00:08:01Subtitling by Radio-Canada
00:08:10Subtitling by Radio-Canada
00:08:11Subtitling by Radio-Canada
00:08:17Subtitling by Radio-Canada
00:08:19Subtitling by Radio-Canada
00:09:46Subtitling by Radio-Canada
00:09:49Subtitling by Radio-Canada
00:09:59Mamma aiuto, mamma, mamma aiuto, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma,
00:10:11mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma,
00:10:13mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma,
00:10:17mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma, mamma,
00:10:29How did you get all worked up?
00:10:31Yuu
00:10:33And what is Yuu's name?
00:10:35Yuu, and that's it!
00:10:37And you, how did you get yourself into trouble?
00:10:39Rodi
00:10:40Rodi, a black man's name?
00:10:43I am not a Negro, I am a mulatto!
00:10:46Ah, you live here!
00:10:49When is that?
00:10:50So, you've gotten red too!
00:10:53Hey, but you're being watched!
00:10:54At least you did some spork things!
00:10:56No!
00:10:57But who told you these things?
00:10:59My mother!
00:11:01Insomma, sei o non sei uno sbandato?
00:11:03Senti, tu sei un bambino e certe cose non le puoi capire!
00:11:06Io capisco tutto!
00:11:07Va bene, però...
00:11:09Insomma, non hai fatto proprio niente!
00:11:10Mi arrangio per vivere, e oggi non è facile, sai!
00:11:14How many years has he lived?
00:11:15No, Tanti!
00:11:16E tu, quanti anni hai?
00:11:17Quanti bastano per sopravvivere!
00:11:19Però, no ho ancora ucciso nessuno!
00:11:22Digli alla tua madre!
00:11:23Vai!
00:11:24Sai giocare a scacchi?
00:11:25No, solo a poker!
00:11:29Again !
00:11:33No !
00:11:34Okay, I've got the intro!
00:11:37No, not in its place, fresh!
00:11:40No fresh!
00:11:44No, not his place, no, not his place, but why not, you have?
00:11:47No, not in his place!
00:11:48No, not in his place!
00:11:52No, not in his place!
00:11:54It's always with the riders, it's a habit.
00:12:17Your father is a cruel man, but we must forgive him.
00:12:21Because he is at war and has faced death.
00:12:27Mom, which sailor's story are you telling?
00:12:30Allora, in the house no, it was for eating.
00:12:34And for this, he marinaio, notostante ci pit la bufera,
00:12:38decides to go fishing to feed half of the half and the little one.
00:12:42Pockets per month?
00:12:43Yes, in pockets for months.
00:12:45And the sister isn't there?
00:12:46Yes, the sister is not there either.
00:12:48Insomma, he left, but the bufera rovesque lui barque.
00:12:51Dad ?
00:12:52And the poor fisherman comes travolto slab wave.
00:12:54And the mangiano i pesci cani?
00:12:56Scacco matto.
00:12:56Yes, he ate it.
00:12:58And così, nella sua casa, aspettano in vano.
00:13:00E muoiono tutti di fame.
00:13:02Even the fiorellina?
00:13:03Yes, everyone.
00:13:05Ma chi muore prima?
00:13:06Lei nemmeno.
00:13:06Mamma, naturally.
00:13:08And this is what the cavallo teeth are.
00:13:12Scacco matto.
00:13:14Hai vinto, hai vinto.
00:13:20Tu lo sai perché mi vinci.
00:13:22Perché faccio scacco matto.
00:13:23No, no.
00:13:26Tu mi vinci per due ragioni.
00:13:28Firstly, perché questa parla semper e mi dà fastidio.
00:13:33Second, perched next to a child and not following a logical explanation.
00:13:37This is a scientific game.
00:13:38Ci sono delle tecniche.
00:13:40Him no.
00:13:41Ma lui gioca così.
00:13:43Intanto vinco.
00:13:45Vince.
00:13:46She's intelligent, my son.
00:13:48L'ha preso dalla my family.
00:13:49Ho altri problemi per la testa, io.
00:13:51Mio fratello sta male in ospedale.
00:13:53Eh, ci mancava anche questa.
00:13:55First we have a woman on the road.
00:13:57Una tedesca che lo molla at home against being frozen.
00:13:59E desso...
00:13:59Oh, enough already.
00:14:02Io e Teresa abbiamo decided to take the baby into the house.
00:14:07Noi pigliamo la più grande.
00:14:09How many years ago?
00:14:10E perché proprio lei?
00:14:11È l'una o l'altra.
00:14:13It's the most capricious.
00:14:15Well, no, guarda.
00:14:16I don't take responsibility for that.
00:14:18I'll take it.
00:14:19And then it's the same thing that's happening all over the world.
00:14:22And then add a bowl in more.
00:14:23Do it presto, tu.
00:14:25Enough.
00:14:26Ho deciso così e basta.
00:14:28Capito?
00:14:32The baby will see a stare qua.
00:14:34Ma sì, povera bambina.
00:14:36Con il padre all'ospedale e la mamma tedesca scappata di casa.
00:14:41Poverina.
00:14:42Poor girl.
00:14:45E quanto a voi due signorini,
00:14:48Nenè sarà per voi like a sorella.
00:14:52Per me sarà come una figlia.
00:14:55And the owner's job is the same.
00:14:58Male allora.
00:14:58Tu non ci tratti bene.
00:15:11My cosa fai, my cosa fai, Yu?
00:15:13Is it possible to make pasticci?
00:15:15My guard!
00:15:17Non faccio solo pasticci.
00:15:20Excuse me, Yu, excuse me.
00:15:22Your teacher is nervous.
00:15:23La solita storia.
00:15:25Sono nervosa perché mi sento brutta.
00:15:27Non sei brutta.
00:15:28My sì, my guardami, guardami come sono.
00:15:31Certainly a person prefers to be with a higher priority,
00:15:34a carina, a che ride, with i dress.
00:15:38Io non ho niente.
00:15:39Sono già vecchia.
00:15:40Non sei vecchia.
