Skip to playerSkip to main content
  • 2 hours ago
Падението На Краля 2 Епизод 29

Category

📺
TV
Transcript
00:14Transcription by CastingWords
00:58Transcription by CastingWords
01:00Transcription by CastingWords
01:10Transcription by CastingWords
01:37Transcription by CastingWords
01:39Transcription by CastingWords
01:46Transcription by CastingWords
01:49Transcription by CastingWords
01:54Transcription by CastingWords
01:57Transcription by CastingWords
02:00Transcription by CastingWords
02:11Transcription by CastingWords
02:17Transcription by CastingWords
02:21Transcription by CastingWords
02:29Transcription by CastingWords
02:35Transcription by CastingWords
02:37Transcription by CastingWords
03:07Transcription by CastingWords
03:11Transcription by CastingWords
03:45Transcription by CastingWords
03:50Transcription by CastingWords
03:54Transcription by CastingWords
04:01Transcription by CastingWords
04:28Transcription by CastingWords
04:58Transcription by CastingWords
05:28Transcription by CastingWords
05:34Transcription by CastingWords
05:36Transcription by CastingWords
05:39Transcription by CastingWords
05:40Transcription by CastingWords
06:12Transcription by CastingWords
06:15Transcription by CastingWords
06:19Transcription by CastingWords
06:20Transcription by CastingWords
06:22Transcription by CastingWords
06:30Transcription by CastingWords
06:31Transcription by CastingWords
06:35Transcription by CastingWords
06:39Transcription by CastingWords
06:47Transcription by CastingWords
06:48Transcription by CastingWords
06:52Transcription by CastingWords
06:53Transcription by CastingWords
06:57Transcription by CastingWords
07:27Transcription by CastingWords
07:58Transcription by CastingWords
08:04Transcription by CastingWords
08:07Transcription by CastingWords
08:09Transcription by CastingWords
08:24Transcription by CastingWords
08:26Transcription by CastingWords
08:30Transcription by CastingWords
08:33Transcription by CastingWords
08:33Transcription by CastingWords
08:36Transcription by CastingWords
08:42Transcription by CastingWords
08:45Transcription by CastingWords
08:48Transcription by CastingWords
08:50Transcription by CastingWords
08:53Transcription by CastingWords
08:56Transcription by CastingWords
08:58Transcription by CastingWords
08:59Transcription by CastingWords
09:08Transcription by CastingWords
09:12Transcription by CastingWords
09:13Transcription by CastingWords
09:23Transcription by CastingWords
09:27Transcription by CastingWords
09:33Transcription by CastingWords
09:35Transcription by CastingWords
09:50Transcription by CastingWords
09:53Transcription by CastingWords
09:58Transcription by CastingWords
10:01Transcription by CastingWords
10:08Transcription by CastingWords
10:11Transcription by CastingWords
10:14Transcription by CastingWords
10:15Transcription by CastingWords
10:49Transcription by CastingWords
10:50Transcription by CastingWords
10:53Transcription by CastingWords
10:58Transcription by CastingWords
11:02Transcription by CastingWords
11:04Transcription by CastingWords
11:05Transcription by CastingWords
11:07Transcription by CastingWords
11:10Transcription by CastingWords
11:11Transcription by CastingWords
11:13Transcription by CastingWords
11:16Transcription by CastingWords
11:18Transcription by CastingWords
11:21Transcription by CastingWords
11:22Transcription by CastingWords
11:25Transcription by CastingWords
11:27Transcription by CastingWords
11:35Transcription by CastingWords
11:37Transcription by CastingWords
11:45Transcription by CastingWords
11:48Transcription by CastingWords
11:52Transcription by CastingWords
12:00Transcription by CastingWords
12:02Transcription by CastingWords
12:11Transcription by CastingWords
12:12Transcription by CastingWords
12:13Transcription by CastingWords
12:18Transcription by CastingWords
12:25Transcription by CastingWords
12:31Transcription by CastingWords
12:32Transcription by CastingWords
12:45Transcription by CastingWords