00:15:42Sei un bambino, Yu.
00:15:44Vieni.
00:15:45Sono anche un uomo.
00:15:46Oh, I'll have fun with a big and big guy
00:15:49e farai innamorare tutte le donne del monde.
00:15:51Huh?
00:15:52Tutte quante.
00:15:52Perché non subito?
00:15:54Eh, io lo so what che thought about what killed you testolina.
00:15:57Tu stai pensando a Nenè.
00:15:59Alla cuginetta che arriva.
00:16:02You are in love with Nenè,
00:16:04Invece dovresti essere innamorato dalla tua maestra.
00:16:07Mi piace anche tu.
00:16:08Ah, meno male.
00:16:09Brummete.
00:16:10E brummete.
00:16:13Ancora.
00:16:13Ancora.
00:16:14Brummete.
00:16:18Eccellenza, mi concede l'onore di questo ballo.
00:16:35Did you see that it was fatto so much?
00:16:37Ecco, è già arrivato.
00:16:39Dai, dai.
00:16:39Corri, corri.
00:16:42Yu.
00:16:43Sperto, che ti perdi like the other volta.
00:16:58Ancora.
00:16:59Ei, nene, nene, eccoci qua.
00:18:20Hello, Yu.
00:18:24È bello morbido sto divano.
00:18:27You slept, what.
00:18:28Do you like it?
00:18:29Sei contenta?
00:18:30It's beautiful.
00:18:32It's a wonderful place.
00:18:34Starò benissimo.
00:18:35Non so come ringraziarvi.
00:18:37Di niente.
00:18:39Su, su.
00:18:39Andiamo adesso.
00:18:40Lasciamola solo con i bambini.
00:18:41Così faranno amicizia.
00:18:43Preparo un boccone.
00:18:44Oggi ti aiuto in cucina.
00:18:45Quale onore.
00:18:47Bene.
00:18:48Vedi, dormi vicino a noi.
00:18:49Io dormo là.
00:18:52Sei contenta?
00:18:53Sono felice.
00:18:54Vieni qua.
00:18:56At home with a larger bed.
00:18:58Cosa gli dici?
00:18:59Nothing.
00:19:00And I prefer to sleep more next to you.
00:19:03Come niente?
00:19:03Gli dici, gli dici.
00:19:05My no.
00:19:05Vuoi dormire nel letto mio?
00:19:07No, it doesn't matter.
00:19:09Ma sì, è meglio.
00:19:11It's bigger.
00:19:12E senti come morgono?
00:19:14Donation, donation.
00:19:15Ma che cosa fate?
00:19:16But I have my daddy and I have to sleep there.
00:19:25Questa è la torre.
00:19:26Questo è l'altiere.
00:19:27My no.
00:19:28Quello è il cavallo.
00:19:29No vedi che c’è also il muso?
00:19:30It improves.
00:19:32Heh, heh.
00:19:33Il pedone fa un passo solo.
00:19:35Salvo due all'inizio, vabbè.
00:19:36E poi mangia di traverso.
00:19:39No.
00:19:40Che fai?
00:19:41The tower does not move diagonally.
00:19:43L'alfiere, quello moves diagonally.
00:19:45E questo dove lo metto?
00:19:46It's easy, I know.
00:19:47Il cavallo fa.
00:19:48Uno è passere detto e uno è di fianco.
00:19:50Uffa, che confusione.
00:19:51Is this what I know, what is this and what is this?
00:19:54As big as it gets, it's the same as the white test and the scacopazzo face.
00:19:58Scaccomatto.
00:20:00Matto.
00:20:01Semmai.
00:20:01E poi non si può.
00:20:05Si può o non si può?
00:20:06What is the rule about what we invented?
00:20:08Hey, what do you want to invent?
00:20:10No.
00:20:12Bisogna respettare le regole che ci sono.
00:20:14But you won't be able to do it.
00:20:17A dama, ecco.
00:20:18Gioca a dama che è meglio.
00:20:20Gioco per le femmine.
00:20:21Bello.
00:20:23Ma sì, giochiamo a dama.
00:20:25Giochiamo a dama.
00:20:26It's a more entertaining game.
00:20:30Per le femmine, forza.
00:20:36Andrà benissimo?
00:20:40Buonanotte, tesora.
00:20:41Buonanotte.
00:20:42I slept well.
00:21:00Buonanotte.
00:21:33Vedi, Basco.
00:21:35It's easy.
00:21:35Buonanotte.
00:21:39Buonanotte.
00:22:06Jou, Jou, rispondimi, lo so che unslept.
00:22:09Lo so che prima mi stavi guardando, credi che non me ne sia acorta, ma non c’è nessuno con
00:22:14cui si può fare amicizia qui.
00:22:18Ragazzi or ragazzi della mia età?
00:22:20Nothing.
00:22:22Is your father ever così arrabbiato?
00:22:24Oggi ero allegro.
00:22:26Io non sono più a baby, lo sai, vero?
00:22:28Lo sanno tutti.
00:22:30Great sound, loud sound and great entertainment.
00:22:33Che cosa fate? Non dormite?
00:22:36Allora sei grand dovresti avere il fidanzato, ce l'hai?
00:22:40No.
00:22:40My sleeping wing? Basta!
00:22:42Perché dormano whatll there continued to urlare?
00:22:47Seen who my letto comes to be like meglio?
00:22:50No.
00:22:51Perched?
00:22:51Perché non mi fido.
00:22:54Jou, lo sai che prima mi guardavi comme unomo grande?
00:22:58And is it true that you have seen nothing?
00:23:01My no, what a shame.
00:23:02And allora perché da me ti sei fatta vedere nuda?
00:23:05Allora è vero che mi guardavi?
00:23:07If.
00:23:10Sei un bambino, no cè niente di male.
00:23:14E tu ce l'hai la fidanzata?
00:23:16If.
00:23:17E l'hai vista nuda?
00:23:18If.
00:23:20Sei un bambino terribile.
00:23:22My non dormite ancora, dormite!
00:23:27It's better to sleep.
00:23:29Buonanotte, Jou.
00:23:41Hello, tagliamo le doppie punte con la candela?
00:23:45Eh, caro il mio ragioniere, ormai ci siamo.
00:23:50La pera è matura, altro che ball.
00:23:53It's 18 April, it's lo and behold, it's a great day.
00:23:57Ma cosa vuole che cambi?
00:23:59What did you want to succeed with your chosen one?
00:24:01It's always the same old shit.
00:24:03Oh!
00:24:03Ma che fa?
00:24:04Eh no, la solita merda non la deve mica dire, ragioniere.
00:24:07Mi scusi, eh?
00:24:08Non sa, mi sono lasciato un po' andare, ma passione politica.
00:24:13Sì, amo la resa dei conti, altro che ball.
00:24:16Yes, but what does it change?
00:24:17Cosa cambia?
00:24:18Tutto cambia.
00:24:19Tutto.
00:24:20Mi domanda cosa cambia.
00:24:21Tutto.
00:24:22Tutto a cosa.
00:24:22Io, for example, cambia lei, cambia him.
00:24:25Cambierà questo negozio, cambierà il paese.
00:24:27The unico che non cambierà sarà him.
00:24:29Which one is next to Pirla and Pirla rimane.
00:24:31Sarà?
00:24:32Sarà.
00:24:33La vede questa candela?
00:24:35On April 18th, guardi.
00:24:37It's over.
00:24:38Chiuso.
00:24:40Diggel te, Diggel.
00:24:41If the cambia or the cambia mica.
00:24:44What if you fanno ancora delle illusioni.
00:24:46Yes, Fanno.
00:24:47Other stories.
00:24:48Va un po' queste forbici qua.
00:24:49Di chi sono queste forbici?
00:24:50Che bello, sue, no?
00:24:51Sì, sì, sì, le mie e le mie bigle.
00:24:53Queste forbici sono mie.
00:24:54That's why it's my adesso, perché siamo sotto lo scudo crociato.
00:24:57My other words, this forbici will not be lost.
00:25:00And another child is flying.
00:25:02Di tutti.
00:25:03It should be used all the time, perché certo io, so it should be used again and again.
00:25:06Ma come proprietà, la forbici, in quante entità, non ci sarà più, caro ragioniere.
00:25:11Altro che balle.
00:25:13Sarà.
00:25:14Sarà.
00:25:14E mi te tagli un ureggia, sarà.
00:25:16Cosa vuole che cambi?
00:25:17Sarà.
00:25:17Sarà.
00:25:18Odio.
00:25:18Shit.
00:25:20Allora also that you will have fun with me.
00:25:22Certainly, also what diventerà...
00:25:23No, questo no, per Diggel.
00:25:24No.
00:25:25No.
00:25:26Fino il 18 aprile, questo no.
00:25:29Dopo al dopo un per tagliare le bale di Frede.
00:25:34Non ha mica sentito, sa.
00:25:46Cosa ha preso allora ragioniere?
00:25:48An aperitivo, a fruit sauce and a pastarella?
00:25:50Una pastarella, sì.
00:25:51How much is it?
00:25:52And the solita schedina, the facciamo?
00:25:55Ma sì, facciamola, va, la schedina.
00:25:58My duty is beautiful stavolta.
00:26:00Bella come l'è, signorina.
00:26:02Ha semper voglia di scherzare, ragioniere.
00:26:05E se vince, cosa fa?
00:26:08Se ne vedrebbero delle belle.
00:26:11Lei dry his trattare gives it.
00:26:14Solo la Sisera potrebbe cambiare la nostra vita.
00:26:17Vincessi 50 million.
00:26:19Che faresti?
00:26:20Che farei?
00:26:21Prima di tutto, casa in città.
00:26:24E comprata anche.
00:26:25Per non dover fare i suoi giù ogni giorno.
00:26:27E poi?
00:26:28E poi tu e tua sorella in Svizzera, nelle migliori scuole.
00:26:32E poi?
00:26:34E poi qualcosa a tua madre bisognerebbe anche comprarglielo, no?
00:26:37E poi?
00:26:39E poi tu non la vorresti, un regalo?
00:26:42A horse.
00:26:43Un cavallo come quello degli scacchi?
00:26:44No, due cavalli.
00:26:46It's true, one white and one black.
00:26:48Hey, 50 million.
00:26:50Forse bisognerebbe vincerne 100.
00:26:54How many are 100 million?
00:26:56Eh, 50 million sono chiunque, diverta ricco.
00:26:58Tutta la vita senza problemi.
00:27:01Senza la merda del lavoro.
00:27:05100 million no so come sound.
00:27:10Bravi.
00:27:11Bella passeggiata, eh?
00:27:12E io qui a lavorare anche la domenica.
00:27:14Peggio di una serva.
00:27:16Almeno loro fanno festa.
00:27:18Yes, you can carry it now.
00:27:20Figuriamoci se non sei andato a fare il galletto con qualche sgualdrina in paese.
00:27:24Sei vissata, sì.
00:27:27Di un po', you tell me the truth, Yu.
00:27:30Dad spoke with someone.
00:27:33Lei dry his trattare gives it.
00:27:37Yu.
00:27:38Yu, andiamo, dai.
00:27:40Yu.
00:27:41Vai, vai.
00:27:42No sport but it is a good dress.
00:27:44All'attacco!
00:27:48Prendetelo!
00:27:48It's a piece!
00:27:51It's dangerous!
00:27:53It's dangerous!
00:27:54It's dangerous!
00:27:57Prendetelo!
00:27:57He's caught!
00:27:59Prenditelo!
00:28:00It's a patto!
00:28:00It's a curious little paw!
00:28:02It's a curious little paw!
00:28:04It's a curious little paw!
00:28:05It's a curious little paw!
00:28:06Il patto, prendiamolo!
00:28:09Il patto, prendiamolo!
00:28:13Ecco, l’abbiamo immobilizzato!
00:28:16Leghiamolo e torturiamolo!