12:46Transcription by CastingWords
12:49Transcription by CastingWords
12:54Transcription by CastingWords
13:27Transcription by CastingWords
13:28Transcription by CastingWords
13:33Transcription by CastingWords
13:38Transcription by CastingWords
14:34Transcription by CastingWords
15:04Transcription by CastingWords
15:35Transcription by CastingWords
15:36Transcription by CastingWords
15:40Transcription by CastingWords
15:43Transcription by CastingWords
15:47Transcription by CastingWords
15:49Transcription by CastingWords
15:51Transcription by CastingWords
16:21Transcription by CastingWords
16:30Transcription by CastingWords
16:32Transcription by CastingWords
17:02Transcription by CastingWords
17:05Transcription by CastingWords
17:09Transcription by CastingWords
17:10Transcription by CastingWords
17:41Transcription by CastingWords
17:44Transcription by CastingWords
17:46Transcription by CastingWords
17:48Transcription by CastingWords
17:51Transcription by CastingWords
17:54Transcription by CastingWords
18:24Transcription by CastingWords
18:34Transcription by CastingWords
18:37Transcription by CastingWords
18:40Transcription by CastingWords
18:45Transcription by CastingWords
18:47Transcription by CastingWords
18:53Transcription by CastingWords
18:56Transcription by CastingWords
18:58Transcription by CastingWords
19:00Transcription by CastingWords
19:02Transcription by CastingWords
19:13Transcription by CastingWords
19:15Transcription by CastingWords
19:16Transcription by CastingWords
19:48Transcription by CastingWords
19:49Transcription by CastingWords
19:50Transcription by CastingWords
20:03Transcription by CastingWords
20:05Transcription by CastingWords
20:08Transcription by CastingWords
20:12Transcription by CastingWords
20:14Transcription by CastingWords
20:45Transcription by CastingWords
20:51Transcription by CastingWords
20:55Transcription by CastingWords
21:00Transcription by CastingWords
21:03Transcription by CastingWords
21:27Transcription by CastingWords
21:44Transcription by CastingWords
21:57Transcription by CastingWords
22:27Transcription by CastingWords
22:58Transcription by CastingWords
23:01Transcription by CastingWords
23:31Transcription by CastingWords
23:33Transcription by CastingWords
24:01Transcription by CastingWords
24:03Transcription by CastingWords
24:05Transcription by CastingWords
24:07Transcription by CastingWords
24:08Transcription by CastingWords
24:14Transcription by CastingWords
24:20Transcription by CastingWords
24:23Transcription by CastingWords
24:27Transcription by CastingWords
24:31Transcription by CastingWords
24:35Transcription by CastingWords
24:38Transcription by CastingWords
24:42Transcription by CastingWords
24:44Transcription by CastingWords
24:46Transcription by CastingWords
24:59Transcription by CastingWords
25:01I don't know what I'm doing.
25:03I don't know what to do.
25:05It's impossible.
25:07I don't know what to do.
25:09It's all my body.
25:11I don't know what to do.
25:13I'm going to go to this house.
25:16I'm going to go.
25:17No, no.
25:19It's all that, that's all.
25:22Oh, God, I'm going to do it.
25:25I'm going to be cold.
25:26I'm going to go to my house.
25:27Okay, my husband, I'm going to go.
25:29It's all I got.
25:31I'm going to open it.
25:32Okay.
25:41Here, I got everything.
25:43Okay, I got everything.
25:44I got everything.
25:45But I got everything.
25:48I got everything.
25:49You should get anything.
25:52I got everything.
25:57I got everything.
25:58I got everything.
26:00I got everything.
26:00Yes, I got everything.
26:02It's all I am.
26:04You can do this.
26:08Ok, how do I do it?
26:12The 욕现 the way, I'm a problem.
26:13I'm going to see it.
26:15Yes, fine.
26:17But I'll miss you, I'll see.
26:18No, no, no, no, no, no, no, no, no.
26:20I'll try.
26:20Okay.
26:21Bye.
26:26Janane, I'll see you.
26:27Skup?
26:28Yes, I'll see you.
26:31How come?
26:32No, we've seen it in time.
26:33Yeah, it's not much time.
26:35I'm good, I'm all so.