00:28:17Vai, the chiamolo!
00:28:18Poi torturiamolo!
00:28:21Incatenato!
00:28:24Lassiatem!
00:28:25He's here now! He's here now! He's here now!
00:28:32Doctor, this disease is very serious.
00:28:34Il bisogno d'opererlo subito.
00:28:36Subito, dottore.
00:28:37I want to see.
00:28:38No, Iu, you don't mean, I want to see.
00:28:40Dove does it wrong, signora?
00:28:42Però qui comme je suis, je suis le dottore, tu es l'infermère, je veux voir.
00:28:46Dove does it wrong, signora?
00:28:48Who and who.
00:28:49Il bisogno d'opererlo subito.
00:28:51And then what?
00:28:57Who.
00:28:59The one.
00:29:02Innozione subito.
00:29:04The mutant will fire.
00:29:19If accende?
00:29:21È proprio comes una sigaretta.
00:29:23I want to try.
00:29:25Certo, come si sta bene qui.
00:29:28Pa è simpatica, ma con lei non si riesce a parlare.
00:29:30Contesto bene.
00:29:31E dopo Pa va a dire che noi fumiamo.
00:29:36The sono spie.
00:29:38Guarda che tu hai giurato che non dire a nessuno che io sto in mezzo alla terra.
00:29:42Non lo dico, però non serve a niente.
00:29:44Serve, serve.
00:29:45Così si cresce prima.
00:29:46Se queste piantine crescono, cresco anch'io.
00:29:50E perché vuoi crescere prima?
00:29:52Lo so io.
00:29:54Questi rametti tirano male.
00:29:55This is how you smoke it.
00:29:57My mother says to my father that she has the strength to smoke tuberculosis.
00:30:01Guard your tubercolotic tuberculosis at the same time.
00:30:04My mother says that I have tuberculosis that I am in a sanatorium, but I do not want to die.
00:30:09A te non ti fa paura.
00:30:10Non me ne importa niente.
00:30:13Mia madre se n'è andata.
00:30:15Mio padre sta per morire.
00:30:16And he also went to end up in a sanatorium.
00:30:19Se vado en sanatorio ci vengo anch'io.
00:30:24Basco!
00:30:26Basco!
00:30:30Basco!
00:30:32Basco!
00:30:33Basco!
00:30:34Basco!
00:30:34Basco!
00:30:35Corri, io, corri.
00:30:37Excusi.
00:30:42What is the famous cuginetta?
00:30:47If.
00:30:48Carina.
00:30:50Stai cercando il cane?
00:30:52Vieni, andiamo a prenderlo.
00:30:55Basco!
00:30:57I knew it.
00:30:58Hai visto?
00:30:59Basco quando lo chiami tu non viene.
00:31:01Basco!
00:31:02Basco!
00:31:02Si chiama, chiama.
00:31:03Lo sta a vedere.
00:31:05Basco!
00:31:07Basco!
00:31:08Basco!
00:31:10Basco, vieni qua.
00:31:12Vieni.
00:31:13Basco!
00:31:15Bello!
00:31:15Did you see a tornado?
00:31:18E' vero che sei tornato per me, no per Rodi?
00:31:20Sei su serio un poco di buono.
00:31:22Carina la cugina.
00:31:24E' vero.
00:31:25Hai fatto qualcosa di male, di proibito.
00:31:29If.
00:31:30Ho fatto del male a delle toddler come te.
00:31:33Vuoi vedere come?
00:31:34Vuoi vedere?
00:31:38Io, scappa!
00:31:42Corri, io!
00:31:45Corri!
00:31:47Ma è un tuo amico?
00:31:48No.
00:31:48Hai visto che shovel safe che ha?
00:31:50Mi piace, sai, ma mi fa paura.
00:31:51He's a black man.
00:31:52No, he's a mulatto.
00:31:53I have many white and black dishes.
00:31:55La madre è bianca and il papa è un vero negro.
00:31:58He is the son of a sinner.
00:32:00No, he's a mulatto.
00:32:01He is the son of a sinner.
00:32:04Potato, solo potato, semper potato.
00:32:07And with soli due pezzi di carne.
00:32:09E dillo che vuoi stuffed morire di fame, dillo!
00:32:12Lo know what's ragazzi hanno sofferto, hanno passato una guerra.
00:32:15E dovrebbero eat the carne almeno du volte la settimana.
00:32:18That my little figs end up in a tuberculosis.
00:32:21Tisici, malati.
00:32:22Io non lo so proprio.
00:32:25Eh, poor Nenè.
00:32:26Tuo padre non lo sa dove t’ha mandato.
00:32:29Della miseria non bisogna vergognarsi.
00:32:31Ma tu sei avaro.
00:32:33All I have to do is stay in the city.
00:32:35E no invece qui en campagna a fare i miserabili, gli straccioni.
00:32:38La guerra ci ha ridotto con i debiti.
00:32:42Degli altri non mi interessa.
00:32:43Then my colleagues should be rubbed and not rubbed.
00:32:46Eh sì, vanno tutti a rubare.
00:32:47Solo tu sei onesto.
00:32:48Io non ho niente da vergognare.
00:32:50E invece sì, dovresti proprio vergognarti.
00:32:52Se non avessi sposato te, a quest'ora io sarei una donna felice, ricca.
00:32:56Sarei un pezzente.
00:32:58Huh?
00:32:59A wretch.
00:33:01Are you perched ti ostini to live with a miserable pezzente?
00:33:05Nessuno ti obbliga.
00:33:07Quella è la porta.
00:33:08I'm not going.
00:33:09Ti trovi un marito con...
00:33:11...with 50 million.
00:33:12Huh?
00:33:13Perched, no, you don't go?
00:33:16Allora, quella è la porta.
00:33:18Go, go.
00:33:19No, no me ne vado, no me ne vado, no.
00:33:21My non per te.
00:33:22Lo faccio per queste povere creature che tu non te le meriti nemeno.
00:33:31Potresti dare più soldi alla mamma.
00:33:35Disgraziata.
00:33:40Disgraziata.
00:33:41Vieni qua.
00:33:43Qua, qua.
00:33:45Vi.
00:33:47Vi insegno io, vi.
00:33:54Mi insegno io.
00:33:59Adesso ti insegno io.
00:34:01Porto il rispetto...
00:34:04...to you.
00:34:06No.
00:34:10No.
00:34:12No.
00:52:49Gave it to the oppiee, who was the highest star.
00:52:54Gave it to the oppiee, who was the highest star.
00:52:56Il volo et l'amore des pescatori morivano de mal.
00:53:02Then the fisherman decides to use it with the fishing bag.
00:53:06Tocca a te.
00:53:07And then, he flies the bufé, tuoni, fulmini, gigantesche wave.
00:53:14The fisherman dies.
00:53:16No, it ends in America and there is nothing to do with it.
00:53:19E vivono tutti felici?
00:53:22Soltanto him, perched so dimentica la moglie e i figli e loro muoiono di fame.
00:53:26Basta, Cristo d'una madonna, basta.
00:53:29Possibile che dobbiamo semperre sentine queste story cretine.
00:53:32Gnei, gnei, gnei, gnei, gnei.
00:53:36Almeno quando c’è l’opera went to radio.
00:53:39You don't want to entertain yourself, eh?
00:53:41Here I die of fame and stentia, seeing pure entertainment.
00:53:44My vado con le ballerie, la radio sto sentendo.
00:53:48The radio!
00:53:49Lo sai perché ti arrabbi tu?
00:53:51Perché sei come il pescatore.
00:53:52It's fun and it's all the same that has died of fame.
00:53:55Sì, me, i tuoi figli e questa poveretta.
00:53:57Vabbè.
00:53:58Andiamo, tutti a letto.
00:54:01A letto per la madonna, a letto!
00:54:07L'hai visto, Pa, come dorme?
00:54:09Lei si è addormentatasubito.
00:54:13What about your father, the frustration?
00:54:16Yes, it's naked and frusta.
00:54:17E dopo lei la succia lì.
00:54:19Ma che dici, sei matto?
00:54:21L'ho visto io.
00:54:23Perché ridi?
00:54:24Sei un bambino terribile.
00:54:26However, this is not what it says.
00:54:28Perched?
00:54:28Facevano qualcosa di male?
00:54:31No.
00:54:32Però...
00:54:33Facevano l'amore?
00:54:35If.
00:54:36Allora lo voglio fare anch'io.
00:54:38Cosa?
00:54:39Dai, mettiti sotto.
00:54:41Ma cosa dici?
00:54:43Sei impazzito?
00:54:43Ho detto che ti devi mittere sotto.
00:54:46Ah, io!
00:54:48E va bene, va bene.
00:54:55Allora, ti piace?
00:54:56In summa.
00:55:04Ma cosa stai facendo?
00:55:06Quello che volevi.
00:55:12Do you like it, yes or no?
00:55:14If.
00:55:15Mi fa un po' il solletico.
00:55:22Sei ancora troppo piccolo?
00:55:24Sono stufo.
00:55:26Sono stufo.
00:55:28It sounds like it still has too much piccolo.
00:55:33Tell the truth, Yu.
00:55:35Rodi, tu lo vedi?
00:55:37If.
00:55:39How to play poker.
00:55:41Ma ti chiede di me?
00:55:43If.
00:55:44My non tanto.
00:55:46Lui ha altre molte fidanzate.
00:55:48Ma perché tu non lo vedi?
00:55:49Oh, fear.
00:55:50Paura di che?
00:55:52Ho paura che mi faccia del male.
00:55:54Yes, okay, it's a mulatto.
00:55:55Ma non dovrebbe far del male.
00:55:57You can trust her.
00:56:00Lui mi pacerebbe ancora.
00:56:02Ti ha dato un bacio completo?
00:56:05If.
00:56:05Però se him, se him è tubercolodico,
00:56:10ti lascia i microbi e diventi tubercolodica anche te.
00:56:14Mi piacerebbe fare l’amore con lui.
00:56:17But if you can say what accident happened to you, what does love do?
00:56:20Come lo fanno i grandi.
00:56:21E poi forse non lo so nemmeno io.
00:56:23Però deve essere bello.
00:56:26Se è bello lo voglio fare prima io.
00:56:28Se no non lo fai nemmeno tu, hai capito?
00:56:30What does it mean to be raw?
00:56:33Hai capito?
00:56:35Tu lo vedi?
00:56:36Forse.
00:56:39Trisdassi.
00:56:40Tutti i cuori.
00:56:42Colored?
00:56:43Yes, color.
00:56:44Hai imparato a giocare, eh, Carugna?
00:56:46Vuoi giocare un'altra volta?
00:56:47No.
00:56:48And then when one finishes everything, it ends and the game ends.
00:56:51The rule applies to me too.
00:56:53Però con quelli della villa vinci semper, eh?
00:56:56Almost always.
00:56:57Wow?
00:56:57E cosa?
00:56:59Di tutto.
00:57:00Biscotti, cioccolate, caramelle, qualche giornaletto, qualche soldo.
00:57:05Anche la carta igienica.
00:57:07The bag?
00:57:08Yes, to clean it.
00:57:10Qualcuno ce l'ha e se la gioca.
00:57:11E poi?
00:57:12E poi anellini, un orologio di quilli vecchi e una catena.
00:57:17A catena?
00:57:18Yes, a catena for Nenè.
00:57:20Per tenere legata la mia piccola schiava.
00:57:23Ma lei non ti vuole più vedere.
00:57:24Perched?
00:57:25Forse non le sei simpatico, non le piace.
00:57:27Ah, no the simpatico sound system, eh?
00:57:29Bene, anche lei a me.
00:57:30Lo sai perché non viene?
00:57:32Perched?
00:57:32Perché è una bambina e ha paura.
00:57:34E io sono più piccolo di lei e non ho paura a to come.
00:57:37Lose everything, but I can't believe it.
00:57:41We'll see it first or we'll see it.