26:37How do you do?
26:38How do you do, Mr. Tunge?
26:39Is it so much?
26:42Yes, as always.
26:43The medical profession is very difficult.
26:45Some operations continue long.
26:48So, thank you for being here.
26:50It's a great job.
26:52It's a great way to see you.
26:53We are not sure how to see you.
26:55Yes, yes.
26:56How will it be?
26:58It's a cup of coffee.
27:00It's a cup of coffee.
27:02It's a cup of coffee.
27:04It's an important thing.
27:06What is it?
27:07Yes, I want to talk to you.
27:10At the time, Kenan has a problem with the psychics.
27:14He has a doctor to trust.
27:17He has a doctor to trust.
27:18He has a doctor to trust.
27:19He has a doctor to see you.
27:21He is very good.
27:24Bravo!
27:25He feels good.
27:28He feels good and wants to see you again.
27:32But, I know that she is very good.
27:35He can take care of you.
27:37He is a doctor to take care of you.
27:39If you know him, he is a doctor to take care of you.
27:43If you know him, he is a doctor to help you.
27:44How do you say?
27:45Yes, of course.
27:46But, no need to take care of him.
27:48Because we are the two friends of the college.
27:52We are the two friends of the college.
27:52Yes, we are very close.
27:56If you can help you, you can help.
27:58Yes, of course.
27:59Yes, of course.
28:01Yes, of course.
28:01Yes, of course.
28:03You are the two friends of the college.
28:23Yes, of course.
28:26Yes.
28:27Yes, of course.
28:27Yes, of course.
28:27It is very important to you.
28:29And where you are the client?
28:31Yes, of course.
28:38Yes.
28:39I were keen to see you.
28:43Yes, of course.
28:46Yes.
28:48Yes, of course.
28:51I have a lot of questions.
28:53The two of the weeks have a birthday date.
28:55I have a birthday date.
28:58So, I'm sure?
28:59I'm good.
29:00I'm not going to do that.
29:02I'm going to ask you.
29:03Do you want me to get the best?
29:05I'm sorry.
29:07I'm sorry.
29:10Okay, let's do a moment.
29:15Let's do that.
29:16Mr. Kenan is the last episode.
29:19I'll get to the end of 6.30.
29:21Is it really?
29:22I'd like to thank you.
29:24I'm going to get to the end.
29:26I'm going to get to the end of 6.30.
29:30I'll get to the end of the day.
29:31I'll get to the end of the day.
29:41Mr. Kenan will get to the end of 6.30.
29:44So, I'll get to the end of the day.
30:16Very sorry, I will try.
30:18I will see you soon.
30:19I will see you soon.
30:21Yes, of course.
30:22Thank you very much for finding out this problem.
30:26I can't say anything.
30:28Yes, of course.
30:32Can you do the same thing?
30:34Yes, of course.
30:41And then, I will ask you.
30:45I will ask you.
30:47How are you?
30:51Good.
30:52And I?
30:54I have time for the interview.
30:57Seriously?
30:59Yes.
31:00I have 6.30.
31:02Help me.
31:04You are the secretary?
31:07Yes.
31:08I am personally.
31:11I am not sure.
31:13I am not sure how you are working.
31:14How will you do it for the weekend?
31:17Yes, of course.
31:18Yes, of course.
31:20Yes, of course.
31:24I have a good job.
31:36Why are you my wife?
31:39I am the owner.
31:54Yes, of course.
31:56Yes, of course.
31:59Yes, of course.
32:01Yes, of course.
32:02I am.
32:03How are you?
32:03Hello, Kenan.
32:04Hello.
32:05How are you?
32:07Yes, of course.
32:09We are looking for a case of Ozan.
32:14He is the lawyer.
32:16He is my lawyer.
32:19This is a miraculous case.
32:21In the beginning, I'm a bit of a bit of a bit, but this is business, such things are happening.
32:29Kenan, I've talked with some friends, who know Tuzan.
32:34And?
32:35Nobody wants to go to work in this job.
32:38What does that mean?
32:40Yes, but I've talked with some people, according to them, if things are getting to here, they don't have to
32:48stop it, so they say they don't have to stop it, so they say it.