00:57:42Perched?
00:57:43Perché alla fine io vinco semper.
00:57:46E come al poker.
00:57:47Vinci perché sei fortunato.
00:57:51Fortunato io?
00:57:52Con questa pelle scura?
00:57:54A te proprio non piace la tua pelle scura, eh?
00:57:57Perched?
00:57:57Would you like it?
00:57:58No, però se fossi grande come te, sì, mi piacerebbe.
00:58:03I found it.
00:58:04Lo metti tu, quello.
00:58:08Ti ha vista la mamma?
00:58:09No.
00:58:09Meno male.
00:58:10Adesso you go there, dietro what scesquiglio.
00:58:12E io lì.
00:58:13Va bene.
00:58:17Pronto, pronto.
00:58:18I felt it?
00:58:19I felt it?
00:58:20Yes, I feel very good.
00:58:22Pronto?
00:58:22Parlo con il signor Yu?
00:58:23Yes, I am.
00:58:24E lei è la signorina Nenè?
00:58:26Yes, I am.
00:58:27Perché non mi racconta qualcosa, cara signorina Nenè?
00:58:31Racconti prima lei.
00:58:32No, no.
00:58:33Ho chiesto prima io.
00:58:35Al telefono si può dire tutto, perché non ci si vede.
00:58:39Proprio tutto?
00:58:40Tutto e anche di più.
00:58:42Allora stia a sentire.
00:58:45Caro signor Yu, ieri sono andata nel prato perché volevo rivedere Rodi, ma lui non c'era.
00:58:50E l'hai visto?
00:58:51Yes, it arrived silently as it came alone.
00:58:54Stavo già per andarmene, ma unexpectedly...
00:58:57Uno schiaffo?
00:58:59If.
00:58:59E poi mi hai sgridato un sacco.
00:59:01Era molto arrabbiato.
00:59:03E poi?
00:59:04This is aspettato and does not happen.
00:59:06Questa è l’ultima disobbedienza che mi fai.
00:59:09E poi?
00:59:10Gli ho detto che gli avrei obbedito semper.
00:59:13E poi siamo andati nella serra della villa.
00:59:15Perché là?
00:59:16Lei non ci dovevate andare.
00:59:18Quello è un posto mio.
00:59:19Non ci dovevate andare.
00:59:21Non arrabbiarti Yu, se non parlo con te con chi lo posso fare.
00:59:24Però lì non ci dovevate andare.
00:59:27In a vaso hai trovato una coperta tutta infangata.
00:59:29Lo so.
00:59:31L'ha stesa per terra.
00:59:34E ci siamo seduti sopra.
00:59:36E poi?
00:59:39E poi mi ha carezzata.
00:59:44Diceva che voleva...
00:59:45Io non lo so, almeno quello della mia maestra sono il triplo.
00:59:50Ho provato tanta vergogna, sai?
00:59:53Però him mi ha detto che se due sono fidanzati fanno così e non si vergognano.
00:59:57E lui ti ha tolto le mutandine?
01:00:01Yes or no?
01:00:02Lo so che sei geloso Yu, ma io voglio dirti tutto.
01:00:07And he mi ha fatto vedere come era fatto.
01:00:10Just a little.
01:00:12Sei una troia, figlia di troia.
01:00:14I trust you.
01:00:16Vedi?
01:00:17Vedi come siete?
01:00:18No dovevi, no dovevi, no dovevi.
01:00:21Ma non abbiamo fatto l'amore, Yu.
01:00:24Siamo rimasti lì solo un poco.
01:00:27Faceva freddo.
01:00:29Pronto?
01:00:32Pronto, Signor Yu, mi responded.
01:00:36Dimmi qualcosa, Yu.
01:00:37Avevi detto che al telefono si poteva dire tutto.
01:00:41Yu.
01:00:43Yu.
01:00:45Yu.
01:00:46Yu.
01:01:08Assoluto riposo.
01:01:09Never eat and eat lightly.
01:01:11My accommodation, signora, niente cibi weighi and poca carne, possibilmente.
01:01:16Not so preoccupied, doctor.
01:01:18Qui di Stravizzi non se ne fanno.
01:01:19Mi accompanied il dottore, nessuno ha chiesto tua opinione.
01:01:22Faccia il bravo, eh.
01:01:23This is the only attack of malaria.
01:01:25Fra un paio di giorni verrò a trovarla.
01:01:27Arrivederci.
01:01:27Solini, what a stronzo che mi ha fatto sto regalo.
01:01:29Venga, dottore, faccio strada.
01:01:31Arrivederci.
01:01:32Thank you, doctor.
01:01:32Dovere.
01:01:33E voi fate i bravi, eh.
01:01:34Ciao.
01:01:35Good evening, doctor.
01:01:36Good evening.
01:01:38Will I die?
01:01:39In Africa.
01:01:40No credo.
01:01:41Voi cuori, allegri.
01:01:46Andiamo a vincere quei brutti english.
01:01:51So my husband must die in death.
01:01:53Però non mi dicono niente.
01:01:55Perched?
01:01:56Non Vedi?
01:01:57Your mother mi tratta già like an orfano.
01:01:59Which one is moving all around the world.
01:02:03Io, io non so come è fatto.
01:02:05Però non si sta male.
01:02:08E forse non ci saranno murati.
01:02:11Oh.
01:02:12Me?
01:02:13E che?
01:02:14Via, via, via.
01:02:22Is a beautiful man he dottore, vero, mamma?
01:02:24Yes, cara.
01:02:28Mamma, is it true that Nene's daddy died?
01:02:32Ma no, cosa dici?
01:02:34E' solo molto malato.
01:02:37Oh, poor Nenè.
01:02:39Without a father and without a mother.
01:02:52Non ti piace la grappa?
01:02:53It's good.
01:02:55Pizzica un po'.
01:02:56E' per questo che è buona.
01:02:59Tuo padre beve?
01:03:01Nothing.
01:03:03With what beautiful face, with what aria series.
01:03:06E la mamma, lei beve?
01:03:09Nothing.
01:03:10Ti vede che è felice?
01:03:13Io non sono felice e quindi bevo.
01:03:17E poi fa bene un po' di grappa, fa digerire.
01:03:22So happy your father and your mother, eh?
01:03:25Yes, very much.
01:03:29And you?
01:03:30Are you happy, Io?
01:03:32Yes, the sarei is bigger and bigger.
01:03:37Lo sai perché la tua maestra non è felice?
01:03:39No, perched?
01:03:42Perché mio marito mi tradisce.
01:03:44Mi tradisce con tutte le donne del monde.
01:03:47Con the troll?
01:03:48Ecco, bravo, what a jerk.
01:03:51E lo sai perché goes with the other?
01:03:53No, perched?
01:03:55Perché io nono sono capace di fare l’amore.
01:03:59Non mi ha insegnato nessuno, capisci?
01:04:03I have my brothers and they move to the casino all the time.
01:04:06Ma tu sei piccolo, non lo puoi sapere cos'è il casino.
01:04:10Yes, when they fanno confusione.
01:04:14Senti, ma tu non racconti a nessuno what che ti dico, eh?
01:04:16Che non devo?
01:04:18Allora non lo racconto.
01:04:21Non mi ha insegnato nessuno, capisci?
01:04:23So, when my son comes up, it doesn't matter.
01:04:27I'm talking about my husband not being content.
01:04:31She said she was a bigot.
01:04:33I feel that and have confirmed the other.
01:04:37Ma che potevo fare?
01:04:39Insegnami, gli dovevo dire.
01:04:40Dimmi come fanno le altre.
01:04:42Insegnami.
01:04:44I'm glad I'm still a horse, but he's messa a rider.
01:04:47Insegnare a te che sei una maestra.
01:04:51Eppure non sono brutta, eh?
01:04:54Dì, sono brutta?
01:04:55No, non sei brutta.
01:04:57Se fosi grande fare l'amore con te, così ti insegnerei.
01:05:01Ed ecco i risultati.
01:05:05Internazionale Juventus 1 to 1.
01:05:07Torino beat Milan 2-0.
01:05:08Bari e Napoli 0 a 0.
01:05:10Al Livorno Roma beats Pro Livorno 1 to 0.
01:05:12Propatria e Triestina 2 a 2.
01:05:14Vicenza beats Alessandria 2 to 0.
01:05:16Lazio and Lucchese 0 to 0.
01:05:18Sampdoria beat Genova 3 to 1.
01:05:19Legnano e Novara 0 a 0.
01:05:21Bologna beat Piacenza 1-0.
01:05:23Salernità e Modena 1 a 1.
01:05:24Alcarta e Mantova 0 a 0.
01:05:26We will never win.
01:05:28Vengono soltanto...
01:05:31Vengono quei bastardi che non hanno fatto la vera.
01:05:33Quelli vincano.
01:05:34The Alfiera della Bianchi has corso alla media oraria di 37 e 284.
01:05:38Seguono nell'ordine Rossello, Camellini e Sassaroli.
01:05:40Ti serve niente, zio?
01:05:41No, no.
01:05:44Vieni un po' vicino a papaà tu, vieni.
01:05:50Tu giochi a poker?
01:05:51No.
01:05:54One po'.
01:05:56I want to play.
01:05:57A scacchi?
01:05:58No, no.
01:05:59A poker game.
01:06:01You, go to pigliare what caramelle che stanno nell’armadio.
01:06:04Giochiamo con quelle.
01:06:07Giochiamo con tutte le carte scoperte tranne una.
01:06:10It's more entertaining.
01:06:11Teresina.
01:06:15Teresina.
01:06:19Teres.
01:06:22Coppia.
01:06:28Doppia al re.
01:06:30My family is at the association.
01:06:33Too little.
01:06:36Five caramels.
01:06:38Five caramels.
01:06:40E vabbè.
01:06:45Fulvidonne.
01:06:48Poker di tenci.
01:06:51Bra.
01:06:54Sei fortunato.
01:06:56Fortuna serves forever.
01:07:04Oh, tutte le scale in castro rientrano.
01:07:06Tutte.
01:07:07Costa pazza.
01:07:09Gesù, Gesù.
01:07:11Ecco.
01:07:12Questa non è più fortuna.
01:07:13Certo che non è fortuna.
01:07:14My son is intelligent.
01:07:16E adesso mi raccomando.
01:07:18Smoked, smoked.
01:07:19Sai che bene che ti fa.
01:07:20Titta tu.
01:07:21Io fumo quanto mi pare.
01:07:22Hey, well done, well done.
01:07:23Fuma.
01:07:24Smoked, smoked.
01:07:38Mi presti dieci caramelle?
01:07:40Avevamo detto che quando uno le finì, a finere il gameco.
01:07:45Così, non ti fida di papà?
01:07:49Eh, no si fida del suo papa.
01:07:53Hey, no, not so fida.
01:08:06Allora?
01:08:08Oh, discover or not?
01:08:24Colored.
01:08:27Colored.
01:08:30Colored.
01:08:31Colored.
01:08:32Oh, this story is not true.
01:08:34Vuoi una caramella?
01:08:36Caramella, eh?
01:08:38Caramella, eh?
01:08:39Non lo veni che sto malato?
01:08:41Dillo che mi vuoi, mi vuoi vedere per semper dentro il letto.
01:08:44Dillo che vuoi vedere morire il tuo padre.
01:08:46Dillo!
01:08:46You take it with the ragazzino perché hai perso.
01:08:48And him, allora?
01:08:49Non se la prize con uno che sta malato?
01:08:53C'ho la febbre, c'ho.
01:08:5538, 38th mezzanine.
01:08:58C'ho i priviti, c'ho.
01:08:59Sto male io.
01:09:01Male sto.
01:09:15Ma che adesso ti vergogni?
01:09:17Così.
01:09:18Vuoi che vengo là?
01:09:20No, sono.
01:09:24Buonanotte.
01:09:26Esci, mi devo vestire.