32:51Stig, увелич, прави от мухата слон.
32:54Nya kolko dnevno zabavianne, голямa работa, какво толковa?
32:58Kenan, не говорi така.
32:59Tози човек от кога се опитва да се свърже с теб?
33:03Nies sme свидетели.
33:04Da, da.
33:06I seda какво?
33:07Ще упражni законните си права?
33:09Neka направim така.
33:10Da оставim този случай на адвокатите, да прегледат договора, да проверят за евентуални вратички, междувременно ти се срещниш човека и
33:19обсъдете нещата насаме.
33:21Sami, звъня му.
33:23Секретарката казва, че го няма.
33:24Не разбирам, що за работа е това.
33:26Все едно не сме работили заедно.
33:28Не се познаваме, как може?
33:30Kenan, честно каза, новината е и твоя.
33:32Признай си, ние сме свидетели.
33:34Sami, аз съм човек, имам свои проблеми.
33:37Толкова ли е трудно да разберете, боже мой?
33:40Не е трудно, разбираме те.
33:43Но бизнесът не прощава такива грешки.
33:46Какво предлагам, знаеш ли?
33:48Защо не измислиш някакво оправдание?
33:51Здравословен семейен проблем и не се извиниш?
33:54Съжалявам, няма да се извинявам на някой, който не благоволява да си вдигне телефона.
33:59Kenan, положението ще се влуши.
34:01Няма да се влуши.
34:02Спокойно.
34:03Не ме мисляте. Спокойно.
34:13Заповядайте в хола ще започнем от тук.
34:16Апартаментът е слънчев, кухнята и банята са реновирани и тази година.
34:20Няма нужда от ремонт.
34:22Насладете се.
34:25Истините са пребоядисани.
34:26Да, предишният наемат е Огибоядиса.
34:30Извинете ме. Разгледайте спокойно.
34:36Много ми харесва.
34:38Виж колко е светло, колко е просторно. Супер е.
34:42Да, и на мен много ми хареса.
34:44Фадиме, какво ще кажеш?
34:48Не е зле.
34:51Фадиме, какво ти е? Къде се отнесе?
34:53Не, не, не.
34:55Трябва да свърша нещо в работата и се притеснявам.
34:58Фадиме, ти май не искаш да се местиш.
35:03Напротив.
35:05Искам да се махна от всички и всичко, което ми напомня за Кенан.
35:11Унази къща ми навява хубави изпомени.
35:17А Кенан все още се опитва да се свърже с мен.
35:21Така ли? Нещо ново ли има?
35:24Свърза се с нашата компания.
35:26Искаше да правим бизнес и спаднах в нелепа ситуация.
35:29Виж го ти.
35:30Малко му беше, изяде боя и пак не му увря главата.
35:34Гюлю, не ме размивай.
35:36Не е ли така, изяде го?
35:37Да, така е.
35:38Ай, заслужи си го.
35:40Но продължава да нахалства.
35:43Како?
35:43В работата ти е пълно с хора.
35:45Не може ли някой друг да се занимава с него?
35:48Не, не може.
35:50Опитах, не стана.
35:52Шефът ме притисна.
35:54Всички знаят за връзката ми с Кенан.
35:56И каза, ти го познаваш най-добре.
35:59Едва се сдържах, побеснях.
36:01Поддай си оставката.
36:06Достатъчно страдах.
36:08Няма да изглобя и работата си.
36:12И без това всички говорят зад гърба ми.
36:18Виж ти, нямат ли си друга работа?
36:21И да имат какво?
36:23Сочат ме с пръст и ме наричат ме треса.
36:29Прави са.
36:31Така е.
36:33Стига, Фадиме.
36:34Не си права.
36:36Напротив.
36:37Истината си е истина.
36:42Трябва да поема отговорност за изборите си.
36:48Остана ми само тази работа.
36:50Няма да позволя да ми я отнемат.
36:54Госпожо Фаташ, какво ще кажете?
36:57Ами, не съм очарована.
36:59Ако искате, има още апартаменти, ще ви ги покажа.
37:02Не сега, друг път.
37:03Добре, когато кажете.
37:05Благодаря.
37:16Здравейте, дами.
37:18Господин Кенан, много сте шик.
37:20Наприемли сте?
37:22Да, при лекария.
37:25Върви и ще закъснееш.
37:27Добре, тръгвам.
37:29Съкровище не се притеснявай.
37:31Довиждане, ейше.
37:32Довиждане, господин Кенан.
37:34Спокойно, Ейден.
37:36Няма да се бавя.
37:38Тортата готова ли е?
37:40Да.
37:42Добре, трябва да затварим.
37:48Докторе, донесоха подаръка за ямур.
37:50Опаковката е много хубава.
37:52Какво и купихте, интересно ми е.
37:54Обувки.
37:55Приятелките има ли и такива?
37:58Значи ще ги хареса.
37:59Да, но ще видим.
38:02Туна, когато господин Кенан дойде,
38:05пукани го.
38:06Веднага времето ми е ограничено.
38:08Ако се забавя, вкъщи ще ми се е карат.
38:10Да, добре, не се притеснявайте.
38:21Здравейте, как сте?
38:23Здравейте, заповядайте, господин Кенан.
38:25Много сте хубава, червеното ви отива.
38:28Благодаря, много сте мил.
38:30Моля, казвам истината.
38:32Заповядайте за вас.
38:33За мен.
38:34Да, за вас и за доктора.
38:36До нас има една сладкарница, правят чудни кораби и донесо ви от тях, опитайте ги, ще ви харесат.
38:41За сигурност.
38:42Много благодаря.
38:43Може ли да вляза?
38:44Да, разбира се, заповядайте.
38:50Докторе.
38:51Здравейте.
38:52Здравейте.
38:53Проблемът явно е спешен.
38:55Не.
38:56Настоява ли сте да дойдете днес?
39:01Да, не обичам да чакам.
39:03Това е проблемът.
39:06Добре.
39:08Заповядайте.
39:09Благодаря.
39:19По-добре ли сте от последния път?
39:22Пиете ли си лекарствата?
39:23Пия ги, да.
39:26Подействаха.
39:27Сънят ми се оправи, но напрежението не е изчезнало.
39:31Разбирам.
39:33Да.
39:33Миналия път не можах да ви обясня проблема си.
39:36Нямахте достатъчно време, честно казано.
39:40Бях разочарован.
39:42Очаквах да направите изключение за мен.
39:45Ако лекарят беше мъж, добре, но...
39:48Когато го направи жена, боли.
39:56Както и де, ето аз пак съм тук.
40:00Трябва да се гордае, че се е върнал.
40:03Ситуацията е по-критична, отколкото си мислех.
40:06Трябва да бъда внимателна с него.
40:08И най-малката грешка ще го накара да се почувства отхвърлен.
40:12Вашият кабинет е обзаведен много стилно.
40:16Красив е красив като вас.
40:18Не си ви представях така.
40:21Мислех, че сте възрастна жена.
40:23Сочила доста скучна, но не познах.
40:27Ето, точно обратното.
40:30Вие сте красива, очарователна млада дама.
40:35Да, миналият път времето ни беше ограничено, но сега не е.
40:45Вината е изцяло нейна, докторе.
40:48Тя е причината да стигна до тук.
40:51Представяте ли си, аз, Кенан Баран, се чувствам като парцал.
40:57Това не е завярване.
40:59Явно става дума за жена.
41:02Не съм си мислил, че ще стигна до тук заради жена.
41:05Защо?
41:06Ами, винаги става обратното за това.
41:10Жените се лепят за мен, докторе.
41:12Значи сте имали много връзки?
41:14О, да.
41:15Дори не помня колко.
41:18Продължителни ли бяха?
41:19По-скоро, краткотрайни.
41:21В началото обикновено имаше вълнение, имаше тръпка, докосвания и така нататък.
41:28Но после, с течение на времето, вълнението очумяваше.
41:31После нова жена, нов трепет, но трябва да се внимава.
41:35Предишната връзка трябва да е приключила, без щети, без проблеми, за да мога да продължа напред.