01:09:28Perché no ti fai più vedere?
01:09:29Ti vergogni?
01:09:31No mi vergogno, ma esci lo stesso.
01:09:40Io?
01:09:43Che c'è?
01:09:44No, no, nothing.
01:10:07Vai via che mi devo vestire.
01:10:08Family enters, ho visto tutto.
01:10:11Che cosa hai visto?
01:10:13Tutto.
01:10:14Quello che è lì sotto.
01:10:19Yes, come on, come on, my piano is gone.
01:10:36Che cos'è?
01:10:37A belt.
01:10:39A belt owner who is behind?
01:10:40If.
01:10:41Chi te l'ha data?
01:10:42Roast.
01:10:43My sono fatto anche male lì fuori.
01:10:46Me la fai toccare meglio?
01:10:49Go bene, let's go, promise, don't speak with nessuno.
01:11:14Owner who's underfoot?
01:11:16Me l ha messa Roti, perched him è he my padrone and io sono la sua schiava.
01:11:20Come vasco con me?
01:11:21I don't understand anything.
01:11:26Perché non te la levi?
01:11:27Perché me l'ha messa Roti.
01:11:28Me la fai vedere ancora?
01:11:30No.
01:11:32No.
01:11:39Ai, mi fai male.
01:11:41Piano.
01:11:41Puoi toccarla, ma piano.
01:11:52Perché non te la levi?
01:11:54Te l'ho detto perché me l'ha data Roti.
01:11:56Così sono solo suo e faccio l'amore solo con lui.
01:12:00Hai fatto l'amore?
01:12:02No.
01:12:03Ma lo farò, lo farò presto io.
01:12:12Basco, capoccione.
01:12:14Che paura.
01:12:16Io non voglio che tu sia la schiava di Roti.
01:12:18Almeno se ti piacerebbe farla schiava, potevi essere quella mia.
01:12:25Io e Roti abbiamo deciso di sposarci.
01:12:52Do you want to carry your ID card?
01:12:53For what reason do you make it easier for you to vote?
01:13:09Siete pronte?
01:13:11Ma insomma, tu cinque minute pulita non ci sai stare, eh?
01:13:14E io?
01:13:15Vieni?
01:13:15No, Dad.
01:13:17Rimani con Nenè.
01:13:44Make a pouch with the spiglio.
01:13:45If.
01:13:46I made a goccia di sangue.
01:13:48Hai capito?
01:13:48Mica sono scemo.
01:13:50Dai, fungimi.
01:13:53Dai!
01:13:54Male?
01:13:55One po'.
01:13:59Male?
01:14:00No.
01:14:06Adesso, Roti and Nenè, site marito et moglie et non potete più separarvi per tutta la vita.
01:14:31Mamma, can I turn a giocare?
01:14:32Yes, caro, vai.
01:14:34Guarda, guarda il barbino.
01:14:37Chissà che stanno facendo.
01:14:39Come, come.
01:14:39He passed by.
01:14:40And there.
01:14:4327 per 5 quanto fa?
01:14:45Well, 135.
01:14:46Più una ventina di fiaschi.
01:14:47The boot is bigger.
01:14:49Quella con la spina, eh?
01:14:50Siamo a posto.
01:14:54Basteranno, no?
01:14:55Ma per che cosa?
01:14:56My words, non mi farete mica il torto di non venere alla festa?
01:14:59Quale festa?
01:15:00Ma come quale festa?
01:15:01The Feast of Victory.
01:15:03Oggi non si beve perché si vota, ma martedì tutto in baracca.
01:15:06It's all orchestral, it's entertaining.
01:15:09Allora, venite.
01:15:10Ma non lo so.
01:15:11Tu che dici?
01:15:11Yes, for one time.
01:15:13For a non-kosher volta in the world.
01:15:15Oh, così mi piace.
01:15:16Porca madosca, se non si festeggia oggi.
01:15:19When is it so festeggia, eh?
01:15:20L’Italia changes from così to così.
01:15:23I'll tell you.
01:15:23Oh, baffo.
01:15:24Huh?
01:15:25Ah, well, so.
01:15:2728.
01:15:32No, dico, tu hai votato giusto, vero?
01:15:34Heh, heh.
01:15:34The vote is secret.
01:15:40Hey, va bene, va bene.
01:15:42Portate anche i bambini, eh?
01:15:43Facciamo bene anche loro.
01:15:45Ha, an acquato, eh?
01:15:45Poi fa 12 gradi.
01:15:47Yes, but is it white or red?
01:15:51Che domande.
01:15:53It's red!
01:15:55E grazie, eh?
01:16:00Guarda l'Aivana che palla.
01:16:04Well, if it will cost you, it will cost you.
01:16:06Hey, Domenico.
01:16:07Hey, moral high ground, right?
01:16:08Ormai ci siamo.
01:16:10Mi raccomando, eh?
01:16:10Four liters are ready for babies.
01:16:13Salve.
01:16:14Hey, baffo.
01:16:15Oh.
01:16:15Come on, is it not ready?
01:16:17Ma quelli gli stringe il culo.
01:16:19Non ci passa neanche un ago.
01:16:21I preti non sanno perdere.
01:16:23Un po' un soldi prega, eh?
01:16:28Dad, can you andare a giocare?
01:16:30Yes, yes.
01:16:32Dai, andiamo a giocare, dai.
01:16:33If.
01:16:34Yuh, yuh.
01:16:36State attentive, Bruno, eh?
01:16:38Toscanini, allora mi raccomando, eh?
01:16:40When I see my palco, you suoni...
01:16:43The international.
01:16:43Ecco, the international team.
01:16:45Do you know almeno il motivo?
01:16:48Tata, tata, tata, tata, tata.
01:16:50No cè proprio quello, baffo, che ci thought?
01:16:52Well done.
01:16:52Hociò qui il discorso, se tuai di roba.
01:16:56Ehi, baffo, cantaci qualcosa.
01:16:57It's what ?
Commentaires

Recommandations

Sigma1
il y a 2 semaines