41:43Разбирате ли?
41:44Ако погледнете моят живот, нещата с жените стоят така, по този начин.
41:51И какво е различното сега, т.е. как стигнахте до тук?
41:56Наруших принципа си.
41:59Заживях с нея и то години наред.
42:03А имахте ли други жени?
42:04Да, имах, разбира се, в живота ми има много жени.
42:08Но връзката ни продължи.
42:10Това извън вашия контрол ли е?
42:12Вързката без вашето желание.
42:14Или продължи?
42:15Не, не бих казал.
42:17Т.е.
42:19Да, исках да живея с нея.
42:22Кой не би искал внимание, обич, нежност.
42:26Но ми дойде в повече.
42:29Да.
42:32Дългите връзки ме изнервят, докторе.
42:34А и без това имам съпруга.
42:37Но не мисля, че и давам вниманието и любовта, които заслужава.
42:42Не.
42:46Добре, да се върнем на тази връзка.
42:49Тя продължава ли сега?
42:51Не, приключи.
42:52Не сме заедно и в това е проблемът.
42:55Защо? Какво стана?
42:56Тя ме изостави.
42:58Така стана.
42:59Искаше да се ожени за мен.
43:02Настояваше да се разведа, но аз нямах намерение да се женя за нея.
43:05Не исках.
43:06Тя не спря да настоява и аз се съгласих.
43:11Излъгах я, че се развеждам с жена си.
43:14Излъгах и когато лъжата излезе наяве, тя ме напусна.
43:19Представете ли си?
43:21Никога не ми се беше случвало.
43:23Не съм свикнал с подобни неща.
43:25В живота ми никой никога не ме е изоставил.
43:27Не ми се беше случвало.
43:29Почувствах се странно.
43:30Човек разбира, когато му дойде до главата.
43:33Разбира, когато го преживее.
43:36Странно е.
43:38Тя дори не искаше да ме вижда.
43:40Представете ли си?
43:43Дойде, накараме да я обикна, а после стана и си тръгна.
43:47Ето това направи.
43:50Мислех, че когато се успокои, ще се съберем отново.
43:54Тя беше луда по мен.
43:56Но нещата не се развиха така, както очаквахте.
43:59Да, уви.
44:00Така и не успях да я върна.
44:02Не ми прости.
44:04След това всичко тръгна наопаки.
44:08Разболях се, спрях да се наслаждавам на живота, бях нещастен.
44:12Сърце биене, високо кръвно и така нататък.
44:18Бях пациент за спешното отделение.
44:23Как мислите, ще се върне ли при мен?
44:26Зададе въпроса толкова искрено, че останах без думи.
44:31Всякаш съм единствения човек на света, който знае отговора.
44:37Ако тя се върне нещата, ще се оправят ли?
44:40Да, разбира се.
44:41Когато бях с нея, не съм имал никакви проблеми.
44:46Не съм от хората, които търсят причина да са тъжни.
44:50Аз се наслаждавам на живота.
44:53Но това ми дойде в повече.
44:56Чувствам се ужасно.
44:58Омолявам ви, направете нещо.
45:00Спасете ме.
45:03Като казвате, спасете ме, искате да сложа край на страданието ви?
45:08Не, страданието ми няма да свърши, докато тя не се върне.
45:12Накарайте я да се върне при мен.
45:14И как бих могла да го направя?
45:16Не знам, вие сте жена, разбирате тези неща.
45:19Аз опитах всичко.
45:21Моля ви, докторе, звънях по телефона, изпращах мили съобщения, цветя, подаръци.
45:26Нищо не помогна, не сработи.
45:28Много странно.
45:29Той не идва за лечение, търси помощ, за да си върне у нас и жена.
45:35Тя се отнасяше с мен много добре.
45:38С нея се чувствах като крал.
45:41Като крал?
45:43О, да.
46:04Тон режисьор Емил Енев
46:06Режисьор на дублажа Ильяна Накова
46:09Студио Медиа Линк
46:39Студио Медиа Линк
47:09Редактор субтитров А.Семкин
47:13Редактор субтитров А.Семкин
Comments

Recommended